# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Aritz Jorge Sánchez , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # David García-Abad , 2020 # Asier Iturralde Sarasola , 2021 # Alexander Gabilondo , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Alexander Gabilondo , 2024\n" "Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Fitxategia hondatuta" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errorea: %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Komikiak" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago " "ezin da atzitu." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumentuak" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentuak" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "ustekabeko EOF\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "ezin izan da `%s' letra mota kargatu\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "ezin izan da `%s' birkargatu\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "%s: onartzen ez den DVI formatua ( %u bertsioa)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "ez da orrialderik hautatu\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "%s: Fitxategia hondatuta dago edo ez da DVI fitxategia\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "%s: vf makroak akatsak zituen\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "%s: pila ez dago hutsik vf makroaren ondoren\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "%s: ezin izan da fitxategia berriro ireki (%s)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "%s: orria %d eremuz kanpo\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "%s: desplazamendu txarra orrialdean %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "pila ez dago hutsik orriaren amaieran\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "oraindik ez dago letra-tipo lehenetsirik\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "eskatutako %d karakterea ez dago `%s'-n\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "pila handituz\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "pilaren azpiko jarioa\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr " %d letra mota ez dago definituta\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "gaizki eratutako luzera berezia\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr " %dletra-mota ez dago bukaerako sinkronizatzailean definituta\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "ustekabeko kode eragilea %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "definitu gabeko kode-eragilea %d\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "%s: : ez dago letra-tiporik definituta\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "%s: : ezin izan da letra-mapa kargatu\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "%s: ezin izan da kodetze lehenetsi gisa ezarri\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "%s:Fitxategia hondatuta dago edo ez da GF fitxategia\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "Ooops!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "Houston, arazo bat daukagu" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Errorea: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Abisua: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "%s: Fitxategia hondatuta dago edo ez da VF fitxategia.\n" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ez da ePub dokumentua" #: backend/epub/epub-document.c:768 msgid "could not retrieve filename" msgstr "ezin izan da fitxategi-izena berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:796 msgid "could not open archive" msgstr "ezin izan da artxiboa ireki" #: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828 msgid "could not extract archive" msgstr "ezin izan da artxiboa erauzi" #: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "could not open container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia ireki" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "container file is corrupt" msgstr "edukiontzi-fitxategia hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fitxategi baliogabea edo hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:902 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub fitxategia hondatuta dago, edukiontzirik ez" #: backend/epub/epub-document.c:976 msgid "could not parse content manifest" msgstr "ezin izan da edukiaren manifestua analizatu" #: backend/epub/epub-document.c:985 msgid "content file is invalid" msgstr "eduki-fitxategi baliogabea" #: backend/epub/epub-document.c:994 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub fitxategiak ez dauka bizkarrik" #: backend/epub/epub-document.c:1003 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub fitxategiak ez dauka manifesturik" #: backend/epub/epub-document.c:1089 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Ezin izan da dokumentu-zuhaitza konfiguratu kargatzeko, fitxategiak falta " "dira" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumentuak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ez" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "1 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "1C mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "3 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "1 mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "1C mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Izenik gabe" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Kapsulatu gabea" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentuak" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumentuak" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumentu baliogabea" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumentuak" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumentuak" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Dokumentu guztiak" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s hasieratzen" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "IDa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "Doitu orria" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Doitu zabalera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "%50" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "%70" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "%85" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "%100" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "%125" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "%150" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "%175" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "%200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "%300" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "%400" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "%800" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "%1600" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "%3200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "%6400" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE mahaigain ingurunerako dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril orrialde anitzeko dokumentuen ikustailea da. PostScript (PS), " "Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS eta Portable Document Format " "(PDF) fitxategiak bistaratu eta inprimatu ditzake, baita komiki-liburuen " "fitxategiak ere. Dokumentuak onartzen duenean, testua bilatzea, testua " "arbelean kopiatzea, hipertestuen nabigazioa eta aurkibideko laster-markak " "ere ahalbidetzen ditu." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" "Atril Evince-ren fork bat da eta MATE mahaigaineko ingurunearen zati bat. " "MATE eta Atril-i buruz gehiago jakin nahi baduzu, bisitatu proiektuaren " "orria." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu ikustailea" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko " "murrizketa bezala." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko " "zoom maila mugatzen du." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa " "aktibatu nahi duela berresteko." