# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018
# nomen omen, 2018
# Ammuu5, 2019
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019
# Teemu Piippo <crimsondusk64@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Teemu Piippo <crimsondusk64@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoa ”%s” sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komento ”%s” epäonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."

#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komento ”%s” ei päättynyt normaalisti."

#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Ei löytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tämän tyyppiset sarjakuvakirjat"

#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"

#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on viallinen"

#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"

#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arkistosta ”%s” ei löytynyt kuvia"

#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Tapahtui virhe poistaessa ”%s”."

#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Virhe %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Sarjakuvakirjat"

#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"

#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä "
"tiedostoista ei voitu avata."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-asiakirjat"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-asiakirjat"

#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Tiedosto ei ole ePub-asiakirja"

#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "Tiedostonimen hakeminen epäonnistui"

#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "Arkiston avaaminen epäonnistui"

#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "Arkiston purkaminen epäonnistui"

#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tiedostosäiliötä ei voitu noutaa"

#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "tiedostosäiliötä ei voitu avata"

#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "tiedostosäiliö on korruptoitunut"

#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "ePub-tiedosto on viallinen tai korruptoitunut"

#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "ePub-tiedosto on korruptoitunut, ei säiliömuotoa"

#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Sisältöluetteloa ei voi tulkita"

#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "sisältötiedosto on virheellinen"

#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "epub-tiedostolla ei ole rakennetta"

#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB-tiedostossa ei ole luetteloa"

#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Asiakirjojen hakemistopuuta ei voitu määrittää lataamista varten, jotkin "
"tiedostot puuttuvat"

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "ePub-asiakirjat"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Tämä teos on vapaasti käytettävissä (public domain)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Tyyppi 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Tyyppi 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Tyyppi 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tyyppi 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tyyppi 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tuntematon fonttityyppi"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeä"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Upotettu osajoukko"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Ei upotettu"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-asiakirjat"

#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” lataaminen epäonnistui"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Asiakirjan ”%s” tallennus epäonnistui"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-asiakirjat"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Virheellinen asiakirja"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "TIFF-dokumentit"

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS-dokumentit"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa ”%s”: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata"

#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"

#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"

#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Sovita sivu"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Laajenna ikkuna sopivaksi"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril-asiakirjakatselin"

#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Asiakirjakatselin MATE-työpöytäympäristölle."

#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Asiakirjakatselin"

#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automaattisesti uudelleenlataa asiakirja"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ladataanko asiakirja automaattisesti uudelleen tiedoston muuttuessa."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"Asiakirjan avaamiseen tai tallentamiseen viimeksi käytetty hakemiston URI."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Kuvan tallentamiseen viimeksi käytetyn hakemiston URI."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Sivun välimuistin koko MiB"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Enimmäiskoko, jota käytetään muokattujen sivujen välimuistiin, rajoittaa "
"zoomauksen suurinta tasoa."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Näytä valintaikkuna, jolla varmistetaan, että käyttäjä haluaa aktivoida "
"caret-navigoinnin."

#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Poista tilapäistiedosto"

#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Tulosta asetustiedosto"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATEn asiakirjojen esikatselu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valittua tulostinta ”%s” ei löytynyt"

#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "E_dellinen sivu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Seuraava sivu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"

#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "L_ähennä"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Suurenna asiakirjaa"

#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kutista asiakirjaa"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Palauta loitonnus 100%"

#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Tulosta tämä asiakirja"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Sovita si_vu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Sovita _leveyteen"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"

#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Valitse sivu"

#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"

#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"

#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"

#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Tuottaja:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Luoja:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Luotu:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"

#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Sivumäärä:"

#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimoitu:"

#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"

#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Turvallisuus:"

#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paperin koko:"

#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "oletus:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"

#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pysty (%s)"

#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, vaaka (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atrilin ominaisuudet"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Näyttää Atril-asiakirjojen tiedot"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Valmistellaan tulostusta…"

#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Viimeistellään…"

#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d…"

#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."

#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Virheellinen sivuvalinta"

#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisällä yhtään sivua"

#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sivun skaalaus:"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"

#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"

#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skaalaa asiakirjan sivut sopimaan tulostimen sivuille. Valitse yksi seuraavista:\n"
"\n"
"• ”Ei mitään”: Sivunskaalausta ei tehdä.\n"
"\n"
"• ”Kutista tulostettavaan alueeseen”: Tulostettavaa aluetta suuremmat asiakirjan sivut kutistetaan sopimaan tulostimen sivun tulostettaan alueeseen.\n"
"\n"
"• ”Sovita tulostettavaan alueeseen”: Asiakirjan sivuja kasvatetaan tai kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan alueeseen.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Käännä ja keskitä automaattisesti"

#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Käännä tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle täsmäämään asiakirjan sivun "
"suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetään tulostettavalle sivulle."

#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Valitse sivukoko käyttämällä asiakirjan sivukokoa"

#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan"
" sivu."

#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Sivunkäsittely"

#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sivun %d tulostus epäonnistui: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"

#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vieritä näkymää ylös"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vieritä näkymää alas"

#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Asiakirjan näyttö"

#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Siirry sivulle:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitys päättyi. Sulje napsauttamalla."

