# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Elvis M. Lukšić , 2018 # Tedo Vrbanec , 2018 # Ivan Branimir Škorić , 2018 # Andrej Ostrek , 2018 # stemd , 2019 # Tomislav Krznar , 2020 # Ivica Kolić , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić , 2021\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Greška pri pokretanju naredbe \"%s\" radi dekomprimiranja stripa: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Naredba \"%s\" nije uspjela dekomprimirati strip." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Naredba \"%s\" nije završila normalno." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "NIje MIME vrsta stripa: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Ne mogu naći prikladnu naredbu za dekomprimiranje ove vrste stripa" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Datoteka je oštećena" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Nema datoteka u arhivi" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nijedna slika nije nađena u arhivi %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Došlo je do greške pri brisanju “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Greška %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Stripovi" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokument ima neispravan format" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokument je sastavljen od nekoliko datoteka. Jednoj ili više njih nije " "moguće pristupiti." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan format" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "NIje ePub dokument" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "ne mogu dohvatiti ime datoteke" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "ne mogu otvoriti arhivu" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "ne mogu raspakirati arhivu" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ne mogu dohvatiti datoteku" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "datoteka je oštećena" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub datoteka je neispravna ili oštećena" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub datoteka je oštećena, nema datoteke omota" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "nije moguće obraditi manifest sa sadržajem" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "neispravna datoteka sadržaja" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub datoteka nema popisa poglavlja" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub datoteka nema manifesta" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Ne mogu učitati dokument, neke datoteke nedostaju" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub dokumenti" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ovaj rad je u javnoj domeni" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Da" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Vrsta 1 C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Vrsta 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Vrsta 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta fonta" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugrađeni podskup" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ugrađeni" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugrađen" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Slike" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Neuspjelo očitavanje dokmenta “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Neuspjelo spremanje dokmenta “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neispravan dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Tiff dokumenti" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "XPS dokumenti" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "NIsam mogao spremiti privitak “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "NIsam mogao otvoriti privitak “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) nije podržana" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Neuspjelo kreiranje privremene datoteke: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Nesuspjelo kreiranje privremenog direktorija: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravljanja sesijom:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Pokaži “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premjesti na alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premjesti odabranu stavku na alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni iz alatne trake" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni odabranu stavku iz alatne trake" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Izbriši alatnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ukloni odabranu altnu traku" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Rezdjelnik" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "Prikaz cijele stranice" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Pristajanje dužine stranice" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Proširi prozor da pristaje" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril preglednik dokumenata" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Preglednik dokumenata za MATE radno okruženje" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril je jednostavan preglednih dokumenata od više stranica. Može prikazati " "i ispisati sljedeće vrste datoteka: PostScript (PS), enkapsulirani " "PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS i prenosivi oblik dokumenata (PDF). Također" " podržava i arhivske datoteke stripova. Ako dokument to podržava, moguće je " "pretraživanje teksta, kopiranje teksta u spremnik, navigacija putem " "hiperteksta i knjižne oznake u sadržaju." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Preglednik dokumenata" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Pogledaj višestranične dokumente" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Zaobiđi ograničenja dokumenta" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Zaobiđi ograničenja dokumenta, poput zabrane kopiranja ili ispisa." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Automatski ponovno učitaj dokument" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI direktorija koji je posljednji korišten za otvaranje ili spremanje " "dokumenta." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI direktorija koji je posljednji korišten za spremanje fotografije." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Veličina međuspremnika stranice u MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Najveća veličina koja će biti rabljena za međuspremnik renderiranih " "stranica, što ograničava najveći nivo povećavanja stranice." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Prikaži dijalog za potvrdu da korisnik želi aktivirati navigaciju strelicama" " tipkovnice." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Izbriši privremenu datoteku" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Ispiši datoteku postavki" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE preglednik dokumenata" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Neuspjeli ispis dokumenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Odabrani pisač '%s' nije nađen" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Slijedeća stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na slijedeću stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Smanji dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Vrati pogled stranice na 100 %" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Ispiši ovaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka trenutni dokument ispuni prozor" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka trenutni dokument ispuni dužinu prozora" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Odaberi stranicu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Položaj:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne riječi:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Producent:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Tvorac:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Napravljeno:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Izmjenjeno:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj stranica:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizirano:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Sigurnost:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Veličina papira:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "pretpostavljeno:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inch" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portret (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Krajolik (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril svojstva" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Pokaži pojedinosti za Atril dokumente" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Priprema za ispis..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Dovršavam..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Ispisujem stranicu %d od %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Ispisivanje nije podržano na ovom pisaču." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neispravni odabir stranice" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Vaš raspon za ispis ne sadrži niti jednu stranicu" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Uvećanje stranice:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Smanji na ispisivo područje" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pristajanje u područje ispisa" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatski rotiraj i centriraj" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Izaberi veličinu stranice koristeći veličinu stranice dokumenta" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Kad je omogućeno, svaka stranica će se ispisati na istoj veličini papira kao" " stranice dokumenta." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Upravljanje stranicama" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Neuspjeli ispis stranice %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomicanje gore" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomicanje dolje" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Pomicanje pregleda gore" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Pomicanje pregleda dolje" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Pogled dokumenta" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči na stranicu:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Kraj prezentacije.Klik za izlaz." