# translation of atril.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:39+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ભૂલ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
#| msgid ""
#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
#| "cannot be accessed."
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે "
"નહિં."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
#| msgid "Djvu Documents"
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજો"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI દસ્તાવેજો"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Yes"
msgstr "હા"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "No"
msgstr "ના"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "પ્રકાર ૧"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "પ્રકાર 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "પ્રકાર ૩"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "નામવિહીન"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "જડિત"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "જડિત નથી"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજો"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "રજૂઆત સ્લાઈડો"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "કોઈ ભૂલ નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "પૂરતી મેમરી નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#| msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ZIP સહી શોધી શકતા નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:62
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "અયોગ્ય ZIP ફાઈલ"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ઘણીબધી ફાઈલોના ZIPs આધારભૂત નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ફાઈલ ખોલી શકતા નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી વાંચી શકતા નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:74
#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ZIP પેટીમાંથી ફાઈલ શોધી શકતા નથી"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” બતાવો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5517
msgid "Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "૭૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "૮૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "૧૨૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "૧૭૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "૩૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
#| msgid "100%"
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#| msgid "100%"
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
#| msgid "200%"
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
#| msgid "400%"
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4304
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Failed to print document"
msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Previous Page"
msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5235
msgid "_Next Page"
msgstr "આગળનું પાનું (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Enlarge the document"
msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Shrink the document"
msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Print this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5334
msgid "_Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5338
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Page"
msgstr "પાનું"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5440
msgid "Select Page"
msgstr "પાનું પસંદ કરો"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "શીર્ષક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "વિષય:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "લેખક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ઉત્પાદક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "બનાવનાર:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારાયેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "બંધારણ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "સુરક્ષા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "કાગળ માપ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહી"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
#| msgid "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
#| msgid "%.2f x %.2f inch"
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ઊભું (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, આડું (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d ના %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ના"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
#| msgid "Preparing to print ..."
msgid "Preparing to print…"
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
#| msgid "Finishing..."
msgid "Finishing…"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
#| msgid "Printing page %d of %d..."
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
#| msgid "Your print range selection does not include any page"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "પાનાનું માપન:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n"
"\n"
"• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n"
"\n"
"• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને "
"બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n"
"\n"
"• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે "
"છે.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "પાનાને સંભાળવાનું"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "પાનાં પર જાવ:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "પાનાં પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "શોધો"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "પાનાં %s પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s લોન્ચ કરો"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "ચિહ્ન:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#| msgid "None"
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#| msgid "Document"
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "કી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "મદદ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "નવો ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "ચોકડી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "ગોળ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
#| msgid "Properties"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
#| msgid "Title:"
msgid "Style:"
msgstr "શૈલી:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "પારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "અપારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
#| msgid "_Open..."
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "રૂપાંતરિત થયેલ %d દસ્તાવેજોનું %d"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "મેટાડેટાને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Atril દ્દારા વાપરેલ મેટાડેટા બંધારણ બદલાઇ ગયું, અને તેથી તેનું સ્થળાંતર કરવાની જરૂર છે. જો સ્થળાંતર રદ થયેલ હોય તો મેટાડેટા કામ કરશે નહિં."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document License"
msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "લખાણ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "યાદી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
#| msgid "Location:"
msgid "Annotations"
msgstr "વિવરણ:"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
#| msgid "Next"
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
#| msgid "The document contains no pages"
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
#| msgid "Page %s"
msgid "Page %d"
msgstr "પાનું %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "જોડાણો"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "સ્તરો"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "છાપો..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "થમ્બનેઈલો"

#: ../shell/ev-window.c:855
#, c-format
#| msgid "Page %s - %s"
msgid "Page %s — %s"
msgstr "પાનું %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:857
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "પાનું %s"

#: ../shell/ev-window.c:1322
msgid "The document contains no pages"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"

#: ../shell/ev-window.c:1325
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"

#: ../shell/ev-window.c:1525 ../shell/ev-window.c:1691
msgid "Unable to open document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:1662
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:2082
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:1837
#| msgid "Failed to reload document."
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2026
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2058
msgid "Failed to reload document."
msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2213
msgid "Open Document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:2511
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2517
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2661
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2600
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "Save a Copy"
msgstr "નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:3009
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"

#: ../shell/ev-window.c:3122
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:3336
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"

#: ../shell/ev-window.c:3339
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."

#: ../shell/ev-window.c:3355
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3359
msgid "Close _after Printing"
msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:3949
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"

#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"

#: ../shell/ev-window.c:4300
#, c-format
#| msgid ""
#| "Document Viewer.\n"
#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"દસ્તાવેજ દર્શક.\n"
"%s (%s) મદદથી"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4339
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 The Atril authors"

#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4658
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"

#: ../shell/ev-window.c:4666
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"

#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5180 ../shell/ev-window.c:5479
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open…"
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:5181 ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Open an existing document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "નકલ ખોલો (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:5186
#| msgid "Save a Copy"
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:5189
#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "છાપો (_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "P_roperties"
msgstr "ગુણધર્મો (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5200
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5202
#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr "શોધો (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Reload the document"
msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Auto_scroll"
msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "_First Page"
msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "_Last Page"
msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"

#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"

#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Start Presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Start a presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5316
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5319
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5320
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5322
msgid "_Continuous"
msgstr "સતત (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Show the entire document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "_Dual"
msgstr "દ્વિ (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Show two pages at once"
msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5328
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5331
msgid "Pre_sentation"
msgstr "રજૂઆત (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "વિપરીત રંગો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "_Go To"
msgstr "પર જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Open in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5355
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5357
#| msgid "_Save Image As..."
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Copy _Image"
msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5361
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..."

#: ../shell/ev-window.c:5366
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Open Attachment"
msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5368
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરવું"

#: ../shell/ev-window.c:5455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Navigation"
msgstr "શોધખોળ"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Next"
msgstr "આગળનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5509
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "Fit Width"
msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"

#: ../shell/ev-window.c:5682 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."

#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Unable to open external link"
msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"

#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Save Attachment"
msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
#| msgid "%s - Password Required"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"

#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../shell/main.c:80
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ."

#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "પાનું"

#: ../shell/main.c:81
#| msgid "The page of the document to display."
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર."

#: ../shell/main.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"

#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "શબ્દમાળા"

#: ../shell/main.c:89
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "બુલિયન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ છે, સાચું થમ્બનેઈલીંગને સક્રિય કરે છે અને ખોટું નવા થમ્બનેઈલની બનાવટને નિષ્ક્રિય કરે છે"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજોનું થમ્બનેઈલ કરવાનું સક્રિય કરો"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજો માટે થમ્બનેઈલ આદેશ"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
#| msgid ""
#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#| "caja thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr "PDF દસ્તાવેજ થમ્બનેઈલ બનાવનાર માટે માન્ય આદેશ વત્તા દલીલો. વધુ જાણકારી માટે નોટીલસ થમ્બનેઈલ બનાવનાર દસ્તાવેજીકરણ જુઓ."