# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013-2016
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-27 12:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe \"%s\" radi dekomprimiranja stripa: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Naredba \"%s\" nije uspjela dekomprimirati strip."

#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Naredba \"%s\" nije završila normalno."

#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "NIje MIME vrsta stripa: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ne mogu naći prikladnu naredbu za dekomprimiranje ove vrste stripa"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"

#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Datoteka je oštećena"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "Nema datoteka u arhivi"

#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije nađena u arhivi %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Došlo je do greške pri brisanju “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Greška %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripovi"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokument ima neispravan format"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokument je sastavljen od nekoliko datoteka. Jednoj ili više njih nije moguće pristupiti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ima neispravan format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "NIje  ePub dokument"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "ne mogu otvoriti arhivu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "ne mogu raspakirati arhivu"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub datoteka je neispravna ili oštećena"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ovaj rad je u javnoj domeni"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:381
#: ../properties/ev-properties-view.c:448
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:385
#: ../properties/ev-properties-view.c:452
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Vrsta 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Vrsta 1 C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Vrsta 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Vrsta 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta fonta"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugrađeni podskup"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Ugrađeni"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugrađen"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neuspjelo očitavanje dokmenta “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neuspjelo spremanje dokmenta “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Neispravan dokument"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "NIsam mogao spremiti privitak “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s  (%s) nije podržana"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neuspjelo kreiranje privremene datoteke: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka nije valjna .desktop datoteka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznata opcija pokretanja: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije izvršna stavka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "Identifikacija"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcije upravljanja sesijom:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži opcije upravljanja sesijom"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaži “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premjesti na alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni iz alatne trake"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši alatnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ukloni odabranu altnu traku"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Rezdjelnik"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6574
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje pristajanje"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Pristajanje dužine stranice"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Proširi prozor da pristaje"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Preglednik dokumenata za MATE radno okruženje"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril preglednik dokumenata"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5174
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Preglednik dokumenata"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Pogledaj višestranične dokumente"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Izbriši privremenu datoteku"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Ispiši datoteku postavki"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE preglednik dokumenata"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Odabrani pisač '%s' nije nađen"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna stranica"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6240
msgid "_Next Page"
msgstr "_Slijedeća stranica"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na slijedeću stranicu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6221
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Shrink the document"
msgstr "Smanji dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Ispis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Print this document"
msgstr "Ispiši ovaj dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najbolje pristajanje"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6348
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka trenutni dokument ispuni prozor"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pristajanje dužine _stranice"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6351
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka trenutni dokument ispuni dužinu prozora"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6492
msgid "Select Page"
msgstr "Odaberi stranicu"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne riječi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Tvorac:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Napravljeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Izmjenjeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Broj stranica:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizirano:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Sigurnost:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Veličina papira:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:200 ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:233
msgid "default:mm"
msgstr ""

#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:281
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:305
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portret (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Krajolik (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril svojstva"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Pokaži pojedinosti za Atril dokumente"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Priprema za ispis..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Dovršavam..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Ispisujem stranicu %d od %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Ispisivanje nije podržano na ovom pisaču."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neispravni odabir stranice"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Vaš raspon za ispis ne sadrži niti jednu stranicu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 ../libview/ev-print-operation.c:1905
msgid "Page Scaling:"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Smanji na ispisivo područje"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pristajanje u područje ispisa"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatski rotiraj i centriraj"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1935
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izaberi veličinu stranice koristeći veličinu stranice dokumenta"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Kad je omogućeno, svaka stranica će se ispisati na istoj veličini papira kao stranice dokumenta."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2035
msgid "Page Handling"
msgstr "Upravljanje stranicama"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neuspjeli ispis stranice %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Pogled dokumenta"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči na stranicu:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Kraj prezentacije.Klik za izlaz."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na slijedeću stranicu"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Idi na zadnju stranicu"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "idi na stranicu"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranicu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idi na %s u datoteci “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idi na datoteku “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pokreni %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"

#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nađi pre_thodno"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi prethodnu pojavu niza koji se pretražuje"

#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Nađi slije_deće"

#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sljedeću pojavu niza koji se pretražuje"

#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osjetljivo na velika i mala slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Sličica:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr "Ključ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Novi odlomak"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr "Umetni"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr "Krug"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr "Neprozirno"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../shell/ev-application.c:1008
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Izvodi se kao prezentacija"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lozinka za dokument %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Pretvaram %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d od %d dokumenata pretvoreno"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Pretvaram metapodatke"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Oblik metapodataka koji koristi Atril se promijenio i zbog toga se mora migrirati. Ako se migracija prekine, spremanje metapodataka neće raditi."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otvori nedavno korišteni dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokument je zaključan i može se čitati samo unošenjem ispravne lozinke."

