# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# hrexen <davit.mayilyan@protonmail.ch>, 2016
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Կոմիկական գրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։"

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի փաթեթավորման համար"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "ֆայլը կոռումպացված է"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Սխալ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Կոմիկական Գրքեր"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն կարող ներթափանցվել:"

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu Փաստաթղթեր"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Փաստաթղթեր"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "հնարավոր  չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը"

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծվել  փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում են"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "epub Փաստաթղթեր"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Այո"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Ոչ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Տիպ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Տիպ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Տիպ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "ՃիշտՏիպ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Տիպ  1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Տիպ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Անանուն"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Ներդրված"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Չներդրված"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Փաստաթղթեր"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s)  չի աջակցվում"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ֆայլը վավեր չէ ․աշխատասեղան ֆայլ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Աշխատասեղանի ֆայլի տարբերակը անճանաչելի է '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Սկսում է %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում "

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Չճանաչված գործարկման տարբերակ: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին "

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Չգործարկվող տարր"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ապաակտիվացնել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "ՖԱՅԼ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Նշել ենթահամակարգի կառավարչի իդենտիֆիկատորները"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկ։"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Ցույց տալ ենթահամակարգի կառավարման ընտրացանկը"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Ցույց տալ “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Տարանջատիչ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
msgid "Fit Width"
msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril պարզ բազմաէջ փաստաթղթերի արտապատկերման միջոց է։ Այն կարող է ցուցադրել և տպել  PostScript (PS), DJVU, DVI, XPS և PDF ֆայլեր, ինչպես նաև կոմիկական գիրք արխիվային ֆայլերը։ Երբ աջակցում է փաստաթղթեր այն թույլ է տալիս որոնել տեքստը, պատճենահանել փոխանակման բուֆերում, hyper-տեքստային նավագնացություն և սեղանի բովանդակության էջանշանները։</p>  <p> Atril համարժեք է Evince ֊ին և  MATE Աշխատանքային Սեղանի Միջավայրի մի մասն է։ Եթե ցանկանում եք ավելին իմանալ MATE֊ի և Atril֊ի մասին խնդրում ենք այցելեք ծրագրի գլխավոր էջ </p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու սահմանափակումը."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Փաստաթղթի  նախադիտակ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Failed to print document"
msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Նախորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Next Page"
msgstr "_Հաջորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Go to the next page"
msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Shrink the document"
msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Տպել"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Print this document"
msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Page"
msgstr "Էջ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Select Page"
msgstr "Ընտրել էջը"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Փաստաթուղթ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Վերնագիր:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Տեղադրությունը։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Թեմա։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Հեղինակ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Բանալիբառեր:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Արտադրող:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Ստեղծող:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Ստեղծված:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Մոդիֆիկացված։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Էջերի թիվ։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Օպտիմիզացված:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Ֆորմատ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Անվտանգություն։"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Թղթի չափը։"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "լռելյայն:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Դիմանկար (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril Հատկություններ"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d ի %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "ի %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Բեռնում..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Պատրաստվում տպել ..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Ավարտվում է․․․"

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Սանդղակավորել փաստաթղթի էջերը համապատասխանեցնելով ընտրված տպիչի էջի հետ։ Ընտրեք հետևյալներից մերը․\n\n• \"Ոչ մեկը\"․ Չկա էջի սանդղակավորում․\n\n•\"Կրճատել Տպագրելու Տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը ավելի մեծ է, քան տպագրման տարածքը, կրճատել համապատասխան տպագրման տարածքը տպիչի էջում:\n\n•\"Համապատասխանեցնել Տպագրելու տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը մեծացնել կամ փոքրացնել, ինչպես պահանջում է տպագրման տարածքում համապատասխանությունը տպագրման էջին։\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ավտո Պտտում  և Կենտրոնավորում"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Պտտեցնել տպիչի դիրքորոշումը յուրաքանչյուր էջի դիրքորոշումը համապատասխանեցնել յուրաքանչյուր փաստաթղթի էջին։ Փաստաթղթերի էջերը կլինեն կենտրոնացված տպիչի էջի շրջանակներում։ "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի էջում, երբ թույլատրվեն։"

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Էջի Ղեկավարում"

#: ../libview/ev-jobs.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ոլորել դեպի վեր"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Պտտել Նեքև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ցատկել դեպի էջը:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Գնալ առաջին էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Գնալ նախորդ էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Գնալ հաջորդ էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Գնալ վերջին էջ"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Գնալ դեպի էջը"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Գնալ դեպի էջ %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Գործարկել  %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Գտնել։"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Գտնել Նախ_կինը"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Գտնել տողի որոնման նախորդ դեպքը"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Գտնել հա_ջորդը"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Գտնել տողի որոնման հաջորդ դեպքը"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Տառաշարազգայուն"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Պատկեր:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Նշումն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Բանալի"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Նոր պարբերություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Պարբերություն"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "Տեղադրել"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Խաչաձև"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Շրջանակ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Գույն:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Ոճ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Թափանցիկ"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Անթափանց"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Բաց"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Փակ"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ գաղտնաբառը:"

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է բացվել."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Հիշել  _ ընդմիշտ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Տառատեսակներ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր "

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Օգտագործման պայմանները"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Տեքստի արտոնագիր"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել "

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Էջ %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Ծանոթություն"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Հավելվածները"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "―Բացել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Վերանվանել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Հեռացնել էջանիշը"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4848
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Էջ  %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Էջանիշները"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Շերտերը"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Տպել..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ինդեքս"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Մատնապատկերներ"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Էջ %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը"

#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր."

