# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003
# Yaron Shahrabani <gezer@lists.launchpad.net>, 2010
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010
# Yuval Tanny, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 11:43+0000\n"
"Last-Translator: infirit <inactive+infirit@transifex.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "The command “%s” failed at decompressing the comic book."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "The command “%s” did not end normally."

#: ../backend/comics/comics-document.c:444
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:451
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"

#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "סוג MIME לא ידוע"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "File corrupted"
msgstr "File corrupted"

#: ../backend/comics/comics-document.c:565
msgid "No files in archive"
msgstr "No files in archive"

#: ../backend/comics/comics-document.c:604
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No images found in archive %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:848
#: ../backend/epub/epub-document.c:1767
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "There was an error deleting “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:991
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ספרי קומיקס"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu document has incorrect format"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "מסמכי DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI document has incorrect format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "מסמכי DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:633
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:734
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:762
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:838
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:848
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:858
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:868
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:953
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:962
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:971
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:980
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1066
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "לא"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
msgstr "סוג גופן לא ידוע"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
msgstr "ללא שם"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded subset"
msgstr "תת־קבוצה מוטמעת"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Embedded"
msgstr "מוטמע"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959
msgid "Not embedded"
msgstr "לא מוטמע"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "מסמכי PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "מסמכי PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
msgid "Invalid document"
msgstr "מסמך לא תקין"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "כל המסמכים"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקין"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "גרסת קובץ שולחן עבודה '%s' אינה מזוהה"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s מופעל"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים בשורת בפקודה"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "הצגת “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ה_סרה מסרגל כלים"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_מחיקת סרגל כלים"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Best Fit"
msgstr "ההתאמה הטובה ביותר"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "התאמה לרוחב העמוד"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "מציג מסמכים"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Delete the temporary file"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Print settings file"

#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362
msgid "Failed to print document"
msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Previous Page"
msgstr "העמוד ה_קודם"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "_Next Page"
msgstr "העמוד ה_בא"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Go to the next page"
msgstr "מעבר לעמוד הבא"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Enlarge the document"
msgstr "הגדלת המסמך"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Shrink the document"
msgstr "הקטנת המסמך"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "הדפס"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Print this document"
msgstr "הדפסת מסמך זה"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Best Fit"
msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "התאמה ל_רוחב עמוד"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Page"
msgstr "עמוד"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Select Page"
msgstr "בחירת עמוד"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "מסמך"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "שם:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "‏נושא:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "‏מחבר:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "‏מילות מפתח:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "יצרן:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "יוצר:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "נוצר:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "‏השתנה:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "מספר עמודים:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "‏הוטב:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "‏סוג:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "‏אבטחה:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "‏גודל דף:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "ללא"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f אינטשים"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "‏%s, דיוקן (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "‏%s, נוף (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "‏(%d מתוך %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "מתוך %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "בטעינה..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "בהכנות להדפסה ..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "מסתיים..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "בחירת העמודים שגויה"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Warning"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "מידות העמוד:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n\n• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n\n• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n\n• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי המסמך ימורכזו בדף המדפסת."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "טיפול בעמודים"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה למעלה"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה למטה"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "גלילת התצוגה למעלה"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "גלילת התצוגה למטה"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "תצוגת מסמך"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
msgid "Jump to page:"
msgstr "קפיצה לעמוד:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1046
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה."

#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to first page"
msgstr "מעבר לעמוד הראשון"

#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to previous page"
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"

#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to next page"
msgstr "מעבר לעמוד הבא"

#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Go to last page"
msgstr "מעבר לעמוד האחרון"

#: ../libview/ev-view.c:1875
msgid "Go to page"
msgstr "מעבר לעמוד"

#: ../libview/ev-view.c:1877
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"

#: ../libview/ev-view.c:1905
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "מעבר לעמוד %s"

#: ../libview/ev-view.c:1911
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1914
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "מעבר לקובץ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1922
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "שיגור %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:322
msgid "Find:"
msgstr "חיפוש:"

#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש ה_קודם"

#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת"

#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש _הבא"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת"

#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:353
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "סמל:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "פתקית"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "מפתח"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "פסקה חדשה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "צלב"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "מאפייני הפרשנות"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "צבע:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "סגנון:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "אטום"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "מצב החלון ההתחלתי:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "סגירה"

#: ../shell/ev-application.c:1054
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "מופעל מצב מצגת"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ססמה עבור המסמך %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s בהליכי המרה"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "‏%d מתוך %d מסמכים הומרו"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "נתוני העל מומרים"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "מבנה נתוני העל בו Atril עשה שימוש שונה ולכן יש לייבא אותו. אם תהליך הייבוא יבוטל אחסון נתוני העל לא יעבוד."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בססמה כדי לקרוא אותו."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_שחרור המסמך"

#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "הזנת ססמה"

#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "נדרשת ססמה"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת ססמה כדי לפתוח אותו."

#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"

#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ה_תעלמות מהססמה מידית"

#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "שמירת הססמה _עד לניתוק"

#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_שמירה לעד"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "רישיון המסמך"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "גופן"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "תנאי שימוש"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "רישיון הטקסט"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "מידע נוסף"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "רשימה"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "הערות"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "הוספת פרשנות טקסט"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "המסמך אינו מכיל הערות"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "עמוד %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "צרופות"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952
#: ../shell/ev-window.c:4733
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "עמוד %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "שכבות"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "הדפסה..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "מפתח"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
msgid "Thumbnails"
msgstr "תמונות ממוזערות"

#: ../shell/ev-window.c:949
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "עמוד %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1089
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1577
msgid "The document contains no pages"
msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים"

#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד"

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Unable to open document"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך"

#: ../shell/ev-window.c:1947
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען"

#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "מוריד מסמך (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק."