#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Otključaj dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
msgstr "Unesi lozinku"

#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" je zaključan i zahtijeva lozinku za otvaranje."

#: ../shell/ev-password-view.c:318
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"

#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zaboravi lozinku _odmah"

#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapamtite lozinku do vaše _odjave"

#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _zauvijek"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Licenca dokumenta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Prikupljam informacije o pismima... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Uvjeti upotrebe"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnje informacije"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Popis"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stranica %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr "Privici"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Otvori zabilješku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Preimenuj zabilješku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ukloni zabilješku"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:963
#: ../shell/ev-window.c:4875
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stranica %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Ispis..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:960
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Stranica %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1626
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne sadrži stranice"

#: ../shell/ev-window.c:1629
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice"

#: ../shell/ev-window.c:1668
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente."

#: ../shell/ev-window.c:1862 ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nije moguće otvoriti dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1999
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Učitavam dokument iz “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2143 ../shell/ev-window.c:2434
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neuspjelo učitavanje udaljene datoteke."

#: ../shell/ev-window.c:2378
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta iz %s"

#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta."

#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2900
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Spremam dokument u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2903
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Spremam privitak u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2906
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Spremam sliku u %s"

#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteka ne može biti spremljena kao “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2981
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Slanje dokumenta (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2985
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Slanje privitka (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2989
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Slanje slike (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spremi kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3423
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:3536
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Ispisujem zadatak \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3713
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3717
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3724
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Spremi kopiju dokumenta “%s” prije zatvaranja?"

#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"

#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Spremi _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3823
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Pričekati dok ispis zadatka \"%s\" završi prije zatvaranja?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3829
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3848
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Otkaži _ispis i zatvori"

#: ../shell/ev-window.c:3852
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zatvori _nakon ispisivanja"

#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente"

#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivač alatne trake"

#: ../shell/ev-window.c:4920
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći"

#: ../shell/ev-window.c:5170
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "translator-credits"
msgstr "Ivica Kolić"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5522
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../shell/ev-window.c:5527
msgid "Not found"
msgstr "Nije pronađeno"

#: ../shell/ev-window.c:5533
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zabilješke"

#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6177 ../shell/ev-window.c:6531
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvori"

#: ../shell/ev-window.c:6178 ../shell/ev-window.c:6532
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"

#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otvo_ri kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"

#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Spremi kopiju..."

#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spremi kopiju trenutnog dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "_Print…"
msgstr "_Ispis..."

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "P_roperties"
msgstr "S_vojstva"

#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"

#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Find…"
msgstr "_Nađi:"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi riječ ili frazu u dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:6209
msgid "T_oolbar"
msgstr "A_latna traka"

#: ../shell/ev-window.c:6211
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _lijevo"

#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Spremi trenutne postavke kao _uobičajene"

#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitaj"

#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno učitaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Auto_scroll"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva stranica"

#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stranica"

#: ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na zadnju stranicu"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zabilješku"

#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu stranicu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Napusti cijeli zaslon"

#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Napusti cijeli zaslon"

#: ../shell/ev-window.c:6266
msgid "Start Presentation"
msgstr "Započni prezentaciju"

#: ../shell/ev-window.c:6267
msgid "Start a presentation"
msgstr "Započni prezentaciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Alatna traka"

#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ili sakrij alatnu traku"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočni _prozor"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočni prozor"

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Continuous"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pokaži cijeli dokument"

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6336
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"

#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacija"

#: ../shell/ev-window.c:6345
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pokreni dokument kao prezentaciju"

#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Obrnute boje"

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Prikaži sadržaj stranice sa obrnutim bojama"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori poveznicu"

#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"

#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu poveznice"

#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spremi sliku kao..."

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliku"

#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Otvori privitak"

#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Spremi privitak kao..."

#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Podesi razinu uvećanja"

#: ../shell/ev-window.c:6517
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "Back"
msgstr "Natrag"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6522
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6551
msgid "Send To"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6562
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6566
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6578
msgid "Fit Width"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6728 ../shell/ev-window.c:6755
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nije moguće pokrenuti vanjski program."

#: ../shell/ev-window.c:6829
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nije moguće otvoriti vanjsku poveznicu"

#: ../shell/ev-window.c:7023
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nisam mogao naći prikladni format za spremanje slike"

#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slika se ne može spremiti."

#: ../shell/ev-window.c:7087
msgid "Save Image"
msgstr "Spremi sliku"

#: ../shell/ev-window.c:7223
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nije moguće otvoriti privitak"

#: ../shell/ev-window.c:7279
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Privitak ne može biti spremljen."

#: ../shell/ev-window.c:7324
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spremi privitak"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Potrebna je lozinka"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Prema ekstenziji"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE preglednik dokumenata"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "STRANICA"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Pokreni atril u prezentacijskom načinu"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Riječ ili fraza koju treba naći u dokumentu"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA…]"