# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Edward Sawyer , 2018 # haxoc c11 , 2018 # James Walker (Ya'aqov), 2019 # בר בוכובזה , 2019 # Yaron Shahrabani , 2020 # shy tzedaka , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "שגיאה בעת הפעלת הפעולה \"%s\" על מנת לחלץ את ספר הקומיקס : %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "הפעולה \"%s\" נכשלה בחילוץ ספר הקומיקס" #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "הפעולה \"%s\" לא הסתיימה בצורה שגרתית" #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "סוג ה־MIME אינו של ספר קומיקס: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "File corrupted" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "אין קבצים בקובץ הארכיון" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "אין תמונות בקובץ הארכיון %s" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "הייתה שגיאה במהלך מחיקת \"%s\"." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "שגיאה %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "ספרי קומיקס" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "פורמט המסמך DjVu לא תקין" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "המסמך מורכב ממספר קבצים. לא ניתן לגשת לאחד או יותר מהם." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "מסמכי DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "פורמט המסמך DVI לא תקין" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "מסמכי DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "לא היה ניתן לטעון את הגופן „%s”\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "אווופס!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "אוי!!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "באסה!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "הוסטון, יש לנו בעיה" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "3.. 2.. 1.. בום!" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "אני היסטוריה" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "ארד לי למטה" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "אני מריח עכבר" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: שגיאה: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: אזהרה: " #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "זהו לא קובץ ePub" #: backend/epub/epub-document.c:768 msgid "could not retrieve filename" msgstr "לא ניתן לאחזר את שם הקובץ" #: backend/epub/epub-document.c:796 msgid "could not open archive" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ ארכיון" #: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828 msgid "could not extract archive" msgstr "לא ניתן לחלץ קובץ ארכיון" #: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943 msgid "could not retrieve container file" msgstr "לא ניתן לאחזר קובץ מכולה" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "could not open container file" msgstr "לא ניתן לפתח קובץ מכולה" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "container file is corrupt" msgstr "קובץ המכולה הוא פגום" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "קובץ ה־ePub הוא שגוי או פגום" #: backend/epub/epub-document.c:902 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "קובץ ה־epub פגום, אין גוף מכיל" #: backend/epub/epub-document.c:976 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:985 msgid "content file is invalid" msgstr "קובץ התוכן הוא שגוייה" #: backend/epub/epub-document.c:994 msgid "epub file has no spine" msgstr "לקובץ ה־epub אין שִדרה" #: backend/epub/epub-document.c:1003 msgid "epub file has no manifest" msgstr "לקובץ epub אין שטר מטען (מניפסט)" #: backend/epub/epub-document.c:1089 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "מסמכי ePub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "יצירה זו היא לרשות הציבור" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "כן" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "לא" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "סוג גופן לא ידוע" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "ללא שם" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "תת־קבוצה מוטמעת" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "מוטמע" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "לא מוטמע" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "מסמכי PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ארע כשל בשמירת המסמך “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "מסמכי PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "מסמך לא תקין" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "מסמכי Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "מסמכי XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה “%s”:‏ %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”:‏ %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "סוג הקובץ %s ‏(%s) אינו נתמך" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "כל המסמכים" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ארע כשל ביצירת הקובץ הזמני: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ארע כשל ביצירת התיקייה הזמנית: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצגת “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ה_סרה מסרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסרת הפריט הנבחר מסרגל הכלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחיקת סרגל כלים" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ה_סרת סרגל הכלים הנבחר" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "התאמה לעמוד" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "התאמה לרוחב" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "התאמה לגודל החלון" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "מציג המסמכים Atril" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "מציג מסמכים לסביבת שולחן העבודה Mate" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "מציג מסמכים" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "הצגת מסמכים מרובי עמודים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;\n" "מסמך;מציג;מסמכים;קומיקס;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "דרוס מגבלות מסמך" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "טעינת המסמך באופן אוטומטית" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "מחק את הקובץ הזמני" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "קובץ הגדרות הדפסה" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "כלי להצגה מקדימה של מסמכים של MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "ארע כשל בהדפסת המסמך" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "המדפסת הנבחרת '%s' לא נמצאה" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "העמוד ה_קודם" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "מעבר לעמוד הקודם" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "העמוד ה_בא" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "מעבר לעמוד הבא" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "הגדלת המסמך" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "הקטנת המסמך" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "הדפסת מסמך זה" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את החלון" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "הצגת המסמך הנוכחי כך שימלא את רוחב העמוד" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "בחירת