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na slijedeću stranicu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na zadnju stranicu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "idi na stranicu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranicu %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s u datoteci “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu niza koji se pretražuje" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sljedeću pojavu niza koji se pretražuje" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljivo na velika i mala slova" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključi razliku između traženja malih i velikih slova" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Sličica:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Novi odlomak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Križić" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Svojstva bilješki" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Prozirno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Početno stanje prozora" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lozinka za dokument %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvori nedavno korišteni dokument" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Dokument je zaključan i može se čitati samo unošenjem ispravne lozinke." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Unesite lozinku" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument \"%s\" je zaključan i zahtijeva lozinku za otvaranje." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Zaporka:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Zaboravi lozinku _odmah" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Zapamtite lozinku do vaše _odjave" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamti _zauvijek" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Općenito" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Licenca dokumenta" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Prikupljam informacije o pismima... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Uvjeti upotrebe" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Licencija teksta" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Daljnje informacije" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Dodaj bilješku" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokument ne sadrži bilješke" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Bilješke" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Privici" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Otvori zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Preimenuj zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Ukloni zabilješku" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Ispis..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stranica %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne sadrži stranice" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Nije moguće otvoriti dokument" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Učitavam dokument iz “%s”" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Neuspjelo učitavanje udaljene datoteke." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Ponovno učitavanje dokumenta iz %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Neuspjelo ponovno učitavanje dokumenta." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Spremam dokument u %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Spremam privitak u %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Spremam sliku u %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka ne može biti spremljena kao “%s”." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Slanje dokumenta (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Slanje privitka (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Slanje slike (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "Spremi kao..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "Nije bilo moguće poslati trenutni dokument" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Ispisujem zadatak \"%s\"" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži polja koja su ispunjena. Ako ne spremite kopiju, promjene će" " biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadži nove ili modificirane anotacije. Ako ne spremite kopiju, " "promjene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Spremi kopiju dokumenta “%s” prije zatvaranja?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori prozor bez spremanja" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "_Snimi kao..." #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Pričekati dok ispis zadatka \"%s\" završi prije zatvaranja?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Otkaži _ispis i zatvori" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zatvori _nakon ispisivanja" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Izvodi se kao prezentacija" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Prezentacijski način nije podržan za ePub dokumente" #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivač alatne trake" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE dokumentacijski tim" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME dokumentacijski tim" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Trebali ste primiti primjerak GNU-ove opće javne licencije uz ovaj program;\n" "ako niste, pišite na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "O Atril pregledniku dokumenata" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prijevod na Transifexu:\n" " Mislav E. Lukšić \n" " Ivica Kolić \n" "\n" "Ranije prevoditeljske zasluge:\n" " lokalizacija@linux.hr\n" " Danijel Studen \n" " Denis Lackovic \n" " Robert Sedak \n" " Vedran Vyroubal \n" " Miroslav Sabljić \n" "\n" "Prinosi na Launchpadu:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" " Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" " alja https://launchpad.net/~alja\n" " civix https://launchpad.net/~civix\n" " young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Omogući navigaciju strelicama tipkovnice" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne prikazuj ovu poruku ponovno" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otvo_ri kopiju" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spremi kopiju trenutnog dokumenta" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Ispis..." #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "S_vojstva" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Označi _sve" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Nađi:" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi riječ ili frazu u dokumentu" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nađi slije_deće" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nađi pre_thodno" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "A_latna traka" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _lijevo" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Spremi trenutne postavke kao _uobičajene" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Resetiraj uvećanje stranice" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Ponovno učitaj dokument" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Prva stranica" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_Zadnja stranica" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na zadnju stranicu" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zabilješku" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu stranicu" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Napusti cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Napusti način cijelog zaslona" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Započni prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Započni prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "_Alatna traka" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Pokaži ili sakrij alatnu traku" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočni _prozor" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočni prozor" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Kontinuirani prikaz" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Pokaži cijeli dokument" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "_Dvije stranice po širini zaslona" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Pokaži dvije stranice odjednom" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "_Neparne stranice lijevo" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Prikaži neparne stranice u prikazu dvije stranice na lijevoj strani" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Povećaj prozor na cijeli zaslon" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacija" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pokreni dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "Invertirane _Boje" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Prikaži sadržaj stranice sa obrnutim bojama" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori poveznicu" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj adresu poveznice" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Spremi sliku kao..." #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiraj _sliku" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Otvori privitak" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Spremi privitak kao..." #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Uvećano" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Podesi razinu uvećanja" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "Pošalji na" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Slijedeće" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "Poništi uvećanje" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nije moguće pokrenuti vanjski program." #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nije moguće otvoriti vanjsku poveznicu" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nisam mogao naći prikladni format za spremanje slike" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika se ne može spremiti." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Spremi sliku" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti privitak" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Privitak ne može biti spremljen." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Spremi privitak" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Potrebna je lozinka" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Prema ekstenziji" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE preglednik dokumenata" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "STRANICA" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Pokreni atril preko cijelog zaslona" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Pokreni atril u prezentacijskom načinu" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Riječ ili fraza koju treba naći u dokumentu" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA…]"