# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page.
Atril sardexka bat da Evince eta " "MATE Mahaigaineko Ingurumenaren aldea. Proiektuaren orri nagusia mesedez, " "MATE-ri eta Atril-i buruz gehiago jakitea nahi bazenuke, bisita ezazu.
" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentu ikustailea" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu ikustailea" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko " "murrizketa bezala." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko " "zoom maila mugatzen du." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa " "aktibatu nahi duela berresteko." #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 msgid "Failed to print document" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Shrink the document" msgstr "Uzkurtu dokumentua" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Doitu _orria" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Fit _Width" msgstr "Doitu _zabalera" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ekoizlea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Aldatuta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orri kopurua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizatua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paper-tamaina:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f hazbete" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, bertikala (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horizontala (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril propietateak" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Inprimatzeko prestatzen..." #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Amaitzen..." #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Orrialdea eskalatzea:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Doitu area inprimagarrira" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n" "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n" "\n" "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n" "\n" "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa " "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko" " orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean." #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin " "inprimatuko da orrialde bakoitza." #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Orrialdeen kudeaketa" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Korritu ikuspegia gora" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Korritu ikuspegia behera" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" #: ../libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Joan orrira:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko." #: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Go to previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1910 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1912 msgid "Go to last page" msgstr "Joan azken orrialdera" #: ../libview/ev-view.c:1914 msgid "Go to page" msgstr "Joan orrira:" #: ../libview/ev-view.c:1916 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" #: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" #: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Joan '%s' fitxategira" #: ../libview/ev-view.c:1961 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Abiarazi %s" #: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: ../shell/eggfindbar.c:327 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Case Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" #: ../shell/eggfindbar.c:345 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafo berria" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Oharpenaren propietateak" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Hasierako leihoaren egoera:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia" #: ../shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." #: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desblokeatu dokumentua" #: ../shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: ../shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: ../shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: ../shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Gogoratu beti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumentuaren lizentzia" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Erabilpenaren baldintzak" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Testuaren lizentzia" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informazio gehiago" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Gehitu testuaren oharpena" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Oharpenak" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Ireki laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Berrizendatu laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Kendu laster-marka" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 #: ../shell/ev-window.c:5068 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s orrialdea" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Inprimatu..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: ../shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s — %s orrialdea" #: ../shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko " "modua." #: ../shell/ev-window.c:1778 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik" #: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu" #: ../shell/ev-window.c:1820 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" #: ../shell/ev-window.c:2151 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen" #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean." #: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen" #: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Failed to reload document." msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean." #: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" #: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:3061 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen" #: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." #: ../shell/ev-window.c:3136 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:3140 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Irudia igotzen (%% %d)" #: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: ../shell/ev-window.c:3335 msgid "Could not send current document" msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali" #: ../shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "'%s' lana inprimatzen" #: ../shell/ev-window.c:3875 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: ../shell/ev-window.c:3886 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?" #: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 msgid "_Save As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3978 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3984 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko." #: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten" #: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Close _after Printing" msgstr "Itxi inprimatu _ondoren" #: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan" #: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" #: ../shell/ev-window.c:5372 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Dokumentu-ikustailea.\n" "%s (%s) erabiltzen" #: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Iturralde Sarasola