# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2015
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2015
# nomen omen <vapoursoft@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoa ”%s” sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komento ”%s” epäonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komento ”%s” ei päättynyt normaalisti."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ei löytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tämän tyyppiset sarjakuvakirjat"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on viallinen"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arkistosta ”%s” ei löytynyt kuvia"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Tapahtui virhe poistaessa ”%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Virhe %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Sarjakuvakirjat"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä tiedostoista ei voitu avata."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-asiakirjat"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-asiakirjat"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Tiedosto ei ole ePub-asiakirja"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "Tiedostonimen hakeminen epäonnistui"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "Arkiston purkaminen epäonnistui"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "ePub-tiedosto on viallinen tai korruptoitunut"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "ePub-asiakirjat"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Tämä teos on vapaasti käytettävissä (public domain)"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Tyyppi 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Tyyppi 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Tyyppi 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tyyppi 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tyyppi 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tuntematon fonttityyppi"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Upotettu osajoukko"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Ei upotettu"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-asiakirjat"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” lataaminen epäonnistui"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” tallennus epäonnistui"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-asiakirjat"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Virheellinen asiakirja"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa ”%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versionumero ”%s”"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Alkaen %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä annettuna"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kohta ei ole käynnistin"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Älä ota yhteyttä istunnonhallintaan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Asiakirjakatselin MATE-työpöytäympäristölle."

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril-asiakirjakatselin"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Asiakirjakatselin"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Poista tilapäistiedosto"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Tulosta asetustiedosto"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATEn asiakirjojen esikatselu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Failed to print document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valittua tulostinta ”%s” ei löytynyt"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Previous Page"
msgstr "E_dellinen sivu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Next Page"
msgstr "_Seuraava sivu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Go to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Suurenna asiakirjaa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kutista asiakirjaa"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Print this document"
msgstr "Tulosta tämä asiakirja"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Select Page"
msgstr "Valitse sivu"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Tuottaja:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Luoja:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sivumäärä:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimoitu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Turvallisuus:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paperin koko:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "oletus:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pysty (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, vaaka (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atrilin ominaisuudet"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Valmistellaan tulostusta…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Viimeistellään…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Virheellinen sivuvalinta"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisällä yhtään sivua"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sivun skaalaus:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Skaalaa asiakirjan sivut sopimaan tulostimen sivuille. Valitse yksi seuraavista:\n\n• ”Ei mitään”: Sivunskaalausta ei tehdä.\n\n• ”Kutista tulostettavaan alueeseen”: Tulostettavaa aluetta suuremmat asiakirjan sivut kutistetaan sopimaan tulostimen sivun tulostettaan alueeseen.\n\n• ”Sovita tulostettavaan alueeseen”: Asiakirjan sivuja kasvatetaan tai kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan alueeseen.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Käännä ja keskitä automaattisesti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Käännä tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle täsmäämään asiakirjan sivun suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetään tulostettavalle sivulle."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Valitse sivukoko käyttämällä asiakirjan sivukokoa"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan sivu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sivunkäsittely"

#: ../libview/ev-jobs.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sivun %d tulostus epäonnistui: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vieritä näkymää ylös"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vieritä näkymää alas"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Asiakirjan näyttö"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Siirry sivulle:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitys päättyi. Sulje napsauttamalla."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Siirry sivulle"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Siirry sivulle %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa ”%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Siirry tiedostoon ”%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käynnistä %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi edellinen"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Merkkikokoriippuvainen"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Uusi kappale"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Risti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Suoritus esitystilassa"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Salasana asiakirjalle %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Asiakirja ”%s” on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Salasana tarvitaan"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Muista _pysyvästi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Asiakirjan lisenssi"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kerätään fonttitietoa… %3d %%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Käyttöehdot"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Lisenssiteksti"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoa"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Lisää tekstimerkintä"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Asiakirja ei sisällä merkintöjä"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Merkinnät"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Avaa kirjanmerkki"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Nimeä kirjanmerkki uudelleen"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Poista kirjanmerkki"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4848
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Tulosta…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sivu %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"

#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Asiakirja sisältää vain tyhjiä sivuja"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Unable to open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"

#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä ”%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Etätiedostoa ei voitu ladata."

#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."

#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Open Document"
msgstr "Avaa asiakirja"

#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"

#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"

#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä ”%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:3014
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Save a Copy"
msgstr "Tallenna kopio"

#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d odottava työ jonossa"
msgstr[1] "%d odottavaa työtä jonossa"

#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tulostetaan työtä ”%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3742
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kopio asiakirjasta ”%s” ennen sulkemista?"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallennusta"

#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Tallenna _kopio"

#: ../shell/ev-window.c:3834
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö ”%s” on valmis?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3840
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."

#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Peru _tulostus ja sulje"

#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"

#: ../shell/ev-window.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Asiakirjakatselin\nKäyttää kirjastoa %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5185
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atriliä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Evincen tekijät\n© 2012–2017 MATEn kehittäjät"

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2008\nTommi Vainikainen, 2005, 2009"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d osuma tällä sivulla"
msgstr[1] "%d osumaa tällä sivulla"

#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"

#: ../shell/ev-window.c:5518
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa…"

#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Avaa _kopio"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Tallenna kopio…"

#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Send _To..."
msgstr "Lähetä _..."

#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"

#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "P_roperties"
msgstr "O_minaisuudet"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"

#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrä _vasemmalle"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrä _oikealle"

#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletusarvoiksi"

#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Reload the document"
msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Vieritä _automaattisesti"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "_First Page"
msgstr "_Ensimmäinen sivu"

#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Go to the first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimeinen sivu"

#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Go to the last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"

#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyisen sivun kirjanmerkki"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"

#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lopeta kokoruutu"

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lopeta kokoruututila"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Start Presentation"
msgstr "Käynnistä esitys"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Start a presentation"
msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"

#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_Continuous"
msgstr "_Jatkuva"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Show the entire document"
msgstr "Näytä koko asiakirja"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_Dual"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruutu"

#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"

#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Pre_sentation"
msgstr "E_sitys"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Käänteiset värit"

#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Näytä sivun sisältö käänteisillä väreillä"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"

#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"

#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopioi _kuva"

#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet…"

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Avaa liite"

#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Tallenna liite nimellä…"

#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Zoom"
msgstr "Kuvasuhde"

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuta kuvasuhdetta"

#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"

#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."

#: ../shell/ev-window.c:6803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"

#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"

#: ../shell/ev-window.c:7029
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."

#: ../shell/ev-window.c:7061
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Liitettä ei voi avata"

#: ../shell/ev-window.c:7255
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."

#: ../shell/ev-window.c:7300
msgid "Save Attachment"
msgstr "Tallenna liite"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — vaaditaan salasana"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Päätteen mukaan"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATEn asiakirjakatselin"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SIVU"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Suorita atril kokoruututilassa"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Suorita atril esitystilassa"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Suorita atril esikatselimena"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"