# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aritz Jorge Sánchez Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page.
Atril sardexka bat da Evince eta MATE Mahaigaineko Ingurumenaren aldea. Proiektuaren orri nagusia mesedez, MATE-ri eta Atril-i buruz gehiago jakitea nahi bazenuke, bisita ezazu.
" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentu ikustailea" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu ikustailea" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko murrizketa bezala." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "Uzkurtu dokumentua" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "_Egokiena" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Doitu orriaren _zabalera" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ekoizlea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Aldatuta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orri kopurua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizatua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f hazbete" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, bertikala (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horizontala (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril propietateak" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Inprimatzeko prestatzen..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Amaitzen..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Orrialdea eskalatzea:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Doitu area inprimagarrira" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n\n• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n\n• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean." #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin inprimatuko da orrialde bakoitza." #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Orrialdeen kudeaketa" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Korritu ikuspegia gora" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Korritu ikuspegia behera" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Joan orrira:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko." #: ../libview/ev-view.c:1863 msgid "Go to first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1865 msgid "Go to previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to last page" msgstr "Joan azken orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to page" msgstr "Joan orrira:" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: ../libview/ev-view.c:1901 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" #: ../libview/ev-view.c:1907 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" #: ../libview/ev-view.c:1910 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Joan '%s' fitxategira" #: ../libview/ev-view.c:1918 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Abiarazi %s" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafo berria" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Oharpenaren propietateak" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Hasierako leihoaren egoera:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../shell/ev-application.c:1005 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "%s bihurtzen" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Metadatuak bihurtzen" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Atril aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin denez, migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, gordetako metadatuek ez dute funtzionatuko." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desblokeatu dokumentua" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Gogoratu beti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumentuaren lizentzia" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Erabilpenaren baldintzak" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Testuaren lizentzia" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informazio gehiago" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Oharpenak" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Gehitu testuaren oharpena" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Ireki laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Berrizendatu laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Kendu laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 #: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s orrialdea" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Inprimatu..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s — %s orrialdea" #: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Ezin da sartu ePub-eko dokumentuetako erabilerako fullscreen-eko moduarekiko aurkezpen-modua ordez." #: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik" #: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" #: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen" #: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean." #: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen" #: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean." #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" #: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." #: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Irudia igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "Gorde kopia bat" #: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "Lan %d ilaran zai" msgstr[1] "%d lan ilaran zai" #: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "'%s' lana inprimatzen" #: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?" #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "Gorde _kopia bat" #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?" #: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko." #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "Itxi inprimatu _ondoren" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Dokumentu-ikustailea.\n%s (%s) erabiltzen" #: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "Mikel Olasagasti