# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # infirit , 2018 # Milan Savaliya , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-23 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા માટે ક્રમમાં આદેશ “%s”ને શરૂ કરી રહ્યા હોય " "ત્યારે ભૂલ: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "કોમિક ચોપડીનું દબાણ ઓછુ કરવા દરમ્યાન આદેશ “%s” નિષ્ફળ." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "આદેશ “%s” નો સામાન્ય રીતે અંત આવતો નથી." #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "કોમિક બુક MIME પ્રકાર નથી: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "કોમિક ચોપડીનાં આ પ્રકારનાં દબાણને ઓછુ કરવા માટે અનૂકુળ આદેશને શોધી શકાતો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "અજ્ઞાત MIME પ્રકાર" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "પેટીમાં ફાઇલો નથી" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "પેટી %s માં કોઈ ચિત્રો મળ્યા નહિં" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” ને કાઢતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "ભૂલ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "વાર્તાની પુસ્તકો" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "દસ્તાવેજ ઘણીબધી ફાઈલોથી બનાવવામાં આવેલ છે. આવી ફાઈલોમાંની એક અથવા વધુ વાપરી " "શકાશે નહિં." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu દસ્તાવેજો" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI દસ્તાવેજનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI દસ્તાવેજો" #: ../backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "આ કાર્ય સાર્વજનિક ડોમેઇનમાં છે" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "હા" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "ના" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "પ્રકાર ૧" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "પ્રકાર 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "પ્રકાર ૩" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "પ્રકાર 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "પ્રકાર 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "અજ્ઞાત ફોન્ટ પ્રકાર" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "નામવિહીન" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "જડિત ઉપસમૂહ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "જડિત નથી" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF દસ્તાવેજો" #: ../backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Images" msgstr "ચિત્રો" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "દસ્તાવેજ “%s” સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ દસ્તાવેજો" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "અયોગ્ય દસ્તાવેજ" #: ../backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: ../backend/xps/xpsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: ../libdocument/ev-attachment.c:299 ../libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "જોડાણ “%s” ખોલી શક્યા નહિં" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "ફાઇલ પ્રકાર %s (%s) આધારભૂત નથી" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરીને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઈલ માન્ય .desktop ફાઈલ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઈલ આવૃત્તિ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "સુયોજન %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો સ્વીકારતું નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "નહિં ઓળખાયેલ લોન્ચ વિકલ્પ: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr " 'Type=Link' ડેસ્કટોપ નોંધણીને URIs દસ્તાવેજ ને પસાર કરી શકતુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "લોન્ચ કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:223 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણ નિષ્ક્રિય કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "સંગ્રહાયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "ID" msgstr "ઓળખ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:250 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:251 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” બતાવો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર ખસો (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી પર પસંદ કરેલ વસ્તુ ખસેડો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુ દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી કાઢી નાંખો (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "પસંદ કરેલ સાધનપટ્ટી દૂર કરો" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "વિભાજક" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6873 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6877 msgid "Fit Width" msgstr "પહોળાઈથી બંધબેસાડો" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "૭૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "૮૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "૧૨૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "૧૫૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "૧૭૫%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "૨૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "૩૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "૪૦૦%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5376 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "ઘણા-પાનાનાં દસ્તાવેજો જુઓ" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "દસ્તાવેજના બંધનો પર ફરીથી લખો, જેમ કે નકલ કરવા માટે અથવા છાપન કરવા માટેના " "બંધનો." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ કાઢી નાંખો" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "ફાઇલ સુયોજનોને છાપો" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3641 msgid "Failed to print document" msgstr "દસ્તાવેજ છાપવામાં નિષ્ફળ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6474 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6520 msgid "_Previous Page" msgstr "પહેલાનું પાનું (_P)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6521 msgid "Go to the previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6523 msgid "_Next Page" msgstr "આગળનું પાનું (_N)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Go to the next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6500 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટુ કરો (_I)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Enlarge the document" msgstr "દસ્તાવેજ મોટું કરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Shrink the document" msgstr "દસ્તાવેજ સંકોચો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:304 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:305 ../shell/ev-window.c:6470 msgid "Print this document" msgstr "આ દસ્તાવેજ છાપો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6626 