# translation of atril.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:13+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:131
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अनजान MIME प्रकार"

#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "कॉमिक बुक MIME प्रकार नहीं: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "फाइल खराब."

#: ../backend/comics/comics-document.c:198
msgid "No files in archive."
msgstr "अभिलेख में कोई फ़ाइल नहीं."

#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "अभिलेख %s में कोई चित्र नहीं मिला"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "कॉमिक पुस्तक"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVU दस्तावेज़ में गलत प्रारूप है"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr "यह दस्तावेज कई फ़ाइलों से मिलकर बना है. एक या अधिक वैसी फाइलें पहुँच नहीं ली जा सकती हैं."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu दस्तावेज़"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI दस्तावेज में गलत प्रारूप "

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI दस्तावेज़"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
msgid "No"
msgstr "नहीं"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "वर्ग 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "वर्ग 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "वर्ग 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "वर्ग 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "वर्ग 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "अनजान फंट प्रकार"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "कोई नाम नहीं"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "एंबेडेड उपसमुच्चय"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "एंबेडेड"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "एंबेडेड नहीं"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़"

#: ../backend/impress/impress-document.c:303
#| msgid "Print this document"
msgid "Invalid document"
msgstr "अवैध दस्तावेज"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "इंप्रेस स्लाइड"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "पर्याप्त स्मृति नहीं है"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "जिप हस्ताक्षर नहीं पा सकता है"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "अवैध जिप फाइल"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#| msgid "Generating PDF is not supported"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "मल्टी फाइल जिप समर्थित नहीं है"

#: ../backend/impress/zip.c:68
#| msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "फ़ाइल खोल नहीं सकता है"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "फाइल से डाटा नहीं पढ़ सकता है"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "जिप अभिलेख में फाइल नहीं पा सकता है"

#: ../backend/impress/zip.c:77
#| msgid "Unknown MIME Type"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” दस्तावेज लोड करने में विफल"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” दस्तावेज सहेजने में विफल"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नक “%s” नहीं सहेज सका: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
#| msgid "Generating PDF is not supported"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थित नहीं है"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
msgid "All Documents"
msgstr "सभी दस्तावेज़"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "बेनाम कनेक्ट करें (_a)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "बतौर उपयोक्ता कनेक्ट करें (_s):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन (_D):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_F)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
#| msgid "Remember password for this session"
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_R)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "सदा के लिए याद रखें (_R)"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s शुरू हो रहा है"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "फ़ाइल"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "आईडी"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "दिखायें “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "अलगानेवाला"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
#| msgid "Run atril in presentation mode"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड में चला रहा है"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Best Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
#| msgid "50%"
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#| msgid "50%"
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "देखें बहुपेज दस्तावेज"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध पर लिखें"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध अध्यारोहित करें, कॉपी करने या छापने के प्रतिबंध की तरह."

#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "लेखपत्र"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
#| msgid "<b>Title:</b>"
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#| msgid "<b>Subject:</b>"
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
#| msgid "<b>Author:</b>"
msgid "Author:"
msgstr "लेखकः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
msgid "Keywords:"
msgstr "बीजशब्द:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#| msgid "<b>Producer:</b>"
msgid "Producer:"
msgstr "निर्माता:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
#| msgid "<b>Creator:</b>"
msgid "Creator:"
msgstr "सृजक:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
#| msgid "<b>Created:</b>"
msgid "Created:"
msgstr "सृजितः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#| msgid "<b>Modified:</b>"
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धितः"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठ की संख्या:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
#| msgid "<b>Optimized:</b>"
msgid "Optimized:"
msgstr "अनुकूलित:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
#| msgid "<b>Format:</b>"
msgid "Format:"
msgstr "प्रारूप:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#| msgid "<b>Security:</b>"
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "कागज आकार:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f इंच"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोट्रैट (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "“%s” फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "स्क्रॉल अप"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "स्क्रॉल डाउन"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "स्क्रॉल दृश्य ऊपर"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीचें"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "पेज पर जायें"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "ढूंढें"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "पेज %s पर जायें"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s में “%s” फाइल पर जाएं"

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइल पर जायें"

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s लांच करें"

#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "प्रस्तुति का अंत. बाहर निकलने के लिए Escape दबाएं"

