# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Siranush , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-10 13:56+0000\n" "Last-Translator: Siranush \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գիրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Կոմիկական գիրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։" #: ../backend/comics/comics-document.c:444 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:451 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի փաթեթավորման համար" #: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ" #: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "File corrupted" msgstr "ֆայլը կոռումպացված է" #: ../backend/comics/comics-document.c:565 msgid "No files in archive" msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան" #: ../backend/comics/comics-document.c:604 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:848 #: ../backend/epub/epub-document.c:1767 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:991 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Սխալ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Կոմիկական Գրքեր" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն կարող ներթափանցվել:" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Փաստաթղթեր" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Փաստաթղթեր" #: ../backend/epub/epub-document.c:633 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ" #: ../backend/epub/epub-document.c:734 msgid "could not retrieve filename" msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:762 msgid "could not open archive" msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 msgid "could not extract archive" msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 msgid "could not retrieve container file" msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:838 msgid "could not open container file" msgstr "հնարավոր չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:848 msgid "container file is corrupt" msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է" #: ../backend/epub/epub-document.c:858 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված" #: ../backend/epub/epub-document.c:868 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային" #: ../backend/epub/epub-document.c:953 msgid "could not parse content manifest" msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:962 msgid "content file is invalid" msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է" #: ../backend/epub/epub-document.c:971 msgid "epub file has no spine" msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար" #: ../backend/epub/epub-document.c:980 msgid "epub file has no manifest" msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ" #: ../backend/epub/epub-document.c:1066 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծվել փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում են" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Փաստաթղթեր" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Այո" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Տիպ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Տիպ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Տիպ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "ՃիշտՏիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Տիպ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Տիպ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ներդրված" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Չներդրված" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Փաստաթղթեր" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s) չի աջակցվում" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ ․աշխատասեղան ֆայլ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Աշխատասեղանի ֆայլի տարբերակը անճանաչելի է '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Սկսում է %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկման տարբերակ: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Տարանջատիչ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Best Fit" msgstr "Լավագույն Համապատասխանում" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Համապատասխանեցնել էջի Լայնությունը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու սահմանափակումը." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը" #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Փաստաթղթի նախադիտակ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "_Նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "_Հաջորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Համապատասխանեցնել էջի _Լայնությունը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "Էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "Ընտրել էջը" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Փաստաթուղթ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Թեմա։" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Արտադրող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Ստեղծող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Ստեղծված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Մոդիֆիկացված։" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Էջերի թիվ։" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Օպտիմիզացված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Ֆորմատ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Անվտանգություն։" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Թղթի չափը։" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "լռելյայն:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Դիմանկար (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril Հատկություններ" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ի %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ի %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Պատրաստվում տպել ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Ավարտվում է․․․" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Ավտո Պտտում և Կենտրոնավորում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի էջում, երբ թույլատրվեն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Էջի Ղեկավարում" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Ոլորել դեպի վեր" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Պտտել Նեքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Ցատկել դեպի էջը:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ." #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "Գնալ առաջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "Գնալ նախորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "Գնալ հաջորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "Գնալ վերջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "Գնալ դեպի էջը" #: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Գնալ դեպի էջ %s" #: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Գործարկել %s" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Գտնել։" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_կինը" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտնել տողի որոնման նախորդ դեպքը" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել հա_ջորդը" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտնել տողի որոնման հաջորդ դեպքը" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "Տառաշարազգայուն" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Պատկեր:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Նշումն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Բանալի" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Նոր պարբերություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Պարբերություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Տեղադրել" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Խաչաձև" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Շրջանակ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Գույն:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Ոճ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Թափանցիկ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Անթափանց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Բաց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Փակ" #: ../shell/ev-application.c:1054 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Փոխակերպել %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d %d փաստաթղթերի փոխարկվում" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Մետատվյալի փոխակերպում" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ գաղտնաբառը:" #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է բացվել." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ:" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Հիշել _ ընդմիշտ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Օգտագործման պայմանները" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Տեքստի արտոնագիր" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Ցուցակ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Ավելացնել " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Էջ %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Հավելվածները" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "―Բացել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Վերանվանել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Հեռացնել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 #: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Էջ %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանիշները" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Շերտերը" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Տպել..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Ինդեքս" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Մատնապատկերներ" #: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Էջ %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը" #: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր." #: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը." #: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը." #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "Պահպանել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d սպասող աշխատանք հերթում" msgstr[1] "%d սպասող աշխատանքներ հերթում" #: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ" #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց պահպանելու" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "Պահպանել _ պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։" #: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Այստեղ %d տպվելու ակտիվ առաջադրանքներ կան։ Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի տպագրությունը։" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։" #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Չեղարկել _տպելը և փակել" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "Փակել տպելուց _հետո" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար" #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող\nՕգտագործում %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Ցուցաբերել հեղինակները\n© 2012–2014 Mate մշակողները" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5354 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d այս էջի վրա գտնեց" msgstr[1] "%d այս էջի վրա գտնեց" #: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: ../shell/ev-window.c:5365 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% որոնել մնացածները" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "_View" msgstr "_Տեսք" #: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Էջանշաններ" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել" #: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Open an existing document" msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Բա_ցել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում" #: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Պահպանել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6016 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "P_roperties" msgstr "Հ_ատկություններ" #: ../shell/ev-window.c:6027 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _բոլորը" #: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "_Find…" msgstr "_Գտնել" #: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: ../shell/ev-window.c:6036 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Rotate _Left" msgstr "Պտտել _Ձախ" #: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "Rotate _Right" msgstr "Պտտել _Աջ" #: ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական" #: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնել" #: ../shell/ev-window.c:6054 msgid "Reload the document" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Auto_scroll" msgstr "Ինքնա֊պտտել" #: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "_First Page" msgstr "_Առաջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Go to the first page" msgstr "Գնալ առաջին էջը" #: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Last Page" msgstr "_Վերջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Go to the last page" msgstr "Գնալ վերջին էջը" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ավելացնել Էջանշան" #: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Start Presentation" msgstr "Սսկել Ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Start a presentation" msgstr "Սսկել ներկայացումը" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Continuous" msgstr "_Շարունակական" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Show the entire document" msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Dual" msgstr "_Երկակի" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Show two pages at once" msgstr "Երկու էջերը ցույց տալ միանգամից" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին" #: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Pre_sentation" msgstr "Ներ_կայացում" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Ինվերտային Գույներ" #: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "_Open Link" msgstr "_Բացել հղումը" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Go To" msgstr "_Գնալ դեպի" #: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Open in New _Window" msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Copy _Image" msgstr "Պատճենել _պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Բացել հավելվածները" #: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Կարգավորել մասշտաբի մակարդակը" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Navigation" msgstr "Նավիգացիա" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Back" msgstr "Ետ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Move across visited pages" msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6397 msgid "Fit Width" msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը" #: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը." #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Unable to open external link" msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը" #: ../shell/ev-window.c:6807 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար" #: ../shell/ev-window.c:6839 msgid "The image could not be saved." msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:6871 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:7001 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը" #: ../shell/ev-window.c:7054 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:7099 msgid "Save Attachment" msgstr "Պահապանել հավելվածը" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Ըստ երկարաձգման" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․" #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "ԷՋ" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․" #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "ՀԱՄԱՐ" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]"