# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Robin van der Vliet , 2018 # 9a7df1f0a3f5f4de7c0fff80f6fa8bdc_64f795c , 2018 # Michael Moroni , 2018 # fenris , 2019 # Warut Bunprasert , 2020 # kristjan , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ĝi ne estas MIME-speco de bildstria libro: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Taŭga komando por maldensigi ĉi tiun specon de bildstria libro ne troveblas." #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:640 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nekonata MIME-speco" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Damaĝita dosiero" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Neniu dosiero en arkivo" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Neniu bildo en arkivo %s estas trovata" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1780 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Eraro okazis dum forigado de \"%s\"." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Eraro %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Bildstriaj libroj" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Ĉi tiu dokumento konsistas el pluraj dosieroj. Almenaŭ unu el ili ne " "atingeblas." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-dokumentoj" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumento havas malĝustan strukturon" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumentoj" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:657 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ne estas la dokumento ePub" #: backend/epub/epub-document.c:758 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:786 msgid "could not open archive" msgstr "ne eblis malfermi arkivon" #: backend/epub/epub-document.c:802 backend/epub/epub-document.c:818 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:850 backend/epub/epub-document.c:933 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:862 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:966 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:975 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:984 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:993 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1079 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ĉi tiu verko estas publika havaĵo." #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Speco 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Speco 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Speco 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "Trutajpa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Speco 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Speco 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Trutajpa (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nekonata speco de tiparo" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Enkorpigita subaro" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Enkorpigita" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Ne enkorpigita" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentoj" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Bildo" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ŝargado de dokumento \"%s\" fiaskis." #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Konservado de dokumento \"%s\" fiaskis." #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumentoj" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Nevalida dokumento" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne konserveblas: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kunsendaĵo \"%s\" ne malfermeblas" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Dosierspeco %s (%s) ne estas subtenata" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Ĉiuj dokumentoj" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Portempa dosiero ne kreeblas: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Portempa dosierujo ne kreeblas: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio de labortabla dosiero '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startigado de %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata rulparametro: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI-dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link' ne transdoneblas" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Malŝalti konekton al seanco-administrilo" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron, kiun enhavas konservitan agordon" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de seancoadministrilo" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Identigilo" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Montri seancoadministrilajn opciojn" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Montri \"_%s\"" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Movi al ilobreton" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Movi la elektitan elementon al la ilo-breton" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Forigi el la ilo-breto" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Forigi la elektitan elementon el la ilo-breto" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Forigi _ilo-breton" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Forigi la elektitan ilo-breton" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Disigilo" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Adekvatigi larĝecon" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentrigardilo" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Anstataŭigi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Aŭtomate reŝargi la dokumenton " #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Presado de dokumento fiaskis" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "Antaŭa _paĝo" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekva paĝo" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Zom_i" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pligrandigi la dokumenton" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Malz_omi" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Presi" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Presi ĉi tiun dokumenton" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Paĝo" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Elekti paĝon" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumento" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ŝlosilvortoj:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Kreanto:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Kreinto:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Kreita:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombro de paĝoj:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimumigita:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Aranĝo:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sekurigo:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papergrando:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Neniu" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portreto (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d el %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "el %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Pretigado por presado..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Finigado..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Ĉi tiu presilo ne subtenas presadon." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi malsupren" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulumi vidpanelon supren" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulumi vidpanelon malsupren" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Vido de dokumento" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Iri al la paĝo:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Iri al paĝo" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Serĉi" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Iri al paĝo %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iri al %s en dosiero \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iri al dosiero \"%s\"" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanĉi %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Trovi:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Noto" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Pasvorto por dokumento %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Ŝargado..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Malfermi lasttempe uzatan dokumenton" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Ĉi tiu dokumento estas ŝlosita kaj ĝi nur legeblos per tajpado de la ĝusta " "pasvorto." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "Malŝlosi dok_umenton" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Tajpu pasvorton" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "La dokumento \"%s\" estas ŝlosita kaj pasvorto necesas por malfermado." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Pasvorto bezonata" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Forges_i pasvorton tuj" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Memori porĉiame" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Kunsendaĵoj" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Presi..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Indekso" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturoj" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Paĝo %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas paĝojn" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumento ne malfermeblas" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Reŝargado de la dokumento de %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Reŝargado de dokumento fiaskis." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Konservi bildon al %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "La dosiero ne konserveblas kiel \"%s\"." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Alŝutado de kunsendaĵo (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Konservi kiel…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Presado de tasko \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fermi _sen konservado" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "Kon_servi kiel..." #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermi post ol pres_ado" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Lanĉado de prezenta reĝimo" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobreto" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Brion VIBBER \n" "Kristjan SCHMIDT \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n" " Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" " Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Ne trovite" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Traserĉenda %3d%% restas " #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "Ŝ_alti" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Redakti" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Vidi" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Iri" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Legosignoj" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Malf_ermi kopion" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Sendi _al..." #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Printi…" #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "At_ributoj" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉi_on" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Trovi..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Trovi sekvan" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tro_vi antaŭan" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "_Ilobreto" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Reagordi zomon" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Reŝargi la dokumenton" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Aŭtomata _rulumado" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Unua paĝo" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Lasta paĝo" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Aldoni legosignon" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Ilobreto" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Flanka _panelo" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Longdaŭra" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Montri la tutan dokumenton" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Duobla" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Montri du paĝojn samtempe" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plenekrane" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentaĵo" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Malfermi ligilon" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopii adreson de ligilo" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "Kon_servi bildon kiel..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopii _bildon" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Malfermi kunsendaĵon" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Sendi al" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Zomi" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomi" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "Reagordi zomon" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ne eblas lanĉi ekteran aplikaĵon." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Ne povas konservi bildon." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Konservi bildon" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon." #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Konservi kunsendaĵon" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Laŭ kromaĵo" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE vidigilo de dokumentoj" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "PAĜO" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi." #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Ruli Envince tutekrane" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Lanĉi Atril kiel antaŭvidilo" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "SIGNOĈENO" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[DOSIERO...]"