#: ../libview/ev-view.c:3278
#| msgid "Go to page"
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठ पर जाएँ:"

#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "ढूंढें स्ट्रिंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "पाये जाने के लिये स्ट्रिंग का नाम"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "उभारें रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "सभी मैच के लिये हाइलाइट का रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "मौज़ूदा रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ढूंढें:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "अगला ढूंढें (_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज टॉगल करें"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s दस्तावेज के लिये कूटशब्द"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
#| msgid "Open an existing document"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "हाल में प्रयुक्त दस्तावेज खोलें"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d का %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d का"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "दस्तावेज तालाकित है और सही कूटशब्द दाखिल कर ही पढा जा सकता है."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "कूटशब्द दाखिल करें"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "कूटशब्द जरूरी"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "दस्तावेज “%s” तालाकित है और खोले जाने के पहले कूटशब्द चाहता है."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
#| msgid "Remember password for this session"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "छपाई के लिए तैयार कर रहा है ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
#| msgid "_Find..."
msgid "Finishing..."
msgstr "समाप्त कर रहा है..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "%d को छाप रहा है %d पेज से..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print"
msgstr "छपाई"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "गुण"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "फंट सूचना पा रहा है... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नक"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "परतें"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "छापें..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "निर्देशिका"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "लघु छवि"

#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "पृष्ठ %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"

#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "यह दस्तावेज कोई पृष्ठ समाहित नहीं करता है"

#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Unable to open document"
msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ"

#: ../shell/ev-window.c:1611
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "%s से दस्तावेज लोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "दस्तावेज (%d%%) डाउनलोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
#| msgid "Reload the document"
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "दस्तावेज %s से फिर लोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Failed to reload document."
msgstr "दस्तावेज फिर लोड करने में विफल."

#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Open Document"
msgstr "दस्तावेज खोलें"

#: ../shell/ev-window.c:2131
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "“%s” सांकेतिक लिंक नहीं पा सका: %s"

#: ../shell/ev-window.c:2160
#| msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "एक नक़ल नहीं खोल सकता है."

#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
#| msgid "Shrink the document"
msgid "Saving document to %s"
msgstr "दस्तावेज %s में सहेज रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s में संलग्नक सहेज रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2406
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s में छवि सहेज रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "यह फ़ाइल बतौर “%s” सहेजा नहीं जा सका."

#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "दस्तावेज (%d%%) अपलोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "संलग्नक (%d%%) अपलोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "छवि (%d%%) अपलोड कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:2594
msgid "Save a Copy"
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें"

#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d स्थगित कार्य कतार में"
msgstr[1] "%d स्थगित कार्य कतार में"

#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Failed to print document"
msgstr "दस्तावेज छापने में विफल"

#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” कार्य छाप रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:3107
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "प्रतीक्षा करें जब तक छपाई कार्य “%s” बंद होने के पहले समाप्त होता है?"

#: ../shell/ev-window.c:3110
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "कुल %d छपाई कार्य सक्रिय हैं. तब तक प्रतीक्षा करें जब तक बंद नहीं हो जाए?"

#: ../shell/ev-window.c:3122
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "यदि आप विंडो बंद करते हैं, स्थगित छपाई कार्य नहीं छापा जाएगा."

#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "छपाई रद्द करें और बंद करें (_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Close _after Printing"
msgstr "छपाई के बाद बंद करें (_a)"

#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"

#: ../shell/ev-window.c:3865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि थी."

#: ../shell/ev-window.c:4268
#, c-format
#| msgid ""
#| "PostScript and PDF File Viewer.\n"
#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"दस्तावेज प्रदर्शक.\n"
"पॉप्लर %s (%s) का प्रयोग कर रहा है"

#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#. Manually set name and icon in win32
#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4331
#| msgid "© 1996-2005 The Atril authors"
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2007 The Atril authors"

#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "translator-credits"
msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d इस पेज पर मिला"
msgstr[1] "%d इस पेज पर मिला"

#: ../shell/ev-window.c:4563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% खोजने के लिये शेष"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Go"
msgstr "जाएँ (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open an existing document"
msgstr "मौजूदा दस्तावेज खोलें"

#: ../shell/ev-window.c:5001
#| msgid "Save a Copy"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "एक नक़ल खोलें (_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5002
#| msgid "Save a copy of the current document"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "नये विंडो में मौजूदा दस्तावेज की एक नक़ल खोलें"

