# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2005, 2006 # Ankit Patel , 2007, 2008 # sweta , 2008, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../backend/comics/comics-document.c:963 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ભૂલ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu દસ્તાવેજો" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI દસ્તાવેજો" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "ના" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "પ્રકાર ૧" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "પ્રકાર 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "પ્રકાર ૩" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "જડિત નથી" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "૭૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "૮૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "૧૨૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "૧૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "૩૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના બંધનો." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "ઉત્પાદક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "બનાવનાર:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "સુધારાયેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "કાગળ માપ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ઊભું (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, આડું (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ના %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ના" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "પાનાનું માપન:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n\n• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે છે.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "પાનાને સંભાળવાનું" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "પાનાં પર જાવ:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો." #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "પાનાં પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s લોન્ચ કરો" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "ચિહ્ન:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "નોંધ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "કી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "નવો ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "ચોકડી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "ગોળ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "રંગ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "શૈલી:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "પારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "અપારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../shell/ev-application.c:1037 msgid "Running in presentation mode" msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "રૂપાંતરિત થયેલ %d દસ્તાવેજોનું %d" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "મેટાડેટાને રૂપાંતર કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Atril દ્દારા વાપરેલ મેટાડેટા બંધારણ બદલાઇ ગયું, અને તેથી તેનું સ્થળાંતર કરવાની જરૂર છે. જો સ્થળાંતર રદ થયેલ હોય તો મેટાડેટા કામ કરશે નહિં." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "લખાણ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "વિવરણ:" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "પાનું %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "સ્તરો" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "છાપો..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" #: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "પાનું %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "પાનું %s" #: ../shell/ev-window.c:1419 msgid "The document contains no pages" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી" #: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે" #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ" msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો" #: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3399 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3429 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3507 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?" #: ../shell/ev-window.c:3510 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "ત્યાં %d છાપવાની જોબો સક્રિય છે. બંધ કરતા પહેલા છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?" #: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે." #: ../shell/ev-window.c:3526 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "Close _after Printing" msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "There was an error displaying help" msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" #: ../shell/ev-window.c:4525 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક.\n%s (%s) મદદથી" #: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:4592 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:4595 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996–2009 The Atril authors" #: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4867 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" #: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4878 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" #: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5392 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../shell/ev-window.c:5393 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Open…" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:5401 msgid "Op_en a Copy" msgstr "નકલ ખોલો (_e)" #: ../shell/ev-window.c:5402 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:5404 msgid "_Save a Copy…" msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5405 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "_Print…" msgstr "છાપો (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:5410 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:5420 msgid "_Find…" msgstr "શોધો (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../shell/ev-window.c:5429 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5444 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "Auto_scroll" msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" #: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5466 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" #: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Start Presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "Start a presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5536 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" #: ../shell/ev-window.c:5537 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:5539 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:5542 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5543 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:5545 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" #: ../shell/ev-window.c:5546 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../shell/ev-window.c:5549 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:5551 msgid "Pre_sentation" msgstr "રજૂઆત (_s)" #: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" #: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Inverted Colors" msgstr "વિપરીત રંગો (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Open in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:5577 msgid "_Save Image As…" msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5579 msgid "Copy _Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)" #: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Annotation Properties…" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..." #: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_Open Attachment" msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" #: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Navigation" msgstr "શોધખોળ" #: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Back" msgstr "પાછળ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Move across visited pages" msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5729 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" #: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ." #: ../shell/ev-window.c:5960 msgid "Unable to open external link" msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "The image could not be saved." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "Save Image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Unable to open attachment" msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Save Attachment" msgstr "જોડાણ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "પાનું" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "શબ્દમાળા" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"