# Irish translations for atril package.
# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 00:56-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 01:23-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:155
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:178
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:225
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:347
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:354
msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:385
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Cineál MIME Anaithnid"

#: ../backend/comics/comics-document.c:412
msgid "File corrupted"
msgstr "Comhad truaillithe"

#: ../backend/comics/comics-document.c:424
msgid "No files in archive"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:704
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:854
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Earráid %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Leabhair Greannáin"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DJVU"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Cáipéisí Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Tá formáid mhícheart ag an gcáipéis DVI"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Cáipéisí DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Yes"
msgstr "Tá"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "No"
msgstr "Níl"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Unknown font type"
msgstr "Cineál cló anaithnid"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
msgid "No name"
msgstr "Gan ainm"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
msgid "Embedded subset"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Not embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Cáipéisí PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:303
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Cáipéis neamhbhailí"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Sleamhnáin Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Gan earráid"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Comhad zip neamhbhailí"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Ní féidir sonraí a léamh ó chomhad"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr ""

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Theip ar luchtú na cáipéise \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Theip ar shábháil na cáipéise \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Cáipéisí PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a shábháil: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Níorbh fhéidir iatán \"%s\" a oscailt"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Gach Cáipéis"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "COMHAD"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Taispeáin \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Bain ón mBarra Uirlisí"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Scrios Barra Uirlisí"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Deighilteoir"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Best Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133
#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Amharcán Cáipéisí"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr ""

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Réamhamharcán Cáipéisí MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875
msgid "Failed to print document"
msgstr "Theip ar phriontáil cáipéis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970
msgid "_Previous Page"
msgstr "An Leathanach _Roimhe Seo"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Next Page"
msgstr "An Chéad Leathanaigh _Eile"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Go to the next page"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Enlarge the document"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
msgid "Shrink the document"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929
msgid "Print this document"
msgstr "Priontáil an cáipéis seo"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Oiriúnú is Fearr"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Oiriúnaigh do Le_ithead an Leathanaigh"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Page"
msgstr "Leathanach"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Select Page"
msgstr "Roghnaigh Leathanach"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Teideal:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Údar:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Lorgfhocail:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Táirgeoir:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Cruthaitheoir:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Cruthaithe:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Athraithe:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Líon Leathanaigh:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Optamaithe:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Formáid:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Slándáil:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Méid Pháipéir:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Neamhní"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f orlach"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portráid (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tírdhreach (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d as %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "as %d"

#: ../libview/ev-jobs.c:958
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""

#: ../libview/ev-jobs.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Theip ar phriontáil leathanaigh %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Amharc Cáipéise"

#: ../libview/ev-view.c:1466
msgid "Go to first page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1468
msgid "Go to previous page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1470
msgid "Go to next page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1472
msgid "Go to last page"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1474
msgid "Go to page"
msgstr "Téigh go leathanach"

#: ../libview/ev-view.c:1476
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"

#: ../libview/ev-view.c:1504
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1510
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Téigh go %s i gcomhad \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1513
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Téigh go comhad \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1521
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Tosaigh %s"

#: ../libview/ev-view.c:2781
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:3720
msgid "Jump to page:"
msgstr "Léim go leathanach:"

#: ../libview/ev-view.c:4002 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Á luchtú..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Teaghrán cuardaigh"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Dath aibhsithe"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Dath reatha"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Aimsigh:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "An Ceann _Roimhe Seo"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "An Chéad Cheann _Eile"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:264
msgid "Recover previous documents?"
msgstr "Athshlánaigh cáipéisí roimhe seo?"

