# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Davit Mayilyan , 2018 # Siranush , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Կոմիկական գրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց." #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի փաթեթավորման " "համար" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "ֆայլը կոռումպացված է" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Սխալ %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Կոմիկական Գրքեր" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն " "կարող ներթափանցվել:" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Փաստաթղթեր" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Փաստաթղթեր" #: ../backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ" #: ../backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը" #: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "հնարավոր չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ" #: ../backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է" #: ../backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված" #: ../backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային" #: ../backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը" #: ../backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է" #: ../backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար" #: ../backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ" #: ../backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Չհաջողվեց ստեղծվել փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում " "են" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "epub Փաստաթղթեր" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Այո" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Տիպ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Տիպ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Տիպ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "ՃիշտՏիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Տիպ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Տիպ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Ներդրված" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Չներդրված" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Փաստաթղթեր" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s) չի աջակցվում" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6750 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6754 msgid "Fit Width" msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" "

Atril պարզ բազմաէջ փաստաթղթերի արտապատկերման միջոց է։ Այն կարող է " "ցուցադրել և տպել PostScript (PS), DJVU, DVI, XPS և PDF ֆայլեր, ինչպես նաև " "կոմիկական գիրք արխիվային ֆայլերը։ Երբ աջակցում է փաստաթղթեր այն թույլ է " "տալիս որոնել տեքստը, պատճենահանել փոխանակման բուֆերում, hyper-տեքստային " "նավագնացություն և սեղանի բովանդակության էջանշանները։

Atril համարժեք" " է Evince ֊ին և MATE Աշխատանքային Սեղանի Միջավայրի մի մասն է։ Եթե ցանկանում" " եք ավելին իմանալ MATE֊ի և Atril֊ի մասին խնդրում ենք այցելեք ծրագրի գլխավոր " "էջ

" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու " "սահմանափակումը." #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Փաստաթղթի նախադիտակ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581 msgid "Failed to print document" msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6354 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6400 msgid "_Previous Page" msgstr "_Նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6401 msgid "Go to the previous page" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6403 msgid "_Next Page" msgstr "_Հաջորդ էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6404 msgid "Go to the next page" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ" #. View menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6380 msgid "Zoom _In" msgstr "Մեծացնել մասշտաբը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6383 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Shrink the document" msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6387 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6350 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6506 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6507 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6509 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6510 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Page" msgstr "Էջ" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6664 msgid "Select Page" msgstr "Ընտրել էջը" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Փաստաթուղթ" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Թեմա։" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Արտադրող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Ստեղծող:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Ստեղծված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Մոդիֆիկացված։" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Էջերի թիվ։" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Օպտիմիզացված:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Ֆորմատ:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Անվտանգություն։" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Թղթի չափը։" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "լռելյայն:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Դիմանկար (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril Հատկություններ" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ի %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ի %d" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Պատրաստվում տպել ..." #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Ավարտվում է․․․" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Սանդղակավորել փաստաթղթի էջերը համապատասխանեցնելով ընտրված տպիչի էջի հետ։ Ընտրեք հետևյալներից մերը․\n" "\n" "• \"Ոչ մեկը\"․ Չկա էջի սանդղակավորում․\n" "\n" "•\"Կրճատել Տպագրելու Տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը ավելի մեծ է, քան տպագրման տարածքը, կրճատել համապատասխան տպագրման տարածքը տպիչի էջում:\n" "\n" "•\"Համապատասխանեցնել Տպագրելու տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը մեծացնել կամ փոքրացնել, ինչպես պահանջում է տպագրման տարածքում համապատասխանությունը տպագրման էջին։\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Ավտո Պտտում և Կենտրոնավորում" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Պտտեցնել տպիչի դիրքորոշումը յուրաքանչյուր էջի դիրքորոշումը համապատասխանեցնել" " յուրաքանչյուր փաստաթղթի էջին։ Փաստաթղթերի էջերը կլինեն կենտրոնացված տպիչի " "էջի շրջանակներում։ " #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի " "էջում, երբ թույլատրվեն։" #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Էջի Ղեկավարում" #: ../libview/ev-jobs.c:1753 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Ոլորել դեպի վեր" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Պտտել Նեքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել" #: ../libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Ցատկել դեպի էջը:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1036 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ." #: ../libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to first page" msgstr "Գնալ առաջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to