#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Unable to open document"
msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s"

#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը."

#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը."

#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Open Document"
msgstr "Բացել Փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s"

#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3014
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Save a Copy"
msgstr "Պահպանել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d սպասող աշխատանք հերթում"
msgstr[1] "%d սպասող աշխատանքներ հերթում"

#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում ձեավոր դաշտեր, որոնք լրացվում են։ Եթե դուք չպահպանեք պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։"

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է նոր կամ փոփոխված անոտացիաներ։ Եթե դուք չպահպանեք պատճենը, փոփոխությունը  ընդմիշտ կկորցնեք։"

#: ../shell/ev-window.c:3742
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Փակել  _առանց պահպանելու"

#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Պահպանել _ պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:3834
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3840
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։"

#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Չեղարկել  _տպելը և փակել"

#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Փակել տպելուց _հետո"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար"

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր"

#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել"

#: ../shell/ev-window.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող\nՕգտագործում %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5185
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։\n"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։\n"

#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Դուք պետք է ընդունեք GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պատճենը Atril֊ի հետ համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ Հասցե, 51 Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ\n"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d այս էջի վրա գտնեց"
msgstr[1] "%d այս էջի վրա գտնեց"

#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Not found"
msgstr "Չի գտնվել"

#: ../shell/ev-window.c:5518
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% որոնել մնացածները"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Edit"
msgstr "_Խմբագրել"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_View"
msgstr "_Տեսք"

#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Go"
msgstr "_Գնալ"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Էջանշաններ"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "_Help"
msgstr "_Օգնություն"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
msgid "_Open…"
msgstr "_Բացել"

#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Open an existing document"
msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ"

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Բա_ցել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում"

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Պահպանել պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Send _To..."
msgstr "Ուղարկել դ_եպի:"

#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "_Print…"
msgstr "_Տպել…"

#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "P_roperties"
msgstr "Հ_ատկություններ"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Select _All"
msgstr "Ընտրել _բոլորը"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Find…"
msgstr "_Գտնել"

#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում"

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "T_oolbar"
msgstr "Գ_ործիքադարակ"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Պտտել _Ձախ"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Պտտել  _Աջ"

#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական"

#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Reload"
msgstr "_Վերբեռնել"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Reload the document"
msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը"

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Ինքնա֊պտտել"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "_First Page"
msgstr "_Առաջին Էջ"

#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Go to the first page"
msgstr "Գնալ առաջին էջը"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "_Last Page"
msgstr "_Վերջին Էջ"

#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Go to the last page"
msgstr "Գնալ վերջին էջը"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ավելացնել Էջանշան"

#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Contents"
msgstr "_Բովանդակություն"

#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_About"
msgstr "_Մասին"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով"

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Start Presentation"
msgstr "Սսկել Ներկայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Start a presentation"
msgstr "Սսկել ներկայացումը"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Գործիքների վահանակ"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը"

#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Side _Pane"
msgstr "Կողմնակի _Վահանակ"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_Continuous"
msgstr "_Շարունակական"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Show the entire document"
msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_Dual"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ամբողջ էկրանով"

#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին"

#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Ներ_կայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Ինվերտային Գույներ"

#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Open Link"
msgstr "_Բացել հղումը"

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "_Go To"
msgstr "_Գնալ դեպի"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան"

#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…"

#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Copy _Image"
msgstr "Պատճենել  _պատկերը"

#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…"

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Բացել հավելվածները"

#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…"

#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Zoom"
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Կարգավորել  մասշտաբի  մակարդակը"

#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Navigation"
msgstr "Նավիգացիա"

#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Back"
msgstr "Ետ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Send To"
msgstr "Ուղարկել դեպի"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "Zoom In"
msgstr "Մեծացնել"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Zoom Out"
msgstr "Փոքրացնել"

#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը."

#: ../shell/ev-window.c:6803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը"

#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար"

#: ../shell/ev-window.c:7029
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․"

#: ../shell/ev-window.c:7061
msgid "Save Image"
msgstr "Պահպանել պատկերը"

#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը"

#: ../shell/ev-window.c:7255
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․"

#: ../shell/ev-window.c:7300
msgid "Save Attachment"
msgstr "Պահապանել հավելվածը"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Ըստ երկարաձգման"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․"

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "ԷՋ"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․"

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "ՀԱՄԱՐ"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "ՏՈՂ"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ՖԱՅԼ...]"