עמוד" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "שם:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "‏נושא:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "‏מחבר:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "‏מילות מפתח:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "יצרן:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "יוצר:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "נוצר:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "‏השתנה:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "מספר עמודים:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "‏הוטב:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "‏סוג:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "‏אבטחה:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "‏גודל דף:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "ללא" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f מילימטרים" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f אינטשים" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "‏%s, דיוקן (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "‏%s, נוף (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "תכונות Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "הצג פרטים למסמכי Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "‏(%d מתוך %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "מתוך %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "בהכנות להדפסה ..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "מסתיים..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "מדפיס עמוד %d מתוך %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו" #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "בחירת העמודים שגויה" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "בחירת טווח ההדפסה שלך אינו כולל עמודים כלשהם" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "מידות העמוד:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "כיווץ לאזור הניתן להדפסה" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "התאמה לאזור הניתן להדפסה" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "התאמת עמודי המסמך לגודל העמוד במדפסת. יש לבחור מהבאים:\n" "\n" "• \"ללא\": לא מתבצעות התאמות לעמוד.\n" "\n" "• \"כיווץ לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך גדולים מהאזור הניתן להדפסה מוקטנים כדי שיתאימו לאזור עליו ניתן להדפיס בדפי המדפסת.\n" "\n" "• \"התאמה לאזור הניתן להדפסה\": עמודי המסמך מוגדלים או מוקטנים כדי להתאים לאזור הניתן להדפסה בדף המדפסת.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "הטיית כיוון העמוד של כל עמוד בנפרד כך שיתאים להטיה של כל עמוד במסמך. עמודי " "המסמך ימורכזו בדף המדפסת." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "בחירת גודל העמוד באמצעות גודל עמוד המסמך" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "כאשר פעיל, כל עמוד יודפס באותו גודל הדף כמו עמוד המסמך." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "טיפול בעמודים" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ארע כשל בהדפסת עמוד %d: ‏%s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "גלילה למעלה" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "גלילה למטה" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "גלילת התצוגה למעלה" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "גלילת התצוגה למטה" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "תצוגת מסמך" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "קפיצה לעמוד:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "סוף המצגת. נא ללחוץ ליציאה." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "מעבר לעמוד הראשון" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "מעבר לעמוד הקודם" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "מעבר לעמוד הבא" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "מעבר לעמוד האחרון" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "מעבר לעמוד" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "מעבר לעמוד %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "מעבר ל־%s בקובץ “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "מעבר לקובץ “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "שיגור %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הקודם של המחרוזת" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הבא של המחרוזת" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "רגיש לאותיות גדולות וקטנות" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "בחירה בחיפוש תלוי רשיות" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "סמל:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "פתקית" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "פסקה חדשה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "הוספה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "צלב" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "עיגול" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "מאפייני הפרשנות" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "סגנון:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "אטום" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "מצב החלון ההתחלתי:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "סיסמה עבור המסמך %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא אותו." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_שחרור המסמך" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "הזן סיסמה" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "המסמך “%s” נעול ונדרשת סיסמה כדי לפתוח אותו." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "נדרשת סיסמה" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "שכח סיסמה באופן מיידי" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "שמירת הסיסמה _עד לניתוק" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "_שמירה לעד" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "כללי" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "רישיון המסמך" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "גופן" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "נאסף מידע על הגופנים... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "תנאי שימוש" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "רישיון הטקסט" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "מידע נוסף" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "הוספת פרשנות טקסט" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "המסמך אינו מכיל הערות" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "עמוד %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "הערות" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "צרופות" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_פתח סימניה" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_שנה את שם הסימניה" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_מחק סימניה" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "עמוד %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "שכבות" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "הדפסה..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "עמוד %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "המסמך אינו מכיל עמודים" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "המסמך מכיל עמודים ריקים בלבד" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "מצב מצגת לא תומך בקבצי ePub." #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "המסמך מ־\"%s\" נטען" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "מוריד מסמך (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "ארע כשל בטעינת קובץ מרוחק." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "המסמך מ־%s נטען מחדש" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "ארע כשל בטעינת המסמך מחדש." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "פתח מסמך" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "המסמך נשמר ל־%s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "התצריף נשמר ל־%s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "התמונה נשמרת ל־%s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ בשם “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "המסמך מועלה (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "התצריף מועלה (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "התמונה מועלה (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "שמירה בשם…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "לא ניתן לשלוח את המסמך הנוכחי" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "המשימה “%s” מודפסת" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "המסמך מכיל שדות טופס שיש למלא. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "המסמך מכיל הערות חדשות או ערוכות. אם לא יישמר עותק, השינויים יאבדו לעד." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "האם לשמור עותק של המסמך “%s” לפני הסגירה?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "_סגירה ללא שמירה" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "שמירה _בשם..." #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "האם להמתין לסיום המשימה “%s” לפני הסגירה?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "אם החלון ייסגר, משימות הדפסה הממתינות לא יודפסו." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "ביטול הה_דפסה וסגירה" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "_סגירה לאחר ההדפסה" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "מופעל מצב מצגת" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "מצב מצגת לא נתמך עבור קבצי ePub" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "צוות התיעוד של MATE" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "צוות התיעוד של GNOME" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "על אודות מציג המסמכים Atril" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "אין התאמה" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "לא להציג הודעה זה שוב" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_פתיחה..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "פתיחת מסמך קיים" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_פתיחת העתק" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "פתיחת העתק של המסמך הנוכחי בחלון חדש" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "שמור עותק של המסמך הנוכחי" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_הדפסה" #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "_מאפיינים" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_חיפוש..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חיפוש מילה או משפט במסמך" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש _הבא" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "סיבוב _שמאלה" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "סיבוב _ימינה" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "שמירת ההגדרות ה_נוכחיות כברירת מחדל" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "טעינה מחדש של המסמך" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_הרחב בהתאם לגודל החלון" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "_גלילה אוטומטית" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "עמוד _ראשון" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "מעבר לעמוד הראשון" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "עמוד _אחרון" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "מעבר לעמוד האחרון" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_הוסף סימניה" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה עבור הדף הנוכחי" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "יציאה ממצב מסך מלא" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "ה_תחלת המצגת" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "התחלת המצגת" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הצד" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_רציף" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "הצגת כל המסמך" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_זוגי" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "הצגת שני עמודים ביחד" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "הרחבת החלון לכל המסך" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "_מצגת" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "הרצת המסמך כמצגת" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "הצגת תוכן העמוד עם הצבעים הפוכים" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "פתיחת _קישור" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_מעבר" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתקת _מיקום הקישור" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמירת _תמונה בשם..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "העתקת ת_מונה" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "מאפייני הפרשנות..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_פתיחת צרופה" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_שמירת הצרופה בשם..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "שינוי רמת התקריב" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "מעבר בין העמודים בהם ביקרת" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "שליחה אל" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "הבא" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "איפוס רמת התקריב" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "לא ניתן לשגר יישום חיצוני" #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "לא ניתן לפתוח קישור חיצוני" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "לא נמצאה התצורה המתאימה לשמירת התמונה" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "שמירת תמונה" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "לא ניתן לפתוח את הצרופה" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "לא ניתן לשמור את הצרופה." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "שמירת צרופה" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — נדרשת סיסמה" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "לפי סיומת" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "מציג המסמכים של MATE" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "תווית העמוד של המסמך להצגה" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "עמוד" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "מספר העמוד של המסמך להצגה" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "מספר" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "הפעלת Atril במצב \"מסך מלא\"" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "הפעלת Atril במצב מצגת" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "הפעלת Atril כמציג" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "המילה או הביטוי לחיפוש במסמך" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "מחרוזת" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…‎]"