# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Elvis M. Lukšić , 2018 # 7ba6a01a5af78e1cef1be42ee2984787_3581812 <626b5332d4cf5b67e6c93ce0038f7f1b_356141>, 2018 # Ivan Branimir Škorić , 2018 # Andrej Ostrek , 2018 # stemd , 2019 # Tomislav Krznar , 2020 # Ivica Kolić , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić , 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: backend/comics/comics-document.c:206 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Greška pri pokretanju naredbe \"%s\" radi dekomprimiranja stripa: %s" #: backend/comics/comics-document.c:220 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Naredba \"%s\" nije uspjela dekomprimirati strip." #: backend/comics/comics-document.c:229 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Naredba \"%s\" nije završila normalno." #: backend/comics/comics-document.c:457 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "NIje MIME vrsta stripa: %s" #: backend/comics/comics-document.c:464 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ne mogu naći prikladnu naredbu za dekomprimiranje ove vrste stripa" #: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668 #: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" #: backend/comics/comics-document.c:565 msgid "File corrupted" msgstr "Datoteka je oštećena" #: backend/comics/comics-document.c:578 msgid "No files in archive" msgstr "Nema datoteka u arhivi" #: backend/comics/comics-document.c:617 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nijedna slika nije nađena u arhivi %s" #: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Došlo je do greške pri brisanju “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1012 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Greška %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Stripovi" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokument ima neispravan format" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokument je sastavljen od nekoliko datoteka. Jednoj ili više njih nije " "moguće pristupiti." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan format" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "ne mogu učitati font `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "ne mogu ponovno učitati `%s'\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "%s: nepodržani DVI format (inačica %u)\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "%s: Datoteka je osštećena ili nije DVI datoteka\n" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "NIje ePub dokument" #: backend/epub/epub-document.c:768 msgid "could not retrieve filename" msgstr "ne mogu dohvatiti ime datoteke" #: backend/epub/epub-document.c:796 msgid "could not open archive" msgstr "ne mogu otvoriti arhivu" #: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828 msgid "could not extract archive" msgstr "ne mogu raspakirati arhivu" #: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ne mogu dohvatiti datoteku" #: backend/epub/epub-document.c:872 msgid "could not open container file" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku" #: backend/epub/epub-document.c:882 msgid "container file is corrupt" msgstr "datoteka je oštećena" #: backend/epub/epub-document.c:892 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub datoteka je neispravna ili oštećena" #: backend/epub/epub-document.c:902 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub datoteka je oštećena, nema datoteke omota" #: backend/epub/epub-document.c:976 msgid "could not parse content manifest" msgstr "nije moguće obraditi manifest sa sadržajem" #: backend/epub/epub-document.c:985 msgid "content file is invalid" msgstr "neispravna datoteka sadržaja" #: backend/epub/epub-document.c:994 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub datoteka nema popisa poglavlja" #: backend/epub/epub-document.c:1003 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub datoteka nema manifesta" #: backend/epub/epub-document.c:1089 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Ne mogu učitati dokument, neke datoteke nedostaju" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumenti" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ovaj rad je u javnoj domeni" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Da" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Vrsta 1 C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Vrsta 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Vrsta 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta fonta" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugrađeni podskup" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ugrađeni" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugrađen" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Slike" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neuspjelo očitavanje dokmenta “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neuspjelo spremanje dokmenta “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neispravan dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumenti" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumenti" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "NIsam mogao spremiti privitak “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) nije podržana" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje privremene datoteke: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravljanja sesijom:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaži “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premjesti na alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni iz alatne trake" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ukloni odabranu altnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Rezdjelnik" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "Prikaz cijele stranice" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Pristajanje dužine stranice" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Proširi prozor da pristaje" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril preglednik dokumenata" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Preglednik dokumenata za MATE radno okruženje" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril je jednostavan preglednih dokumenata od više stranica. Može prikazati " "i ispisati sljedeće vrste datoteka: PostScript (PS), enkapsulirani " "PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS i prenosivi oblik dokumenata (PDF). Također" " podržava i arhivske datoteke stripova. Ako dokument to podržava, moguće je " "pretraživanje teksta, kopiranje teksta u spremnik, navigacija putem " "hiperteksta i knjižne oznake u sadržaju." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Preglednik dokumenata" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Pogledaj višestranične dokumente" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Zaobiđi ograničenja dokumenta" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Zaobiđi ograničenja dokumenta, poput zabrane kopiranja ili ispisa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Automatski ponovno učitaj dokument" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI direktorija koji je posljednji korišten za otvaranje ili spremanje " "dokumenta." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI direktorija koji je posljednji korišten za spremanje fotografije." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Veličina međuspremnika stranice u MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Najveća veličina koja će biti rabljena za međuspremnik renderiranih " "stranica, što ograničava najveći nivo povećavanja stranice." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Prikaži dijalog za potvrdu da korisnik želi aktivirati navigaciju strelicama" " tipkovnice." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Izbriši privremenu datoteku" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Ispiši datoteku postavki" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE preglednik dokumenata" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Odabrani pisač '%s' nije nađen" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Slijedeća stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na slijedeću stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Smanji dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Vrati pogled stranice na 100 %" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Ispiši ovaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka trenutni dokument ispuni prozor" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka trenutni dokument ispuni dužinu prozora" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Odaberi stranicu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Položaj:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne riječi:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Tvorac:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Napravljeno:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Izmjenjeno:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj stranica:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizirano:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sigurnost:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Veličina papira:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "pretpostavljeno:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portret (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Krajolik (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril svojstva" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Pokaži pojedinosti za Atril dokumente" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Priprema za ispis..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Dovršavam..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Ispisujem stranicu %d od %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Ispisivanje nije podržano na ovom pisaču." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neispravni odabir stranice" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Vaš raspon za ispis ne sadrži niti jednu stranicu" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Uvećanje stranice:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Smanji na ispisivo područje" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pristajanje u područje ispisa" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatski rotiraj i centriraj" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izaberi veličinu stranice koristeći veličinu stranice dokumenta" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad je omogućeno, svaka stranica će se ispisati na istoj veličini papira kao" " stranice dokumenta." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Upravljanje stranicama" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neuspjeli ispis stranice %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomicanje gore" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomicanje dolje" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Pomicanje pregleda gore" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Pomicanje pregleda dolje" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Pogled dokumenta" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči na stranicu:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Kraj prezentacije.Klik za izlaz." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na slijedeću stranicu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na zadnju stranicu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "idi na stranicu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranicu %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s u datoteci “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu niza koji se pretražuje" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sljedeću pojavu niza koji se pretražuje" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljivo na velika i mala slova" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključi razliku između traženja malih i velikih slova" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sličica:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Novi odlomak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Križić" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Svojstva bilješki" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Početno stanje prozora" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lozinka za dokument %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvori nedavno korišteni dokument" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokument je zaključan i može se čitati samo unošenjem ispravne lozinke." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Unesite lozinku" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument \"%s\" je zaključan i zahtijeva lozinku za otvaranje." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Zaporka:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zaboravi lozinku _odmah" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Zapamtite lozinku do vaše _odjave" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamti _zauvijek" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Općenito" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Licenca dokumenta" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Prikupljam informacije o pismima... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Uvjeti upotrebe" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Licencija teksta" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Daljnje informacije" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Dodaj bilješku" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokument ne sadrži bilješke" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Bilješke" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Otvori zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Preimenuj zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Ukloni zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Ispis..." #: shell/ev-sidebar-links.c:731 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stranica %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne sadrži stranice" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente." #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Nije moguće otvoriti dokument" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Učitavam dokument iz “%s”" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neuspjelo učitavanje udaljene datoteke." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta iz %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Spremam dokument u %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Spremam privitak u %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Spremam sliku u %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka ne može biti spremljena kao “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Slanje dokumenta (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Slanje privitka (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Slanje slike (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Spremi kao..." #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "Nije bilo moguće poslati trenutni dokument" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Ispisujem zadatak \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži polja koja su ispunjena. Ako ne spremite kopiju, promjene će" " biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadži nove ili modificirane anotacije. Ako ne spremite kopiju, " "promjene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Spremi kopiju dokumenta “%s” prije zatvaranja?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori prozor bez spremanja" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "_Snimi kao..." #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Pričekati dok ispis zadatka \"%s\" završi prije zatvaranja?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Otkaži _ispis i zatvori" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zatvori _nakon ispisivanja" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Izvodi se kao prezentacija" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE dokumentacijski tim" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME dokumentacijski tim" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Trebali ste primiti primjerak GNU-ove opće javne licencije uz ovaj program;\n" "ako niste, pišite na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "O Atril pregledniku dokumenata" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prijevod na Transifexu:\n" " Mislav E. Lukšić \n" " Ivica Kolić \n" "\n" "Ranije prevoditeljske zasluge:\n" " lokalizacija@linux.hr\n" " Danijel Studen \n" " Denis Lackovic \n" " Robert Sedak \n" " Vedran Vyroubal \n" " Miroslav Sabljić \n" "\n" "Prinosi na Launchpadu:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" " Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" " alja https://launchpad.net/~alja\n" " civix https://launchpad.net/~civix\n" " young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Omogući navigaciju strelicama tipkovnice" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne prikazuj ovu poruku ponovno" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otvo_ri kopiju" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spremi kopiju trenutnog dokumenta" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "S_vojstva" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Nađi:" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi riječ ili frazu u dokumentu" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nađi slije_deće" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nađi pre_thodno" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "A_latna traka" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _lijevo" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Spremi trenutne postavke kao _uobičajene" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Resetiraj uvećanje stranice" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno učitaj dokument" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Prva stranica" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stranica" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na zadnju stranicu" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zabilješku" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu stranicu" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Napusti cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Napusti način cijelog zaslona" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Započni prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Započni prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ili sakrij alatnu traku" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočni _prozor" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočni prozor" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Kontinuirani prikaz" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cijeli dokument" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Dvije stranice po širini zaslona" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dvije stranice odjednom" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Neparne stranice lijevo" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Prikaži neparne stranice u prikazu dvije stranice na lijevoj strani" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Povećaj prozor na cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacija" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pokreni dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Invertirane _Boje" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Prikaži sadržaj stranice sa obrnutim bojama" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj adresu poveznice" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spremi sliku kao..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliku" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Otvori privitak" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Spremi privitak kao..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Uvećano" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Podesi razinu uvećanja" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Pošalji na" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "Poništi uvećanje" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nije moguće pokrenuti vanjski program." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nije moguće otvoriti vanjsku poveznicu" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nisam mogao naći prikladni format za spremanje slike" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika se ne može spremiti." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti privitak" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Privitak ne može biti spremljen." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Spremi privitak" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Potrebna je lozinka" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Prema ekstenziji" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE preglednik dokumenata" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "STRANICA" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Pokreni atril preko cijelog zaslona" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Pokreni atril u prezentacijskom načinu" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Riječ ili fraza koju treba naći u dokumentu" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA…]"