# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-09 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ભૂલ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજો"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI દસ્તાવેજો"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "હા"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "ના"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "પ્રકાર ૧"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "પ્રકાર 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "પ્રકાર ૩"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "નામવિહીન"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "જડિત"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "જડિત નથી"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજો"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” બતાવો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "૭૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "૮૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "૧૨૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "૧૭૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "૩૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "આગળનું પાનું (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "પાનું"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "પાનું પસંદ કરો"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "શીર્ષક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "વિષય:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "લેખક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ઉત્પાદક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "બનાવનાર:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારાયેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "બંધારણ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "સુરક્ષા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "કાગળ માપ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહી"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ઊભું (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, આડું (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d ના %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ના"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "પાનાનું માપન:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n\n• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે છે.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "પાનાને સંભાળવાનું"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "પાનાં પર જાવ:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો."

#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "પાનાં પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "શોધો"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "પાનાં %s પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s લોન્ચ કરો"

#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"

#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "ચિહ્ન:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "કી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "મદદ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "નવો ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "ચોકડી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "ગોળ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "શૈલી:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "પારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "અપારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "રૂપાંતરિત થયેલ %d દસ્તાવેજોનું %d"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "મેટાડેટાને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Atril દ્દારા વાપરેલ મેટાડેટા બંધારણ બદલાઇ ગયું, અને તેથી તેનું સ્થળાંતર કરવાની જરૂર છે. જો સ્થળાંતર રદ થયેલ હોય તો મેટાડેટા કામ કરશે નહિં."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "લખાણ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "યાદી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "વિવરણ:"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "પાનું %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "જોડાણો"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "સ્તરો"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "છાપો..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "થમ્બનેઈલો"

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "પાનું %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "પાનું %s"

#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"

#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"

#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"

#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"

#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક.\n%s (%s) મદદથી"

#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4625
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "નકલ ખોલો (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "છાપો (_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "ગુણધર્મો (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "શોધો (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"

#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "સતત (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "દ્વિ (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "રજૂઆત (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "વિપરીત રંગો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "પર જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..."

#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરવું"

#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "શોધખોળ"

#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "આગળનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"

#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."

#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "પાનું"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "શબ્દમાળા"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"