previous page" msgstr "Գնալ նախորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to next page" msgstr "Գնալ հաջորդ էջ" #: ../libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to last page" msgstr "Գնալ վերջին էջ" #: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to page" msgstr "Գնալ դեպի էջը" #: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: ../libview/ev-view.c:1943 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Գնալ դեպի էջ %s" #: ../libview/ev-view.c:1949 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1952 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Գործարկել %s" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Գտնել։" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6367 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6365 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "Տառաշարազգայուն" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Պատկեր:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Նշում" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Բանալի" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Նոր պարբերություն" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Պարագրաֆ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Տեղադրել" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Խաչաձև" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Շրջանակ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Գույն:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Ոճ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Թափանցիկ" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Անթափանց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Բաց" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Փակ" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s" #. Create tree view #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում..." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ " "գաղտնաբառը:" #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը" #: ../shell/ev-password-view.c:293 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է " "բացվել." #: ../shell/ev-password-view.c:296 msgid "Password required" msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-password-view.c:326 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-password-view.c:358 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես" #: ../shell/ev-password-view.c:370 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը" #: ../shell/ev-password-view.c:382 msgid "Remember _forever" msgstr "Հիշել _ ընդմիշտ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր " #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Օգտագործման պայմանները" #: ../shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Տեքստի արտոնագիր" #: ../shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "Ավելացնել " #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Էջ %d" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "Ծանոթություն" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Հավելվածները" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "―Բացել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Վերանվանել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Հեռացնել էջանիշը" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004 #: ../shell/ev-window.c:4978 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Էջ %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանշաններ" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "Շերտերը" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "Տպել..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:718 msgid "Index" msgstr "Ինդեքս" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Մատնապատկերներ" #: ../shell/ev-window.c:1001 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Էջ %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1161 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1741 msgid "The document contains no pages" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը" #: ../shell/ev-window.c:1744 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր" #: ../shell/ev-window.c:1783 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր." #: ../shell/ev-window.c:1977 ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Unable to open document" msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:2114 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2258 ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը." #: ../shell/ev-window.c:2493 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: ../shell/ev-window.c:2525 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը." #: ../shell/ev-window.c:2739 msgid "Open Document" msgstr "Բացել Փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:3013 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:3016 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:3019 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s" #: ../shell/ev-window.c:3063 ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”." #: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3098 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3102 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "Save a Copy" msgstr "Պահպանել Պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3275 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3525 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3638 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Փաստաթուղթը պարունակում ձեավոր դաշտեր, որոնք լրացվում են։ Եթե դուք չպահպանեք" " պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Փաստաթուղթը պարունակում է նոր կամ փոփոխված անոտացիաներ։ Եթե դուք չպահպանեք " "պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: ../shell/ev-window.c:3826 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ" #: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" #: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Save a _Copy" msgstr "Պահպանել _ պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:3918 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3924 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3939 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։" #: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Չեղարկել _տպելը և փակել" #: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Close _after Printing" msgstr "Փակել տպելուց _հետո" #: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք" #: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար" #: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: ../shell/ev-window.c:5274 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Փաստաթուղթ Դիտող\n" "Օգտագործում %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Atril ազատ ծրագրային ապահովում է, դուք կարող եք վերաբաշխել և/կամ ձևափոխել " "այն՝ համաձայն GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պայմանների, ինչպես " "հրապարակվել է Ազատ Ծրագրային Ապահովության Հիմնադրամում, կամ տարբերակ 2 " "լիցենզիայի, կամ (ձեր ընտրությամբ) ցանկացած ավելի ուշ տարբերակը։\n" #: ../shell/ev-window.c:5313 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Atril տարածվում է այն հույսով, որ օգտակար կլինի, բաըց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՎԷ " "ԵՐԱՇԽԻՔՆԵՐԻ; բացակայում