# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005-2006
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007-2008
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-15 12:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-15 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ભૂલ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu દસ્તાવેજો"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI દસ્તાવેજો"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "હા"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "ના"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "પ્રકાર ૧"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "પ્રકાર 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "પ્રકાર ૩"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "પ્રકાર 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "નામવિહીન"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "જડિત ઉપસમૂહ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "જડિત"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "જડિત નથી"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF દસ્તાવેજો"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "બધા દસ્તાવેજો"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” બતાવો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "૭૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "૮૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "૧૨૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "૧૭૫%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "૩૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5119
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:93 ../shell/ev-window.c:3472
msgid "Failed to print document"
msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:239
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6185
msgid "_Previous Page"
msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Next Page"
msgstr "આગળનું પાનું (_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6189
msgid "Go to the next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Enlarge the document"
msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Shrink the document"
msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6138
msgid "Print this document"
msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6295
msgid "_Best Fit"
msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6296
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6298
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6299
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:550 ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Page"
msgstr "પાનું"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Select Page"
msgstr "પાનું પસંદ કરો"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "શીર્ષક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "વિષય:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "લેખક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દો:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ઉત્પાદક:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "બનાવનાર:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારાયેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "બંધારણ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "સુરક્ષા:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "કાગળ માપ:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહી"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ઊભું (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, આડું (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d ના %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ના"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "પાનાનું માપન:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n\n• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે છે.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2003
msgid "Page Handling"
msgstr "પાનાને સંભાળવાનું"

#: ../libview/ev-jobs.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "પાનાં પર જાવ:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો."

#: ../libview/ev-view.c:1804
msgid "Go to first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1806
msgid "Go to previous page"
msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1808
msgid "Go to next page"
msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1810
msgid "Go to last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#: ../libview/ev-view.c:1812
msgid "Go to page"
msgstr "પાનાં પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1814
msgid "Find"
msgstr "શોધો"

#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "પાનાં %s પર જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1848
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1851
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ"

#: ../libview/ev-view.c:1859
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s લોન્ચ કરો"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6155
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "આગળનું શોધો (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "ચિહ્ન:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "કી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "મદદ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "નવો ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "ફકરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "ચોકડી"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "ગોળ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "શૈલી:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "પારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "અપારદર્શક"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "છેલ્લે  વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:141
msgid "Usage terms"
msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:147
msgid "Text License"
msgstr "લખાણ લાઇસન્સ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:153
msgid "Further Information"
msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:340
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:372
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "પાનું %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:513
msgid "Annotations"
msgstr "વિવરણ:"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "જોડાણો"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:953
#: ../shell/ev-window.c:4813
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "પાનું %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "સ્તરો"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "છાપો..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998
msgid "Thumbnails"
msgstr "થમ્બનેઈલો"

#: ../shell/ev-window.c:950
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "પાનું %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1079
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1630
msgid "The document contains no pages"
msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી"

#: ../shell/ev-window.c:1633
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે"

#: ../shell/ev-window.c:1672
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1866 ../shell/ev-window.c:2034
msgid "Unable to open document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:2003
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2147 ../shell/ev-window.c:2438
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2180
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "Failed to reload document."
msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ."

#: ../shell/ev-window.c:2628
msgid "Open Document"
msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:2904
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2907
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2954 ../shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:2993
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:3105
msgid "Save a Copy"
msgstr "નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:3166
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3416
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ"
msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો"

#: ../shell/ev-window.c:3529
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે"

#: ../shell/ev-window.c:3706
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3717
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3736
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Save a _Copy"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3809
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3815
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે."

#: ../shell/ev-window.c:3834
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "Close _after Printing"
msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"

#: ../shell/ev-window.c:4865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી"

#: ../shell/ev-window.c:5115
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક.\n%s (%s) મદદથી"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5192
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5463
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું"
msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5474
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી"

#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6122
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-window.c:6479
msgid "_Open…"
msgstr "ખોલો (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:6126 ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Open an existing document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "નકલ ખોલો (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:6129
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો"

#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:6132
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6135
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "_Print…"
msgstr "છાપો (_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "P_roperties"
msgstr "ગુણધર્મો (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:6148
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "_Find…"
msgstr "શોધો (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો"

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "T_oolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Rotate _Right"
msgstr "જમણે ફેરવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Reload the document"
msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Auto_scroll"
msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "_First Page"
msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Last Page"
msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Go to the last page"
msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6211
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"

#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"

#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Start Presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Start a presentation"
msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6274
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:6275
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "Side _Pane"
msgstr "બાજુની તકતી (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6280
msgid "_Continuous"
msgstr "સતત (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Show the entire document"
msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6286
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6287
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:6290
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "Pre_sentation"
msgstr "રજૂઆત (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:6293
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "વિપરીત રંગો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:6302
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6310
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6312
msgid "_Go To"
msgstr "પર જાઓ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Open in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Copy _Image"
msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..."

#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "_Open Attachment"
msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુમોટુ કરવું"

#: ../shell/ev-window.c:6455
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો"

#: ../shell/ev-window.c:6465
msgid "Navigation"
msgstr "શોધખોળ"

#: ../shell/ev-window.c:6467
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6470
msgid "Move across visited pages"
msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Next"
msgstr "આગળનું"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6514
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "Fit Width"
msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો"

#: ../shell/ev-window.c:6672 ../shell/ev-window.c:6688
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ."

#: ../shell/ev-window.c:6745
msgid "Unable to open external link"
msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:6939
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં"

#: ../shell/ev-window.c:6971
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:7003
msgid "Save Image"
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window.c:7133
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ"

#: ../shell/ev-window.c:7189
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં."

#: ../shell/ev-window.c:7234
msgid "Save Attachment"
msgstr "જોડાણ સંગ્રહો"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી"

#: ../shell/ev-utils.c:105
msgid "By extension"
msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "પાનું"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "શબ્દમાળા"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"