# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Siranush <ss.m.95@mail.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գիրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Կոմիկական գիրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։"

#: ../backend/comics/comics-document.c:444
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:451
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի փաթեթավորման համար"

#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "File corrupted"
msgstr "ֆայլը կոռումպացված է"

#: ../backend/comics/comics-document.c:565
msgid "No files in archive"
msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան"

#: ../backend/comics/comics-document.c:604
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:848
#: ../backend/epub/epub-document.c:1767
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:991
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Սխալ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Կոմիկական Գրքեր"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն կարող ներթափանցվել:"

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu Փաստաթղթեր"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Փաստաթղթեր"

#: ../backend/epub/epub-document.c:633
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:734
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:762
msgid "could not open archive"
msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794
msgid "could not extract archive"
msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:838
msgid "could not open container file"
msgstr "հնարավոր  չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:848
msgid "container file is corrupt"
msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է"

#: ../backend/epub/epub-document.c:858
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված"

#: ../backend/epub/epub-document.c:868
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային"

#: ../backend/epub/epub-document.c:953
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:962
msgid "content file is invalid"
msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է"

#: ../backend/epub/epub-document.c:971
msgid "epub file has no spine"
msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար"

#: ../backend/epub/epub-document.c:980
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1066
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծվել  փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում են"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Փաստաթղթեր"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Այո"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ոչ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1"
msgstr "Տիպ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 1C"
msgstr "Տիպ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "Type 3"
msgstr "Տիպ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "TrueType"
msgstr "ՃիշտՏիպ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Տիպ  1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Տիպ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921
msgid "Unknown font type"
msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947
msgid "No name"
msgstr "Անանուն"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Embedded"
msgstr "Ներդրված"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959
msgid "Not embedded"
msgstr "Չներդրված"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Փաստաթղթեր"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
msgid "Invalid document"
msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s)  չի աջակցվում"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ ․աշխատասեղան ֆայլ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Աշխատասեղանի ֆայլի տարբերակը անճանաչելի է '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Սկսում է %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Չճանաչված գործարկման տարբերակ: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Չգործարկվող տարր"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256
msgid "Session management options:"
msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Ցույց տալ “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Տարանջատիչ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Best Fit"
msgstr "Լավագույն Համապատասխանում"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Համապատասխանեցնել էջի Լայնությունը"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու սահմանափակումը."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը"

#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Փաստաթղթի  նախադիտակ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362
msgid "Failed to print document"
msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Նախորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "_Next Page"
msgstr "_Հաջորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Go to the next page"
msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Shrink the document"
msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Տպել"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Print this document"
msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Լավագույն Համապատասխանում"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Համապատասխանեցնել էջի _Լայնությունը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Page"
msgstr "Էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Select Page"
msgstr "Ընտրել էջը"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Փաստաթուղթ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Վերնագիր:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Տեղադրությունը։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Թեմա։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Հեղինակ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Բանալիբառեր:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Արտադրող:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Ստեղծող:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Ստեղծված:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Մոդիֆիկացված։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Էջերի թիվ։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Օպտիմիզացված:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Ֆորմատ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Անվտանգություն։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Թղթի չափը։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "լռելյայն:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Դիմանկար (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril Հատկություններ"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d ի %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "ի %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Բեռնում..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Պատրաստվում տպել ..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Ավարտվում է․․․"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ավտո Պտտում  և Կենտրոնավորում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի էջում, երբ թույլատրվեն։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Էջի Ղեկավարում"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ոլորել դեպի վեր"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Պտտել Նեքև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ցատկել դեպի էջը:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1046
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ."

#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to first page"
msgstr "Գնալ առաջին էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to previous page"
msgstr "Գնալ նախորդ էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to next page"
msgstr "Գնալ հաջորդ էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Go to last page"
msgstr "Գնալ վերջին էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1875
msgid "Go to page"
msgstr "Գնալ դեպի էջը"

#: ../libview/ev-view.c:1877
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"

#: ../libview/ev-view.c:1905
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Գնալ դեպի էջ %s"

#: ../libview/ev-view.c:1911
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1914
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1922
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Գործարկել  %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:322
msgid "Find:"
msgstr "Գտնել։"

#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել Նախ_կինը"

#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Գտնել տողի որոնման նախորդ դեպքը"

#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել հա_ջորդը"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Գտնել տողի որոնման հաջորդ դեպքը"

#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Տառաշարազգայուն"

#: ../shell/eggfindbar.c:353
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Պատկեր:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Նշումն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Բանալի"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Նոր պարբերություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Պարբերություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Տեղադրել"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Խաչաձև"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Շրջանակ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Գույն:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Ոճ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Թափանցիկ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Անթափանց"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Բաց"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Փակ"

#: ../shell/ev-application.c:1054
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Փոխակերպել  %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d  %d փաստաթղթերի փոխարկվում"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Մետատվյալի փոխակերպում"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ գաղտնաբառը:"

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը"

#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է բացվել."

