# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2005-2006 # Ankit Patel , 2007-2008 # sweta , 2008, 2009, 2010 # sweta , 2008-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 23:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../backend/comics/comics-document.c:1009 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ભૂલ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી શકાશે નહિં." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu દસ્તાવેજો" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI દસ્તાવેજો" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 #: ../properties/ev-properties-view.c:372 msgid "No" msgstr "ના" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "પ્રકાર ૧" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "પ્રકાર 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "પ્રકાર ૩" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "જડિત નથી" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s' ઓળખાયેલ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s શરૂ થઇ ગયુ છે" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમ એ આદેશ લીટી પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "લોન્ચ વિકલ્પ ઓળખાયેલ નથી: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "લોન્ચેબલ વસ્તુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક સત્રનું જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન માં રહેલી ફાઇલને સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:973 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસતું" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "૭૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "૮૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "૧૨૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "૧૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "૩૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5094 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3437 msgid "Failed to print document" msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6150 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6103 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Best Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતું (_B)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6261 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6263 msgid "Fit Page _Width" msgstr "પાનાંની પહોળાઈ પ્રમાણે બંધબેસાડો (_W)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6264 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6405 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "ઉત્પાદક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "બનાવનાર:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "સુધારાયેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "કાગળ માપ:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ઊભું (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, આડું (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ના %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ના" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "પાનાનું માપન:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n\n• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n\n• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે છે.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર પર છાપેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:2003 msgid "Page Handling" msgstr "પાનાને સંભાળવાનું" #: ../libview/ev-jobs.c:1730 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "પાનાં પર જાવ:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો." #: ../libview/ev-view.c:1815 msgid "Go to first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1817 msgid "Go to previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1819 msgid "Go to next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1821 msgid "Go to last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1823 msgid "Go to page" msgstr "પાનાં પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1825 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../libview/ev-view.c:1853 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1859 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1862 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1870 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s લોન્ચ કરો" #: ../shell/eggfindbar.c:310 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:6120 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:323 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6118 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "ચિહ્ન:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 msgid "Note" msgstr "નોંધ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Key" msgstr "કી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "New Paragraph" msgstr "નવો ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Paragraph" msgstr "ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Insert" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Cross" msgstr "ચોકડી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Circle" msgstr "ગોળ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 msgid "Annotation Properties" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 msgid "Color:" msgstr "રંગ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Style:" msgstr "શૈલી:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Transparent" msgstr "પારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:196 msgid "Opaque" msgstr "અપારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:206 msgid "Initial window state:" msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../shell/ev-application.c:1003 msgid "Running in presentation mode" msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી શકાય છે." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:266 msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:258 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની જરૂર છે." #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "લખાણ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:534 msgid "Annotations" msgstr "વિવરણ:" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 msgid "Add text annotation" msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 msgid "Document contains no annotations" msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "પાનું %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:946 #: ../shell/ev-window.c:4795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "પાનું %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "સ્તરો" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "છાપો..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" #: ../shell/ev-window.c:943 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "પાનું %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1072 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1595 msgid "The document contains no pages" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી" #: ../shell/ev-window.c:1598 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે" #: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1831 ../shell/ev-window.c:1999 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:1968 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2112 ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Failed to load remote file." msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2347 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "Failed to reload document." msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:2869 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2872 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2875 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2919 ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:2950 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2954 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Save a Copy" msgstr "નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:3131 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3381 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "કતાર માં %d અટકેલ જોબ" msgstr[1] "કતાર માં %d અટકેલ જોબો" #: ../shell/ev-window.c:3494 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3682 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3774 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3780 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે." #: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)" #: ../shell/ev-window.c:3803 msgid "Close _after Printing" msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "There was an error displaying help" msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" #: ../shell/ev-window.c:5090 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક.\n%s (%s) મદદથી" #: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2016 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5438 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યું" msgstr[1] "%d આ પાનાં પર મળી આવ્યા" #: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5449 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" #: ../shell/ev-window.c:6082 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../shell/ev-window.c:6084 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:6085 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6087 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6090 ../shell/ev-window.c:6444 msgid "_Open…" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:6091 ../shell/ev-window.c:6445 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Op_en a Copy" msgstr "નકલ ખોલો (_e)" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "_Save a Copy…" msgstr "નકલ સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:6097 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6100 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "_Print…" msgstr "છાપો (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:6105 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #: ../shell/ev-window.c:6113 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6115 msgid "_Find…" msgstr "શોધો (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:6122 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../shell/ev-window.c:6124 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Auto_scroll" msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6164 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6172 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Start Presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Start a presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" #: ../shell/ev-window.c:6240 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6243 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:6245 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6246 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:6248 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6249 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6251 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6252 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6254 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6255 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:6257 msgid "Pre_sentation" msgstr "રજૂઆત (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6258 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" #: ../shell/ev-window.c:6266 msgid "_Inverted Colors" msgstr "વિપરીત રંગો (_I)" #: ../shell/ev-window.c:6267 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6275 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "Open in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #: ../shell/ev-window.c:6281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "_Save Image As…" msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:6285 msgid "Copy _Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)" #: ../shell/ev-window.c:6287 msgid "Annotation Properties…" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..." #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Open Attachment" msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6294 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:6418 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" #: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Navigation" msgstr "શોધખોળ" #: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Back" msgstr "પાછળ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Move across visited pages" msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6475 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6479 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" #: ../shell/ev-window.c:6637 ../shell/ev-window.c:6653 msgid "Unable to launch external application." msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ." #: ../shell/ev-window.c:6710 msgid "Unable to open external link" msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:6904 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં" #: ../shell/ev-window.c:6936 msgid "The image could not be saved." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:6968 msgid "Save Image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:7098 msgid "Unable to open attachment" msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:7154 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:7199 msgid "Save Attachment" msgstr "જોડાણ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ." #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "પાનું" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર." #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "શબ્દમાળા" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"