# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # hrexen , 2016 # Siranush , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 15:27+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Կոմիկական գրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի փաթեթավորման համար" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ֆայլը կոռումպացված է" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:1009 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Սխալ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Կոմիկական Գրքեր" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն կարող ներթափանցվել:" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Փաստաթղթեր" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Փաստաթղթեր" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "հնարավոր չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծվել փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում են" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Փաստաթղթեր" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Այո" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Տիպ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Տիպ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Տիպ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "ՃիշտՏիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Տիպ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Տիպ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Ներդրված" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Չներդրված" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Փաստաթղթեր" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s) չի աջակցվում" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ ․աշխատասեղան ֆայլ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Աշխատասեղանի ֆայլի տարբերակը անճանաչելի է '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Սկսում է %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկման տարբերակ: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488 msgid "Separator" msgstr "Տարանջատիչ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6530 msgid "Best Fit" msgstr "Լավագույն Համապատասխանում" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Համապատասխանեցնել էջի Լայնությունը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Atril պարզ բազմաէջ փաստաթղթերի արտապատկերման միջոց է։ Այն կարող է ցուցադրել և տպել PostScript (PS), DJVU, DVI, XPS և PDF ֆայլեր, ինչպես նաև կոմիկական գիրք արխիվային ֆայլերը։ Երբ աջակցում է փաստաթղթեր այն թույլ է տալիս որոնել տեքստը, պատճենահանել փոխանակման բուֆերում, hyper-տեքստային նավագնացություն և սեղանի բովանդակության էջանշանները։

Atril համարժեք է Evince ֊ին և MATE Աշխատանքային Սեղանի Միջավայրի մի մասն է։ Եթե ցանկանում եք ավելին իմանալ MATE֊ի և Atril֊ի մասին խնդրում ենք այցելեք ծրագրի գլխավոր էջ

" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5127 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու սահմանափակումը." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Փաստաթղթի նախադիտակ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3470 msgid "Failed to print document" msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6193 msgid "_Previous Page" msgstr "_Նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6194 msgid "Go to the previous page" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6196 msgid "_Next Page" msgstr "_Հաջորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6197 msgid "Go to the next page" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6177 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Shrink the document" msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../libview/ev-print-operation.c:1309 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6303 msgid "_Best Fit" msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:6304 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6306 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Համապատասխանեցնել էջի _Լայնությունը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6307 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6447 msgid "Page" msgstr "Էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:549 ../shell/ev-window.c:6448 msgid "Select Page" msgstr "Ընտրել էջը" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Փաստաթուղթ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Թեմա։" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Արտադրող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Ստեղծող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Ստեղծված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Մոդիֆիկացված։" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Էջերի թիվ։" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Օպտիմիզացված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Ֆորմատ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Անվտանգություն։" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Թղթի չափը։" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "լռելյայն:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Դիմանկար (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril Հատկություններ" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ի %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ի %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:135 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Պատրաստվում տպել ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Ավարտվում է․․․" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն" #: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "Page Scaling:" msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Սանդղակավորել փաստաթղթի էջերը համապատասխանեցնելով ընտրված տպիչի էջի հետ։ Ընտրեք հետևյալներից մերը․\n\n• \"Ոչ մեկը\"․ Չկա էջի սանդղակավորում․\n\n•\"Կրճատել Տպագրելու Տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը ավելի մեծ է, քան տպագրման տարածքը, կրճատել համապատասխան տպագրման տարածքը տպիչի էջում:\n\n•\"Համապատասխանեցնել Տպագրելու տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը մեծացնել կամ փոքրացնել, ինչպես պահանջում է տպագրման տարածքում համապատասխանությունը տպագրման էջին։\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Ավտո Պտտում և Կենտրոնավորում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Պտտեցնել տպիչի դիրքորոշումը յուրաքանչյուր էջի դիրքորոշումը համապատասխանեցնել յուրաքանչյուր փաստաթղթի էջին։ Փաստաթղթերի էջերը կլինեն կենտրոնացված տպիչի էջի շրջանակներում։ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1921 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի էջում, երբ թույլատրվեն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:2003 msgid "Page Handling" msgstr "Էջի Ղեկավարում" #: ../libview/ev-jobs.c:1730 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:45 msgid "Scroll Up" msgstr "Ոլորել դեպի վեր" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Down" msgstr "Պտտել Նեքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:52 msgid "Scroll View Up" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Down" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:105 msgid "Document View" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել" #: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Ցատկել