#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ:"

#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես"

#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը"

#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Հիշել  _ ընդմիշտ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Տառատեսակներ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր "

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Օգտագործման պայմանները"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Տեքստի արտոնագիր"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Ցուցակ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Ծանոթություն"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Էջ %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Հավելվածները"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "―Բացել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Վերանվանել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Հեռացնել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952
#: ../shell/ev-window.c:4733
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Էջ  %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
msgid "Bookmarks"
msgstr "Էջանիշները"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Շերտերը"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Տպել..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ինդեքս"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
msgid "Thumbnails"
msgstr "Մատնապատկերներ"

#: ../shell/ev-window.c:949
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Էջ %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1089
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1577
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը"

#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր"

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր."

#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Unable to open document"
msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:1947
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s"

#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը."

#: ../shell/ev-window.c:2326
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s"

#: ../shell/ev-window.c:2358
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը."

#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Open Document"
msgstr "Բացել Փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2811
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2814
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2889
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2897
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Save a Copy"
msgstr "Պահպանել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:3306
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d սպասող աշխատանք հերթում"
msgstr[1] "%d սպասող աշխատանքներ հերթում"

#: ../shell/ev-window.c:3419
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ"

#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Փակել  _առանց պահպանելու"

#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Պահպանել _ պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:3704
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։"

#: ../shell/ev-window.c:3707
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Այստեղ %d տպվելու ակտիվ առաջադրանքներ կան։ Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի տպագրությունը։"

#: ../shell/ev-window.c:3719
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։"

#: ../shell/ev-window.c:3723
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Չեղարկել  _տպելը և փակել"

#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Փակել տպելուց _հետո"

#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր"

#: ../shell/ev-window.c:4778
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"

#: ../shell/ev-window.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող\nՕգտագործում %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Ցուցաբերել հեղինակները\n© 2012–2014 Mate մշակողները"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5354
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d այս էջի վրա գտնեց"
msgstr[1] "%d այս էջի վրա գտնեց"

#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Not found"
msgstr "Չի գտնվել"

#: ../shell/ev-window.c:5365
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% որոնել մնացածները"

#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"

#: ../shell/ev-window.c:6000
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "_View"
msgstr "_Տեսք"

#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "_Go"
msgstr "_Գնալ"

#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Էջանշաններ"

#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355
msgid "_Open…"
msgstr "_Բացել"

#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Open an existing document"
msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ"

#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Բա_ցել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում"

#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Պահպանել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "_Print…"
msgstr "_Տպել…"

#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "P_roperties"
msgstr "Հ_ատկություններ"

#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _բոլորը"

#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "_Find…"
msgstr "_Գտնել"

#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում"

#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "T_oolbar"
msgstr "Գ_ործիքադարակ"

#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Պտտել _Ձախ"

#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Պտտել  _Աջ"

#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական"

#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "_Reload"
msgstr "_Վերբեռնել"

#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Reload the document"
msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը"

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Ինքնա֊պտտել"

#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "_First Page"
msgstr "_Առաջին Էջ"

#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Go to the first page"
msgstr "Գնալ առաջին էջը"

#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Last Page"
msgstr "_Վերջին Էջ"

#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Go to the last page"
msgstr "Գնալ վերջին էջը"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"

#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով"

#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը"

#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Start Presentation"
msgstr "Սսկել Ներկայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Start a presentation"
msgstr "Սսկել ներկայացումը"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Side _Pane"
msgstr "Կողմնակի _Վահանակ"

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_Continuous"
msgstr "_Շարունակական"

#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Show the entire document"
msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Dual"
msgstr "_Երկակի"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Երկու էջերը  ցույց տալ միանգամից"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ամբողջ էկրանով"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին"

#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Ներ_կայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Ինվերտային Գույներ"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Open Link"
msgstr "_Բացել հղումը"

#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Go To"
msgstr "_Գնալ դեպի"

#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…"

#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Copy _Image"
msgstr "Պատճենել  _պատկերը"

#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Բացել հավելվածները"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Zoom"
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Կարգավորել  մասշտաբի  մակարդակը"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Navigation"
msgstr "Նավիգացիա"

#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Back"
msgstr "Ետ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "Zoom In"
msgstr "Մեծացնել"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom Out"
msgstr "Փոքրացնել"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Fit Width"
msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը"

#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը."

#: ../shell/ev-window.c:6616
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը"

#: ../shell/ev-window.c:6807
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար"

#: ../shell/ev-window.c:6839
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․"

#: ../shell/ev-window.c:6871
msgid "Save Image"
msgstr "Պահպանել պատկերը"

#: ../shell/ev-window.c:7001
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը"

#: ../shell/ev-window.c:7054
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․"

#: ../shell/ev-window.c:7099
msgid "Save Attachment"
msgstr "Պահապանել հավելվածը"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Ըստ երկարաձգման"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․"

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "ԷՋ"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․"

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "ՀԱՄԱՐ"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "ՏՈՂ"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ՖԱՅԼ...]"