#: ../shell/ev-application.c:267
msgid ""
"Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
"recover the opened documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:271
msgid "_Don't Recover"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:274
msgid "_Recover"
msgstr ""

#: ../shell/ev-application.c:277
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Focal faire le cáipéis %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Díghlasáil Cáipéis"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Iontráil focal faire"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Focal faire de dhíth"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:316
msgid "Preparing to print ..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Finishing..."
msgstr "Á chríochnú..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ""

#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Roghnú leathanach neamhbhailí"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Clónna"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Cló"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Iatáin"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Sraitheanna"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Priontáil..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Innéacs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mionsamhlacha"

#: ../shell/ev-window.c:828
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Leathanach %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Leathanahc %s"

#: ../shell/ev-window.c:1253
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1256
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ní féidir cáipéis a oscailt"

#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cáipéis á luchtú ó \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Cáipéis á athluchtú ó %s"

#: ../shell/ev-window.c:1903
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Theip ar athluchtí na cáipéise."

#: ../shell/ev-window.c:2055
msgid "Open Document"
msgstr "Oscail Cáipéis"

#: ../shell/ev-window.c:2134
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
msgstr "Níorbh fhéidir nasc siombalach \"%s\" a chruthú:"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Ní féidir cóip a oscailt."

#: ../shell/ev-window.c:2397
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Iatán á shábháil go %s"

#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2475
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2605
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sábháil Cóip"

#: ../shell/ev-window.c:2819
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3142
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3154
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3158
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "Close _after Printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eagarthóir Bharra Uirlisí"

#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4129
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Amharcán Cáipéisí.\n"
"poppler %s (%s) á úsáid"

#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Na húdair Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "translator-credits"
msgstr "Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4417
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:4425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"

#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"

#: ../shell/ev-window.c:4911
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "_Go"
msgstr "_Téigh"

#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094
#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."

#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Open an existing document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4919
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Osca_il Cóip"

#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sábháil Cóip..."

#: ../shell/ev-window.c:4923
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Soc_rú Leathanaigh..."

#: ../shell/ev-window.c:4926
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "_Print..."
msgstr "_Priontáil..."

#: ../shell/ev-window.c:4931
msgid "P_roperties"
msgstr "_Airíonna"

#: ../shell/ev-window.c:4939
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"

#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_Find..."
msgstr "_Aimsigh..."

#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4948
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra Uirlisí"

#: ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rothlaigh go _Tuathalach"

#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rothlaigh go _Deisealach"

#: ../shell/ev-window.c:4962
msgid "_Reload"
msgstr "_Athluchtaigh"

#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "Reload the document"
msgstr "Athluchtaigh an cáipéis"

#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "_First Page"
msgstr "An _Chéad Leathanach"

#: ../shell/ev-window.c:4977
msgid "Go to the first page"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "_Last Page"
msgstr "An Leathanach _Deireanach"

#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "Go to the last page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Contents"
msgstr "_Inneachar"

#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fág Lánscáileán"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Fág mód lánscáileáin"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "Start Presentation"
msgstr "Tosaigh Láithreoireacht"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Start a presentation"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Uirlisí"

#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Pána Taoibh"

#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_Continuous"
msgstr "L_eanúnach"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Show the entire document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Dual"
msgstr "_Déach"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Lánscáileán"

#: ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Lá_ithreoireacht"

#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"

#: ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Go To"
msgstr "_Téigh Go"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc"

#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Sábháil Íomhá Mar..."

#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Copy _Image"
msgstr "Cóipeáil Í_omhá"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Back"
msgstr "Siar"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5194
msgid "Previous"
msgstr "Roimhe Seo"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Zoom In"
msgstr "Súmáil Isteach"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Zoom Out"
msgstr "Súmáil Amach"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Fit Width"
msgstr "Oiriúnaigh don Leithead"

#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398
msgid "Unable to launch external application."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Unable to open external link"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5632
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Save Image"
msgstr "Sábháil Íomhá"

#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sábháil Iatán"

#: ../shell/ev-window-title.c:163
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Focal Faire de Dhíth"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Amharcán Cáipéisí MATE"

#: ../shell/main.c:81
msgid "The page of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:81
msgid "PAGE"
msgstr "LEATHANACH"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "TEAGHRÁN"

#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE...]"
msgstr "[COMHAD...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr ""

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""