# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Aritz Jorge Sánchez , 2018 # Asier Iturralde Sarasola , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Alexander Gabilondo , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Alexander Gabilondo , 2020\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Fitxategia hondatuta" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errorea: %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Komikiak" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago " "ezin da atzitu." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumentuak" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentuak" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ez da ePub dokumentua" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "ezin izan da fitxategi-izena berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "ezin izan da artxiboa ireki" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "ezin izan da artxiboa erauzi" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia ireki" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "edukiontzi-fitxategia hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fitxategi baliogabea edo hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub fitxategia hondatuta dago, edukiontzirik ez" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "ezin izan da edukiaren manifestua analizatu" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "eduki-fitxategi baliogabea" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub fitxategiak ez dauka bizkarrik" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub fitxategiak ez dauka manifesturik" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Ezin izan da dokumentu-zuhaitza konfiguratu kargatzeko, fitxategiak falta " "dira" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumentuak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Ez" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "1 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "1C mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "3 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "1 mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "1C mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Izenik gabe" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Kapsulatu gabea" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentuak" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumentuak" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumentu baliogabea" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumentuak" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumentuak" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Dokumentu guztiak" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s hasieratzen" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "IDa" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "Doitu orria" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Doitu zabalera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "%50" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "%70" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "%85" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "%100" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "%125" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "%150" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "%175" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "%200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "%300" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "%400" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "%800" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "%1600" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "%3200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "%6400" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE mahaigain ingurunerako dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu ikustailea" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko " "murrizketa bezala." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko " "zoom maila mugatzen du." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa " "aktibatu nahi duela berresteko." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Uzkurtu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Berrezarri zooma %100ean" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Doitu _orria" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "Doitu _zabalera" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ekoizlea:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Aldatuta:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orri kopurua:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizatua:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f hazbete" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, bertikala (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horizontala (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril propietateak" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Inprimatzeko prestatzen..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Amaitzen..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..." #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Orrialdea eskalatzea:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Doitu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n" "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n" "\n" "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n" "\n" "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa " "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko" " orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin " "inprimatuko da orrialde bakoitza." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Orrialdeen kudeaketa" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Korritu ikuspegia gora" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Korritu ikuspegia behera" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Joan azken orrialdera" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Joan '%s' fitxategira" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Abiarazi %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafo berria" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Oharpenaren propietateak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Hasierako leihoaren egoera:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desblokeatu dokumentua" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Gogoratu beti" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumentuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Erabilpenaren baldintzak" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Testuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informazio gehiago" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Gehitu testuaren oharpena" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Oharpenak" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Ireki laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Berrizendatu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Kendu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s orrialdea" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Inprimatu..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s — %s orrialdea" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko " "modua." #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Irudia igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "'%s' lana inprimatzen" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Itxi inprimatu _ondoren" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Mate dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril software librea da; Software Librearen Fundazioak argitaratutako GNU " "Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzen arabera alda dezakezu edota berriz " "banatu; bai Lizentziaren 2. bertsioa, edo (zure aukeran) geroko bertsioaren " "arabera." #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Iturralde Sarasola \n" "Aritz Jorge Sánchez" #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa gaitu?" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ireki _kopia bat" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "Bidali _honi..." #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" "Bidali uneko dokumentua posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..." #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietateak" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu..." #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu _ezkerrera" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu _eskuinera" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "Korritze automatikoa" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "_Aurreneko orrialdea" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan aurreneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "_Azken orrialdea" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azkeneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Gehitu laster-marka uneko orriari" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Irten pantaila osoko modutik" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Abiarazi aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Abiatu aurkezpen bat" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "Alboko p_anela" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Etengabea" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "_Duala" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "Orri _bakoitiak ezkerrean" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Erakutsi orri bakoitiak ezkerrean modu dualean" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Alderantziko koloreak" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "Teklatu bidezko _nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktibatu edo desgaitu teklatu bidezko nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "J_oan" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki leiho _berrian" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gorde irudia honela..." #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiatu _irudia" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Oharpenaren propietateak..." #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "Kendu oharpena..." #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Ireki eranskina" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gorde eranskina honela..." #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Doitu zoom-aren maila" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi." #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "Irudia ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Gorde irudia" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ezin da eranskina ireki" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Eranskina ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasahitza behar da" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATEko dokumentu ikustailea" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ORRIALDEA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ZENBAKIA" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Exekutatu atril pantaila osoko moduan" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Izendun helburua bistaratzeko." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "HELB" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Exekutatu atril aurkezpen moduan" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Exekutatu atril aurrebista gisa" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "KATEA" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXATEGIA...]"