դեպի էջը:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:997 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ." #: ../libview/ev-view.c:1804 msgid "Go to first page" msgstr "Գնալ առաջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1806 msgid "Go to previous page" msgstr "Գնալ նախորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1808 msgid "Go to next page" msgstr "Գնալ հաջորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1810 msgid "Go to last page" msgstr "Գնալ վերջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1812 msgid "Go to page" msgstr "Գնալ դեպի էջը" #: ../libview/ev-view.c:1814 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Գնալ դեպի էջ %s" #: ../libview/ev-view.c:1848 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1851 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1859 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Գործարկել %s" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Գտնել։" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_կինը" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտնել տողի որոնման նախորդ դեպքը" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6161 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել հա_ջորդը" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտնել տողի որոնման հաջորդ դեպքը" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "Տառաշարազգայուն" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 msgid "Icon:" msgstr "Պատկեր:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Նշումն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Բանալի" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Նոր պարբերություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Պարբերություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Տեղադրել" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Խաչաձև" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Շրջանակ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:138 msgid "Annotation Properties" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "Գույն:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 msgid "Style:" msgstr "Ոճ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 msgid "Transparent" msgstr "Թափանցիկ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Opaque" msgstr "Անթափանց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:222 msgid "Initial window state:" msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232 msgid "Open" msgstr "Բաց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Close" msgstr "Փակ" #: ../shell/ev-application.c:1003 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ գաղտնաբառը:" #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը" #: ../shell/ev-password-view.c:297 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է բացվել." #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-password-view.c:330 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ:" #: ../shell/ev-password-view.c:366 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես" #: ../shell/ev-password-view.c:378 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը" #: ../shell/ev-password-view.c:390 msgid "Remember _forever" msgstr "Հիշել _ ընդմիշտ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:141 msgid "Usage terms" msgstr "Օգտագործման պայմանները" #: ../shell/ev-properties-license.c:147 msgid "Text License" msgstr "Տեքստի արտոնագիր" #: ../shell/ev-properties-license.c:153 msgid "Further Information" msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:163 msgid "List" msgstr "Ցուցակ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:541 msgid "Annotations" msgstr "Ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212 msgid "Add text annotation" msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 msgid "Add" msgstr "Ավելացնել " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:367 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:399 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Էջ %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Հավելվածները" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "―Բացել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Վերանվանել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Հեռացնել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:951 #: ../shell/ev-window.c:4828 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Էջ %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանիշները" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Շերտերը" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Տպել..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Ինդեքս" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:998 msgid "Thumbnails" msgstr "Մատնապատկերներ" #: ../shell/ev-window.c:948 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Էջ %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1077 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1628 msgid "The document contains no pages" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը" #: ../shell/ev-window.c:1631 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր" #: ../shell/ev-window.c:1670 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր." #: ../shell/ev-window.c:1864 ../shell/ev-window.c:2032 msgid "Unable to open document" msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:2001 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2145 ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը." #: ../shell/ev-window.c:2380 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը." #: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Open Document" msgstr "Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:2902 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2905 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2908 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2983 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2987 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2991 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Save a Copy" msgstr "Պահպանել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3414 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d սպասող աշխատանք հերթում" msgstr[1] "%d սպասող աշխատանքներ հերթում" #: ../shell/ev-window.c:3527 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում ձեավոր դաշտեր, որոնք լրացվում են։ Եթե դուք չպահպանեք պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: ../shell/ev-window.c:3708 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է նոր կամ փոփոխված անոտացիաներ։ Եթե դուք չպահպանեք պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: ../shell/ev-window.c:3715 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ" #: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց պահպանելու" #: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "Save a _Copy" msgstr "Պահպանել _ պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3807 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3813 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։" #: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Չեղարկել _տպելը և փակել" #: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Close _after Printing" msgstr "Փակել տպելուց _հետո" #: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար" #: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: ../shell/ev-window.c:4873 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../shell/ev-window.c:5123 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող\nՕգտագործում %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։\n" #: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։\n" #: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պատճենը Atril֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ Հասցե, 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ\n" #: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2017 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5200 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5471 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d այս էջի վրա գտնեց" msgstr[1] "%d այս էջի վրա գտնեց" #: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: ../shell/ev-window.c:5482 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% որոնել մնացածները" #: ../shell/ev-window.c:6125 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../shell/ev-window.c:6126 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../shell/ev-window.c:6127 msgid "_View" msgstr "_Տեսք" #: ../shell/ev-window.c:6128 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: ../shell/ev-window.c:6129 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Էջանշաններ" #: ../shell/ev-window.c:6130 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6133 ../shell/ev-window.c:6487 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել" #: ../shell/ev-window.c:6134 ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Open an existing document" msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-window.c:6136 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Բա_ցել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում" #: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Պահպանել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "Send _To..." msgstr "Ուղարկել դ_եպի:" #: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: ../shell/ev-window.c:6148 msgid "P_roperties" msgstr "Հ_ատկություններ" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _բոլորը" #: ../shell/ev-window.c:6158 msgid "_Find…" msgstr "_Գտնել" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: ../shell/ev-window.c:6167 msgid "Rotate _Left" msgstr "Պտտել _Ձախ" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Rotate _Right" msgstr "Պտտել _Աջ" #: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական" #: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնել" #: ../shell/ev-window.c:6183 msgid "Reload the document" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Auto_scroll" msgstr "Ինքնա֊պտտել" #: ../shell/ev-window.c:6199 msgid "_First Page" msgstr "_Առաջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6200 msgid "Go to the first page" msgstr "Գնալ առաջին էջը" #: ../shell/ev-window.c:6202 msgid "_Last Page" msgstr "_Վերջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "Go to the last page" msgstr "Գնալ վերջին էջը" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6207 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ավելացնել Էջանշան" #: ../shell/ev-window.c:6208 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6212 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6220 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը" #: ../shell/ev-window.c:6222 msgid "Start Presentation" msgstr "Սսկել Ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6223 msgid "Start a presentation" msgstr "Սսկել ներկայացումը" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6282 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6283 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը" #: ../shell/ev-window.c:6285 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6286 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6288 msgid "_Continuous" msgstr "_Շարունակական" #: ../shell/ev-window.c:6289 msgid "Show the entire document" msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6291 msgid "_Dual (Even pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Show two pages at once with even pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6294 msgid "Dual (_Odd pages left)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6297 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6298 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին" #: ../shell/ev-window.c:6300 msgid "Pre_sentation" msgstr "Ներ_կայացում" #: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6309 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Ինվերտային Գույներ" #: ../shell/ev-window.c:6310 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "_Open Link" msgstr "_Բացել հղումը" #: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "_Go To" msgstr "_Գնալ դեպի" #: ../shell/ev-window.c:6322 msgid "Open in New _Window" msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան" #: ../shell/ev-window.c:6324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն" #: ../shell/ev-window.c:6326 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Copy _Image" msgstr "Պատճենել _պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…" #: ../shell/ev-window.c:6335 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Բացել հավելվածները" #: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Կարգավորել մասշտաբի մակարդակը" #: ../shell/ev-window.c:6473 msgid "Navigation" msgstr "Նավիգացիա" #: ../shell/ev-window.c:6475 msgid "Back" msgstr "Ետ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6478 msgid "Move across visited pages" msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Send To" msgstr "Ուղարկել դեպի" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6518 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6522 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "Fit Width" msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը" #: ../shell/ev-window.c:6680 ../shell/ev-window.c:6696 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը." #: ../shell/ev-window.c:6753 msgid "Unable to open external link" msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը" #: ../shell/ev-window.c:6947 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար" #: ../shell/ev-window.c:6979 msgid "The image could not be saved." msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:7011 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:7141 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը" #: ../shell/ev-window.c:7197 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:7242 msgid "Save Attachment" msgstr "Պահապանել հավելվածը" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-utils.c:105 msgid "By extension" msgstr "Ըստ երկարաձգման" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ԷՋ" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ՀԱՄԱՐ" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]"