են նույնիսկ ՎԱՃԱՌՔԻ ՀՆԱՐԱՎՈՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԸ, ԲԱՎԱՐԱՐ " "ՈՐԱԿԸ կամ ՈՐՈՇ ՆՊԱՏԱԿՈՎ ԿԻՐԱՌԵԼԻՈՒԹՅՈՒՆԸ։ Մանրամասները տեսեք GNU " "համընդհանուր հանրային արտոնագրի մեջ։\n" #: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Դուք պետք է ընդունեք GNU Համընդհանուր Հանրային Արտոնագրի պատճենը Atril֊ի հետ" " համատեղ, եթե ոչ, ապա գրեք Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամ Հասցե, 51 " "Franklin փողոց, Հինգերորդ հարկ, Boston, MA 02110-1301 ԱՄՆ\n" #: ../shell/ev-window.c:5342 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5345 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5628 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:5633 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: ../shell/ev-window.c:5639 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% որոնել մնացածները" #: ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Էջանշաններ" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել․․․" #: ../shell/ev-window.c:6338 ../shell/ev-window.c:6704 msgid "Open an existing document" msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ" #: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Բա_ցել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Պահպանել պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6344 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը" #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Send _To..." msgstr "Ուղարկել դ_եպի:" #: ../shell/ev-window.c:6347 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: ../shell/ev-window.c:6352 msgid "P_roperties" msgstr "Հ_ատկություններ" #. Edit menu #: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: ../shell/ev-window.c:6360 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "_Find…" msgstr "_Գտնել" #: ../shell/ev-window.c:6363 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: ../shell/ev-window.c:6369 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: ../shell/ev-window.c:6371 msgid "Rotate _Left" msgstr "Պտտել _Ձախ" #: ../shell/ev-window.c:6373 msgid "Rotate _Right" msgstr "Պտտել _Աջ" #: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական" #: ../shell/ev-window.c:6386 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնում" #: ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Reload the document" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6392 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6396 msgid "Auto_scroll" msgstr "Ինքնա֊պտտել" #: ../shell/ev-window.c:6406 msgid "_First Page" msgstr "_Առաջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "Go to the first page" msgstr "Գնալ առաջին էջը" #: ../shell/ev-window.c:6409 msgid "_Last Page" msgstr "_Վերջին Էջ" #: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "Go to the last page" msgstr "Գնալ վերջին էջը" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ավելացնել Էջանշան" #: ../shell/ev-window.c:6415 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը" #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Start Presentation" msgstr "Սսկել Ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6430 msgid "Start a presentation" msgstr "Սսկել ներկայացումը" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6485 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6486 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը" #: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: ../shell/ev-window.c:6489 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը" #: ../shell/ev-window.c:6491 msgid "_Continuous" msgstr "_Շարունակական" #: ../shell/ev-window.c:6492 msgid "Show the entire document" msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը" #: ../shell/ev-window.c:6494 msgid "_Dual" msgstr "_Երկակի" #: ../shell/ev-window.c:6495 msgid "Show two pages at once" msgstr "Երկու էջերը ցույց տալ միանգամից" #: ../shell/ev-window.c:6497 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6498 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6500 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: ../shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին" #: ../shell/ev-window.c:6503 msgid "Pre_sentation" msgstr "Ներ_կայացում" #: ../shell/ev-window.c:6504 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում" #: ../shell/ev-window.c:6512 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6513 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով" #: ../shell/ev-window.c:6515 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6516 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6524 msgid "_Open Link" msgstr "_Բացել Հղումը" #: ../shell/ev-window.c:6526 msgid "_Go To" msgstr "_Գնալ դեպի" #: ../shell/ev-window.c:6528 msgid "Open in New _Window" msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան" #: ../shell/ev-window.c:6530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն" #: ../shell/ev-window.c:6532 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6534 msgid "Copy _Image" msgstr "Պատճենել _պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:6536 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…" #: ../shell/ev-window.c:6538 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6543 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Բացել հավելվածները" #: ../shell/ev-window.c:6545 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…" #: ../shell/ev-window.c:6677 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: ../shell/ev-window.c:6679 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Կարգավորել մասշտաբի մակարդակը" #: ../shell/ev-window.c:6689 msgid "Navigation" msgstr "Նավիգացիա" #: ../shell/ev-window.c:6691 msgid "Back" msgstr "Ետ" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6694 msgid "Move across visited pages" msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6723 msgid "Send To" msgstr "Ուղարկել դեպի" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6729 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6734 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6738 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6742 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6746 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6887 ../shell/ev-window.c:6903 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը." #: ../shell/ev-window.c:6960 msgid "Unable to open external link" msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը" #: ../shell/ev-window.c:7154 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար" #: ../shell/ev-window.c:7186 msgid "The image could not be saved." msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:7218 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: ../shell/ev-window.c:7356 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը" #: ../shell/ev-window.c:7412 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․" #: ../shell/ev-window.c:7457 msgid "Save Attachment" msgstr "Պահապանել հավելվածը" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: ../shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Ըստ երկարաձգման" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "ԷՋ" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "ՀԱՄԱՐ" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]"