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Uzkurtu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Berrezarri zooma %100ean" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Doitu _orria" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "Doitu _zabalera" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ekoizlea:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Aldatuta:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orri kopurua:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizatua:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f hazbete" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, bertikala (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horizontala (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril propietateak" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Inprimatzeko prestatzen..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Amaitzen..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Orrialdea eskalatzea:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Doitu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n" "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n" "\n" "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n" "\n" "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa " "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko" " orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin " "inprimatuko da orrialde bakoitza." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Orrialdeen kudeaketa" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Korritu ikuspegia gora" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Korritu ikuspegia behera" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Joan azken orrialdera" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Joan '%s' fitxategira" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Abiarazi %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafo berria" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Oharpenaren propietateak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Hasierako leihoaren egoera:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desblokeatu dokumentua" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "_Gogoratu beti" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Dokumentuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Erabilpenaren baldintzak" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Testuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informazio gehiago" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "Ezkutatu alboko barra" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Gehitu testuaren oharpena" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Oharpenak" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Ireki laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Berrizendatu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Kendu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s orrialdea" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Inprimatu..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s — %s orrialdea" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko " "modua." #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Irudia igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "'%s' lana inprimatzen" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Itxi inprimatu _ondoren" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "Atril orrialde anitzeko dokumentu-ikustaile sinplea da." #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Mate dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril software librea da; Software Librearen Fundazioak argitaratutako GNU " "Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzen arabera alda dezakezu edota berriz " "banatu; bai Lizentziaren 2. bertsioa, edo (zure aukeran) geroko bertsioaren " "arabera." #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Atril erabilgarria izango den itxaropenarekin banatzen da, baina INOLAKO " "BERMERIK GABE; MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULAR BATERAKO EGOKITASUNEKO " "bermerik gabe. Ikusi GNU Lizentzia Publiko Orokorra xehetasun gehiagorako." #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jaso beharko zenuke Atrilekin " "batera; hala ez bada, idatzi helbide honetara Free Software Foundation, " "Inc., Franklin Street 51, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 AEB" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Atril Dokumentu Ikusleari Buruz" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Iturralde Sarasola \n" "Aritz Jorge Sánchez" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d topatuta orri honetan" msgstr[1] "%d topatuta orri honetan" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa gaitu?" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "F7 sakatuz gero, kurtsorearen nabigazioa aktibatu edo desaktibatzen da. " "Ezaugarri honek kurtsore mugikorra jartzen du testu-orrietan, mugitu eta " "teklatuarekin testua hautatzeko. Nahi al duzu kurtsorearen nabigazioa " "aktibatzea?" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ireki _kopia bat" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Bidali _honi..." #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" "Bidali uneko dokumentua posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietateak" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu _ezkerrera" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu _eskuinera" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Korritze automatikoa" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Aurreneko orrialdea" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan aurreneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Azken orrialdea" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azkeneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Gehitu laster-marka uneko orriari" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Irten pantaila osoko modutik" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Abiarazi aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Abiatu aurkezpen bat" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Alboko p_anela" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Etengabea" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Duala" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "Orri _bakoitiak ezkerrean" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Erakutsi orri bakoitiak ezkerrean modu dualean" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Alderantziko koloreak" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "Teklatu bidezko _nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktibatu edo desgaitu teklatu bidezko nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "J_oan" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki leiho _berrian" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gorde irudia honela..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiatu _irudia" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Oharpenaren propietateak..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "Kendu oharpena..." #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Ireki eranskina" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gorde eranskina honela..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Doitu zoom-aren maila" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Irudia ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Gorde irudia" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ezin da eranskina ireki" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Eranskina ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasahitza behar da" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATEko dokumentu ikustailea" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "ORRIALDEA" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko." #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "ZENBAKIA" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Exekutatu atril pantaila osoko moduan" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "Izendun helburua bistaratzeko." #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "HELB" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Exekutatu atril aurkezpen moduan" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Exekutatu atril aurrebista gisa" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "KATEA" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXATEGIA...]"