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:340 ../shell/ev-window.c:6627 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડો ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6630 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજથી વિન્ડોની પહોળાઈ ભરો" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6783 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:554 ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Select Page" msgstr "પાનું પસંદ કરો" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "સ્થાન:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "મુખ્ય શબ્દો:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "ઉત્પાદક:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "બનાવનાર:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "સુધારાયેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "શ્રેષ્ઠ બનાવેલ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "બંધારણ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "સુરક્ષા:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "કાગળ માપ:" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "કંઇ નહી" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ઊભું (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, આડું (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ના %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d ના" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d નું પાનું %d ને છાપી રહ્યા છે..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "આ પ્રિન્ટર પર છાપવાનું આધારભૂત નથી." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "અયોગ્ય પાનાં પસંદગી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "તમારી છાપન સીમા પસંદગી કોઇપણ પાનાંમાં ઉમેરાતી નથી" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "પાનાનું માપન:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "છાપી શકાય તેવા વિસ્તારમાં બંધબેસાડો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "દસ્તાવેજ પાનાંઓ પસંદ થયેલ પ્રિન્ટર પાનાંને બંધબેસે એમ માપો. નીચેનાં એકને પસંદ કરો:\n" "\n" "• \"કંઇ નહિં\": પાનાનું માપન થતુ નથી.\n" "\n" "• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને સંકોચો\": દસ્તાવેજ પાનાંઓ એ છાપી શકાય તેવા કરતા મોટા હોવાથી પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે ઘટાડે છે.\n" "\n" "• \"છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડો\": દસ્તાવેજ પાનાઓ પ્રિન્ટર પાનાનાં છાપી શકાય તેવા વિસ્તારને બંધબેસાડવા માટે જરૂરિયાત પ્રમાણે વધે અથવા ઘટે છે.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "સ્વયં ફેરવો અને કેન્દ્રમાં લાવો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "દરેક પાનાનું પ્રિન્ટર પાનાંની દિશા એ દરેક દસ્તાવેજ પાનાંની દિશાને બંધબેસે એમ" " ફેરવો. દસ્તાવેજ પાનાંઓ પ્રિન્ટર પાનામાં કેન્દ્રિત થયેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાનાં માપની મદદથી પાનાનું માપ પસંદ કરો" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "જ્યારે સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, દરેક પાનું દસ્તાવેજ પાના તરીકે એજ માપનાં પેપર" " પર છાપેલ હશે." #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "પાનાને સંભાળવાનું" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "પાનું %d ને છાપવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "દેખાવ ઉપર સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "દેખાવ નીચે સરકાવો" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "દસ્તાવેજ દૃશ્ય" #: ../libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "પાનાં પર જાવ:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "રજૂઆતનો અંત. બહાર નીકળવા ક્લિક કરો." #: ../libview/ev-view.c:1906 msgid "Go to first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1908 msgid "Go to previous page" msgstr "પહેલાના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1910 msgid "Go to next page" msgstr "આગળના પાનાં પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1912 msgid "Go to last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #: ../libview/ev-view.c:1914 msgid "Go to page" msgstr "પાનાં પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1916 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../libview/ev-view.c:1944 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "પાનાં %s પર જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s પર ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1953 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ફાઈલ “%s” માં જાવ" #: ../libview/ev-view.c:1961 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s લોન્ચ કરો" #: ../shell/eggfindbar.c:302 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: ../shell/eggfindbar.c:323 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)" #: ../shell/eggfindbar.c:327 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાઓનો પહેલાંનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6485 msgid "Find Ne_xt" msgstr "આગળનું શોધો (_x)" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો" #: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:345 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ શોધ બદલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "ચિહ્ન:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "નોંધ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "કી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "મદદ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "નવો ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "ફકરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "ચોકડી" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "ગોળ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "રંગ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "શૈલી:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "પારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "અપારદર્શક" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "પ્રારંભિક વિન્ડો સ્થિતિ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "દસ્તાવેજ %s માટેનો પાસવર્ડ" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:122 ../shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:74 msgid "Open a recently used document" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "આ દસ્તાવેજને તાળું લગાવેલ છે અને તે માત્ર યોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ કરીને જ વાંચી " "શકાય છે." #: ../shell/ev-password-view.c:144 ../shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "દસ્તાવેજનું તાળું ખોલો (_U)" #: ../shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "દસ્તાવેજ “%s” ને તાળું મરાયેલ છે અને તેને ખોલી શકાય તે પહેલાં તેને પાસવર્ડની" " જરૂર છે." #: ../shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરુરી" #: ../shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "તરત જ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ (_i)" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "તમે બહાર ના નીકળો ત્યાં સુધી પાસવર્ડને યાદ રાખો (_l)" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "હંમેશ માટે યાદ રાખો (_f)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "દસ્તાવેજ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "ફોન્ટ જાણકારી ભેગી કરી રહ્યા છીએ... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "મર્યાદાનો વપરાશ" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "લખાણ લાઇસન્સ" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "ભવિષ્યની જાણકારી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "લખાણ વિતરણને ઉમેરો" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "દસ્તાવેજો વિવરણોને સમાવતા નથી" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "પાનું %d" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "વિવરણ:" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 ../shell/ev-window.c:1014 #: ../shell/ev-window.c:5068 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "પાનું %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરવું (_A)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "સ્તરો" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "છાપો..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "અનુક્રમણિકા" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "થમ્બનેઈલો" #: ../shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "પાનું %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1778 msgid "The document contains no pages" msgstr "દસ્તાવેજ પાનાંઓ ધરાવતુ નથી" #: ../shell/ev-window.c:1781 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "દસ્તાવેજ ફક્ત ખાલી પાનાંઓ સમાવે છે" #: ../shell/ev-window.c:1820 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2014 ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Unable to open document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:2151 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "“%s” માંથી દસ્તાવેજને લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2586 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2328 msgid "Failed to load remote file." msgstr "દૂરસ્થ ફાઇલને લાવવાનું નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2530 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "%s માંથી દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Failed to reload document." msgstr "દસ્તાવેજ ને પુન:લોડ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Open Document" msgstr "દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "%s માં દસ્તાવેજને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s માં જોડાણ કરવા સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3061 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s માં ઇમેજ ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3105 ../shell/ev-window.c:3205 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ફાઈલ “%s” રીતે સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:3136 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "દસ્તાવેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3140 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "જોડાણ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ઇમેજ (%d%%) ને અપલોડ કરી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Save As…" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…" #: ../shell/ev-window.c:3335 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "જોબ “%s” ને છાપી રહ્યા છે" #: ../shell/ev-window.c:3875 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3879 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3886 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Close _without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)" #: ../shell/ev-window.c:3909 ../shell/ev-window.c:6463 msgid "_Save As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3978 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "બંધ કરતા પેહલાં જોબ “%s”ને છાપવાનું સમાપ્ત થાય ત્યાં સુધી થોભો?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3984 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3999 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "જો તમે વિન્ડો ને બંધ કરો તો, અટકેલ છાપવાની જોબો એ છાપેલ હશે." #: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "છાપો અને બંધ કરો ને રદ કરો (_p)" #: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Close _after Printing" msgstr "છાપવા પછી બંધ કરો (_a)" #: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Running in presentation mode" msgstr "રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવી રહ્યા છીએ" #: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Toolbar Editor" msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક" #: ../shell/ev-window.c:5114 msgid "There was an error displaying help" msgstr "મદદ ને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" #: ../shell/ev-window.c:5372 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "દસ્તાવેજ દર્શક.\n" "%s (%s) મદદથી" #: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5390 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5403 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2019 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "translator-credits" msgstr "અનુવાદક સન્માન" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:5755 msgid "Not found" msgstr "મળ્યું નહિં" #: ../shell/ev-window.c:5761 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% શોધવામાં બાકી" #: ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6121 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6450 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_View" msgstr "જુઓ (_V)" #: ../shell/ev-window.c:6452 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "_Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો (_B)" #: ../shell/ev-window.c:6454 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6457 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "_Open…" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../shell/ev-window.c:6458 ../shell/ev-window.c:6825 msgid "Open an existing document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:6460 msgid "Op_en a Copy" msgstr "નકલ ખોલો (_e)" #: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની નકલ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:6466 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6467 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6469 msgid "_Print…" msgstr "છાપો (_P)..." #: ../shell/ev-window.c:6472 msgid "P_roperties" msgstr "ગુણધર્મો (_r)" #. Edit menu #: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6480 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6482 msgid "_Find…" msgstr "શોધો (_F)..." #: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શબ્દ અથવા મહાવરો શોધો" #: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "Rotate _Left" msgstr "ડાબે ફેરવો (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Right" msgstr "જમણે ફેરવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6506 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6509 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Reload the document" msgstr "દસ્તાવેજ પાછું લાવો" #: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Auto_scroll" msgstr "આપોઆપ સરકાવો (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "_First Page" msgstr "પ્રથમ પાનું (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6527 msgid "Go to the first page" msgstr "પ્રથમ પાનાં પર જાઓ" #: ../shell/ev-window.c:6529 msgid "_Last Page" msgstr "છેલ્લું પાનું (_L)" #: ../shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the last page" msgstr "છેલ્લા પાના પર જાઓ" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "_Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્કને ઉમેરો (_A)" #: ../shell/ev-window.c:6535 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો" #: ../shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો" #: ../shell/ev-window.c:6549 msgid "Start Presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #: ../shell/ev-window.c:6550 msgid "Start a presentation" msgstr "રજૂઆત શરૂ કરો" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6605 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)" #: ../shell/ev-window.c:6606 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:6608 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુની તકતી (_P)" #: ../shell/ev-window.c:6609 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "બાજુની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../shell/ev-window.c:6611 msgid "_Continuous" msgstr "સતત (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6612 msgid "Show the entire document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "_Dual" msgstr "દ્વિ (_D)" #: ../shell/ev-window.c:6615 msgid "Show two pages at once" msgstr "બે પાનાંઓ એકસાથે બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:6617 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6618 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)" #: ../shell/ev-window.c:6621 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "વિન્ડોને પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં વિસ્તૃત બનાવો" #: ../shell/ev-window.c:6623 msgid "Pre_sentation" msgstr "રજૂઆત (_s)" #: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Run document as a presentation" msgstr "દસ્તાવેજને રજૂઆત તરીકે ચલાવો" #: ../shell/ev-window.c:6632 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6633 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "વિપરીત રંગો સાથે પાનાનાં સમાવિષ્ટોને બતાવો" #: ../shell/ev-window.c:6635 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6636 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6644 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6646 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" #: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Open in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)" #: ../shell/ev-window.c:6650 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામાની નકલ કરો (_C)" #: ../shell/ev-window.c:6652 msgid "_Save Image As…" msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Copy _Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_I)" #: ../shell/ev-window.c:6656 msgid "Annotation Properties…" msgstr "વિવરણ ગુણધર્મો..." #: ../shell/ev-window.c:6658 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "_Open Attachment" msgstr "જોડાણને ખોલો (_O)" #: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "જોડાણને આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: ../shell/ev-window.c:6798 msgid "Zoom" msgstr "નાનુમોટુ કરવું" #: ../shell/ev-window.c:6800 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર સંતુલિત કરો" #: ../shell/ev-window.c:6810 msgid "Navigation" msgstr "શોધખોળ" #: ../shell/ev-window.c:6812 msgid "Back" msgstr "પાછળ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6815 msgid "Move across visited pages" msgstr "મુલાકાત લીધેલ પાનાંઓમાં ખસેડો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6846 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6852 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6857 msgid "Next" msgstr "આગળનું" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6861 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6869 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7013 ../shell/ev-window.c:7029 msgid "Unable to launch external application." msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમને પ્રકાશિત કરવામાં અસમર્થ." #: ../shell/ev-window.c:7086 msgid "Unable to open external link" msgstr "બાહ્ય કડી ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:7280 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવા માટે યોગ્ય બંધારણ શોધી શક્યા નહિં" #: ../shell/ev-window.c:7312 msgid "The image could not be saved." msgstr "ચિત્ર સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:7344 msgid "Save Image" msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window.c:7482 msgid "Unable to open attachment" msgstr "જોડાણ ખોલવામાં અસમર્થ" #: ../shell/ev-window.c:7538 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "જોડાણ સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../shell/ev-window.c:7583 msgid "Save Attachment" msgstr "જોડાણ સંગ્રહો" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — પાસવર્ડ જરૂરી" #: ../shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "જીનોમ દસ્તાવેજ દર્શક" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજના પાનાનું લેબલ." #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "પાનું" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "દર્શાવવા માટેના દસ્તાવેજનાં પાનાનો નંબર." #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "atril ને પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "atril ને રજૂઆત સ્થિતિમાં ચલાવો" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "atril ને પૂર્વદર્શક તરીકે ચલાવો" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં શોધવા માટે શબ્દ કે મહાવરો" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "શબ્દમાળા" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]"