#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"

#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"

#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"

#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"

#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Siirry sivulle"

#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Siirry sivulle %s"

#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa ”%s”"

#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Siirry tiedostoon ”%s”"

#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käynnistä %s"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"

#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"

#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"

#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Merkkikokoriippuvainen"

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Avain"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Uusi kappale"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Risti"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Aloitusikkuna:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Avaa"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Salasana asiakirjalle %s"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"

#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"

#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."

#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"

#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"

#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Asiakirja ”%s” on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."

#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Salasana tarvitaan"

#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"

#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"

#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Muista _pysyvästi"

#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"

#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Asiakirjan lisenssi"

#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Kerätään fonttitietoa… %3d %%"

#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Käyttöehdot"

#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Lisenssiteksti"

#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Lisätietoa"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Lisää tekstimerkintä"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Asiakirja ei sisällä merkintöjä"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Merkinnät"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Avaa kirjanmerkki"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Nimeä kirjanmerkki uudelleen"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Poista kirjanmerkki"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"

#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Tulosta…"

#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"

#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sivu %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Esitystilaan ei voi siirtyä ePub-dokumenteilla, vaan käytä koko näytön "
"tilaa."

#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"

#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Asiakirja sisältää vain tyhjiä sivuja"

#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Esitystila ei ole tuettu ePub-asiakirjoissa."

#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"

#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä ”%s”"

#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"

#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Etätiedostoa ei voitu ladata."

#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"

#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."

#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Avaa asiakirja"

#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"

#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"

#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"

#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä ”%s”."

#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"

#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"

#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"

#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"

#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nykyistä asiakirjaa ei voitu lähettää"

#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d työ jonossa"
msgstr[1] "%d työtä jonossa"

#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tulostetaan työtä ”%s”"

#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Asiakirja sisältää täytetyt lomakekentät. Jos et tallenna kopiota, muutokset"
" menetetään pysyvästi."

#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Asiakirja sisältää uusia tai muokattuja merkintöjä. Jos et tallenna kopiota,"
" muutokset menetetään pysyvästi."

#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Tallennetaanko kopio asiakirjasta ”%s” ennen sulkemista?"

#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallennusta"

#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "_Tallenna nimellä..."

#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö ”%s” on valmis?"

#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d tulostustyö on aktiivinen. Odotetaanko tulostuksen valmistumista?"
msgstr[1] ""
"%d tulostustyötä on aktiivisena. Odotetaanko tulostusten valmistumista?"

#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."

#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Peru _tulostus ja sulje"

#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"

#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Suoritus esitystilassa"

#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Esitystila ei ole tuettu ePub-asiakirjoissa"

#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkain"

#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"

#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentointitiimi"

#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-dokumentointitiimi"

#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003"

#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d löytynyt tältä sivulta"
msgstr[1] "%d löytynyt tältä sivulta"

#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"

#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"

#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Ota käyttöön caret-navigointi?"

#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Salli"

#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Näppäin F7 kääntää caret-navigoinnin päälle tai pois päältä. Tämä ominaisuus"
" asettaa kohdistimen tekstisivuihin, jolloin voit liikkua ja valita tekstiä "
"näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön caret-navigoinnin?"

#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"

#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"

#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"

#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa…"

#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"

#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Avaa _kopio"

#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"

#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"

#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Lähetä _..."

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Lähetä nykyinen asiakirja sähköpostitse, pikaviestinä ..."

#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"

#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "O_minaisuudet"

#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"

#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"

#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"

#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"

#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi edellinen"

#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"

#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrä _vasemmalle"

#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrä _oikealle"

#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletusarvoiksi"

#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Palauta zoomaus"

#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"

#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Laajenna ikkuna sopivaksi"

#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Vieritä _automaattisesti"

#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Ensimmäinen sivu"

#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"

#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimeinen sivu"

#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"

#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"

#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyisen sivun kirjanmerkki"

#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"

#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lopeta kokoruutu"

#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lopeta kokoruututila"

#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Käynnistä esitys"

#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"

#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"

#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"

#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"

#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Jatkuva"

#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Näytä koko asiakirja"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "K_aksi"

#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Parittomat sivut jäljellä"

#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Näytä paritomat sivut vasemmalla kaksoistilassa"

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruutu"

#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"

#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "E_sitys"

#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"

#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Käänteiset_värit"

#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Näytä sivun sisältö käänteisillä väreillä"

#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "Caret-navigointi"

#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktivoi tai poista caret-navigointi?"

#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"

#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"

#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"

#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"

#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"

#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopioi _kuva"

#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Merkinnän ominaisuudet…"

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Poista merkintä…"

#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Avaa liite"

#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Tallenna liite nimellä…"

#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Kuvasuhde"

#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuta kuvasuhdetta"

#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"

#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"

#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Lähetä"

#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"

#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"

#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nollaa zoomaus"

#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."

#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"

#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"

#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."

#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Liitettä ei voi avata"

#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."

#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Tallenna liite"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — vaaditaan salasana"

#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Päätteen mukaan"

#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATEn asiakirjakatselin"

#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Näytettävän sivun asiakirjan nimike."

#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "SIVU"

#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Näytettävän asiakirjan sivunumero."

#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Suorita atril kokoruututilassa"

#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Nimetty kohde näytettäväksi."

#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Suorita atril esitystilassa"

#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Suorita atril esikatselimena"

#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"

#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"

#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"