#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी सहेजें"

#: ../shell/ev-window.c:5007
#| msgid "Print..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "छपाई सेटअप... (_u)"

#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "छपाई हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Print..."
msgstr "छापें (_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Print this document"
msgstr "इस दस्तावेज को छापें"

#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "P_roperties"
msgstr "गुण (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "_Find..."
msgstr "ढूंढें (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "T_oolbar"
msgstr "टूलबार (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Rotate _Left"
msgstr "घुमाएँ बायाँ (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Right"
msgstr "घुमाएँ दाहिना (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Enlarge the document"
msgstr "दस्तावेज बड़ा करें"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Shrink the document"
msgstr "दस्तावेज सिकोड़ें"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Reload the document"
msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Auto_scroll"
msgstr "स्वतः स्क्रॉल (_s)"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Previous Page"
msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Go to the previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "_Next Page"
msgstr "अगला पृष्ठ (_N)"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Go to the next page"
msgstr "अगले पेज पर जाएँ"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_First Page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Go to the first page"
msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Last Page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Go to the last page"
msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें"

#: ../shell/ev-window.c:5076
#| msgid "_Presentation"
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें"

#: ../shell/ev-window.c:5077
#| msgid "Run document as a presentation"
msgid "Start a presentation"
msgstr "एक प्रस्तुतीकरण चलाएँ"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Side _Pane"
msgstr "किनारे की पट्टी (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "किनारे की पट्टी को दिखायें व छुपायें"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तर (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Show the entire document"
msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Dual"
msgstr "दोहरा (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Show two pages at once"
msgstr "एकसाथ दो पेज दिखायें"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "विंडो को स्क्रीन भरने के लिये बढायें"

#: ../shell/ev-window.c:5148
#| msgid "_Presentation"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण (_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण"

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "_Best Fit"
msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)"

#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "विंडो भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनाये"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "विंडो चौडाई भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनायें"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Go To"
msgstr "इसपर जाएं (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5170
#| msgid "_Save a Copy..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "छवि ऐसे सहेजें... (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Copy _Image"
msgstr "छवि की नक़ल लें (_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Select Page"
msgstr "चुनें पृष्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"

#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम लेबल पर नियंत्रित करें"

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"

#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Back"
msgstr "पीछे"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "Move across visited pages"
msgstr "देखे गए पृष्ठ के पार ले जाएं"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Next"
msgstr "अगला"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Zoom In"
msgstr "ज़ूम इन"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Zoom Out"
msgstr "ज़ूम आउट"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "Fit Width"
msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें"

#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "बाहरी अनुप्रयोग लॉन्च करने में असमर्थ."

#: ../shell/ev-window.c:5526
#| msgid "Unable to open attachment"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "बाहरी कड़ी खोलने में असमर्थ"

#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "छवि सहेजने के लिए उचित प्रारूप नहीं पा सका"

#: ../shell/ev-window.c:5721
#| msgid "The attachment could not be saved."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "यह छवि सहेजी नहीं जा सकी."

#: ../shell/ev-window.c:5753
#| msgid "Images"
msgid "Save Image"
msgstr "छवि सहेजें"

#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ"

#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "फाइल सहेजा नहीं जा सका."

#: ../shell/ev-window.c:5911
#| msgid "Attachments"
msgid "Save Attachment"
msgstr "संलग्नक सहेजें"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - कूटशब्द आवश्यक"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "विस्तार से"

#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE दस्तावेज प्रदर्शक"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज"

#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायें"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता के रूप में एवींस चलायें"

#: ../shell/main.c:71
#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "दस्तावेज में ढूँढ़ने के लिए शब्द या वाक्यांश"

#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "स्ट्रिंग"

#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेल को सक्रिय करता है औऱ गलत नये थंबनेल के निर्माण को "
"निष्क्रिय"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF का थंबनेल सक्षम करें"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "पीडीएफ के लिये लघु छवि दस्तावेज दस्तावेज़"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF दस्तावेज थंबनेलर के लिये वैध समादेश के साथ तर्क. caja थंबनेलर दस्तावजेन को ज्यादा "
"जानकारी के लिये देखें."