# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Aritz Jorge Sánchez , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Alexander Gabilondo , 2020 # David García-Abad , 2020 # Asier Iturralde Sarasola , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola , 2021\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Fitxategia hondatuta" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Errorea: %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Komikiak" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumentua hainbat fitxategirekin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago " "ezin da atzitu." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumentuak" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentuak" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ez da ePub dokumentua" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "ezin izan da fitxategi-izena berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "ezin izan da artxiboa ireki" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "ezin izan da artxiboa erauzi" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia berreskuratu" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "ezin izan da edukiontzi-fitxategia ireki" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "edukiontzi-fitxategia hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub fitxategi baliogabea edo hondatuta" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub fitxategia hondatuta dago, edukiontzirik ez" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "ezin izan da edukiaren manifestua analizatu" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "eduki-fitxategi baliogabea" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub fitxategiak ez dauka bizkarrik" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub fitxategiak ez dauka manifesturik" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Ezin izan da dokumentu-zuhaitza konfiguratu kargatzeko, fitxategiak falta " "dira" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumentuak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ez" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "1 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "1C mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "3 mota" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "1 mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "1C mota (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Izenik gabe" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Kapsulatu gabea" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentuak" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumentuak" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumentu baliogabea" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumentuak" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumentuak" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Dokumentu guztiak" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s hasieratzen" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "IDa" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "Doitu orria" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Doitu zabalera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "%50" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "%70" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "%85" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "%100" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "%125" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "%150" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "%175" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "%200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "%300" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "%400" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "%800" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "%1600" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "%3200" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "%6400" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE mahaigain ingurunerako dokumentu ikustailea" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu ikustailea" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Baliogabe itzazu dokumentu-murrizketak, kopiatzeko edo inprimatzeko " "murrizketa bezala." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Kargatu berriro dokumentua automatikoki" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" "Fitxategia aldatzean dokumentua automatikoki berriro kargatzen den ala ez." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "Dokumentu bat ireki edo gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Irudi bat gordetzeko azkena erabilitako direktorioaren URIa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Orriaren cache tamaina MiBetan" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Errendatutako orrien cachean erabiliko den gehienezko tamaina, gehienezko " "zoom maila mugatzen du." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Erakutsi elkarrizketa-koadro bat erabiltzaileak teklatu bidezko nabigazioa " "aktibatu nahi duela berresteko." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATEko dokumentu aurre-ikustailea" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Uzkurtu dokumentua" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Berrezarri zooma %100ean" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Doitu _orria" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "Doitu _zabalera" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Kokapena:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Gako-hitzak:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Ekoizlea:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Sortzailea:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sortuta:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Aldatuta:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Orri kopurua:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizatua:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurtasuna:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Paper-tamaina:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f hazbete" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, bertikala (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horizontala (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril propietateak" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Erakutsi Atril dokumentuen xehetasunak" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Inprimatzeko prestatzen..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Amaitzen..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Orrialdea eskalatzea:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Doitu area inprimagarrira" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. Hautatu hauetariko bat:\n" "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n" "\n" "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko area inprimagarrira doitzeko.\n" "\n" "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areara doitzeko.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa " "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. Dokumentuko" " orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina berdinarekin " "inprimatuko da orrialde bakoitza." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Orrialdeen kudeaketa" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Korritu gora" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Korritu behera" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Korritu ikuspegia gora" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Korritu ikuspegia behera" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Joan azken orrialdera" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Joan orrira:" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Joan '%s' fitxategira" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Abiarazi %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Oharra" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragrafo berria" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Oharpenaren propietateak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Opakoa" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Hasierako leihoaren egoera:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desblokeatu dokumentua" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Sartu pasahitza" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Gogoratu beti" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Dokumentuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Erabilpenaren baldintzak" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Testuaren lizentzia" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informazio gehiago" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Gehitu testuaren oharpena" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumentuak ez du oharpenik" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Oharpenak" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Ireki laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Berrizendatu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Kendu laster-marka" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s orrialdea" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Inprimatu..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "%s — %s orrialdea" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Ezin da aurkezpen modua erabili ePub dokumentuetan, erabili pantaila osoko " "modua." #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Aurkezpen-modua ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Irudia igotzen (%% %d)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "Ezin izan da uneko dokumentua bidali" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "'%s' lana inprimatzen" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak bete beharreko inprimaki-eremuak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumentuak oharpen berriak edo aldatutakoak ditu. Ez baduzu kopia bat " "gordetzen, aldaketak betirako galduko dira." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Gorde '%s' dokumentuaren kopia itxi aurretik?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Itxi gorde _gabe" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "Gorde honela..." #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Itxi inprimatu _ondoren" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Aurkezpen-modua|moda ez dute mantentzen ePub-dokumentuetarako." #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Mate dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME dokumentatzeko taldea" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril software librea da; Software Librearen Fundazioak argitaratutako GNU " "Lizentzia Publiko Orokorraren baldintzen arabera alda dezakezu edota berriz " "banatu; bai Lizentziaren 2. bertsioa, edo (zure aukeran) geroko bertsioaren " "arabera." #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Atril Dokumentu Ikusleari Buruz" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Iturralde Sarasola \n" "Aritz Jorge Sánchez" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Teklatu bidezko nabigazioa gaitu?" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ireki _kopia bat" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "Bidali _honi..." #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" "Bidali uneko dokumentua posta elektronikoz, berehalako mezularitzaz..." #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietateak" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu _ezkerrera" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu _eskuinera" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Zabal Ezazu Leihoa Moldatzera" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "Korritze automatikoa" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Aurreneko orrialdea" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan aurreneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_Azken orrialdea" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azkeneko orrialdera" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Gehitu laster-marka uneko orriari" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Irten pantaila osoko modutik" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Abiarazi aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Abiatu aurkezpen bat" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "Alboko p_anela" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Etengabea" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Duala" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "Orri _bakoitiak ezkerrean" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Erakutsi orri bakoitiak ezkerrean modu dualean" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Aurkezpena" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Alderantziko koloreak" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "Teklatu bidezko _nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktibatu edo desgaitu teklatu bidezko nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "J_oan" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ireki leiho _berrian" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gorde irudia honela..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiatu _irudia" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Oharpenaren propietateak..." #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "Kendu oharpena..." #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Ireki eranskina" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Gorde eranskina honela..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Doitu zoom-aren maila" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "Bidali honi" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "Berrezarri zooma" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Irudia ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Gorde irudia" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Ezin da eranskina ireki" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Eranskina ezin izan da gorde." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasahitza behar da" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATEko dokumentu ikustailea" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen etiketa bistaratzeko." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ORRIALDEA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Dokumentuaren orrialdearen zenbakia bistaratzeko." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ZENBAKIA" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Exekutatu atril pantaila osoko moduan" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Izendun helburua bistaratzeko." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "HELB" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Exekutatu atril aurkezpen moduan" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Exekutatu atril aurrebista gisa" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "KATEA" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXATEGIA...]"