#: ../shell/ev-window.c:2326
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש"

#: ../shell/ev-window.c:2358
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש."

#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Open Document"
msgstr "פתח מסמך"

#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "המסמך נשמר ל־%s"

#: ../shell/ev-window.c:2811
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "התצריף נשמר ל־%s"

#: ../shell/ev-window.c:2814
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "התמונה נשמרת ל־%s"

#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2889
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "המסמך מועלה (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "התצריף מועלה (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2897
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "התמונה מועלה (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Save a Copy"
msgstr "שמירת העתק"

#: ../shell/ev-window.c:3306
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "משימה אחת ממתינה בתור"
msgstr[1] "%d משימות ממתינות בתור"

#: ../shell/ev-window.c:3419
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "המשימה “%s” מודפסת"

#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."

#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד."

#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?"

#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_סגירה ללא שמירה"

#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Save a _Copy"
msgstr "שמירת _עותק"

#: ../shell/ev-window.c:3704
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?"

#: ../shell/ev-window.c:3707
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "יש %d משימות הדפסה פעילות. האם להמתין לסיום ההדפסות לפני הסגירה?"

#: ../shell/ev-window.c:3719
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו."

#: ../shell/ev-window.c:3723
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה"

#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה"

#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגל הכלים"

#: ../shell/ev-window.c:4778
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה"

#: ../shell/ev-window.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "מציג מסמכים.\nבעזרת %s (‏%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "ל־Atril אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי של GNU; אם לא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Atril"
msgstr "‏Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "translator-credits"
msgstr "יובל טנאי\nYo´av Moshe <black_jesus@myrealbox.com>\nYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\nפרויקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5354
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "‏אחד נמצא בעמוד זה"
msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה"

#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Not found"
msgstr "אין התאמה"

#: ../shell/ev-window.c:5365
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש"

#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"

#: ../shell/ev-window.c:6000
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"

#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"

#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "_Go"
msgstr "_מעבר"

#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355
msgid "_Open…"
msgstr "_פתיחה..."

#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Open an existing document"
msgstr "פתיחת מסמך קיים"

#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_פתיחת העתק"

#: ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש"

#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "שמירת _עותק..."

#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי"

#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "_Print…"
msgstr "ה_דפסה..."

#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "P_roperties"
msgstr "_מאפיינים"

#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Select _All"
msgstr "_בחירת הכול"

#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "_Find…"
msgstr "_חיפוש..."

#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך"

#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "T_oolbar"
msgstr "_סרגל כלים"

#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Rotate _Left"
msgstr "סיבוב _שמאלה"

#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Rotate _Right"
msgstr "סיבוב _ימינה"

#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל"

#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "_Reload"
msgstr "_טעינה מחדש"

#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Reload the document"
msgstr "טעינה מחדש של המסמך"

#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_גלילה אוטומטית"

#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "_First Page"
msgstr "עמוד _ראשון"

#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Go to the first page"
msgstr "מעבר לעמוד הראשון"

#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Last Page"
msgstr "עמוד _אחרון"

#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Go to the last page"
msgstr "מעבר לעמוד האחרון"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן עניינים"

#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"

#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"

#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Start Presentation"
msgstr "ה_תחלת המצגת"

#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Start a presentation"
msgstr "התחלת המצגת"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "_Toolbar"
msgstr "סרגל _כלים"

#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Side _Pane"
msgstr "סרגל _צד"

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_Continuous"
msgstr "_רציף"

#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Show the entire document"
msgstr "הצגת כל המסמך"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Dual"
msgstr "_זוגי"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Show two pages at once"
msgstr "הצגת שני עמודים ביחד"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_מסך מלא"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "הרחבת החלון לכל המסך"

#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_מצגת"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "הרצת המסמך כמצגת"

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "צבעים _הפוכים"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Open Link"
msgstr "פתיחת _קישור"

#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Go To"
msgstr "_מעבר"

#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתקת _מיקום הקישור"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמירת _תמונה בשם..."

#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Copy _Image"
msgstr "העתקת ת_מונה"

#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "מאפייני הפרשנות..."

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_פתיחת תצריף"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_שמירת הקובץ המצורף בשם..."

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "שינוי רמת התקריב"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"

#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Back"
msgstr "חזרה"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Move across visited pages"
msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Next"
msgstr "הבא"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Fit Width"
msgstr "התאמה לרוחב"

#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני"

#: ../shell/ev-window.c:6616
msgid "Unable to open external link"
msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני"

#: ../shell/ev-window.c:6807
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה"

#: ../shell/ev-window.c:6839
msgid "The image could not be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה."

#: ../shell/ev-window.c:6871
msgid "Save Image"
msgstr "שמור תמונה"

#: ../shell/ev-window.c:7001
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה"

#: ../shell/ev-window.c:7054
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה."

#: ../shell/ev-window.c:7099
msgid "Save Attachment"
msgstr "שמירת צרופה"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — נדרשת ססמה"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "לפי סיומת"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Document Viewer"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "The page label of the document to display."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "The page number of the document to display."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Run atril in fullscreen mode"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Run atril in presentation mode"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Run atril as a previewer"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "The word or phrase to find in the document"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"