# translation of Atril into Indonesian
# Copyright (C) 2005 THE Atril'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Atril package.
#
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril mate-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?"
"product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 14:40+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: MATE Indonesian Translation Team <mate@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Berkas telah rusak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Galat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu salah"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu "
"tidak dapat diakses."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumen DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI salah"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Salindia Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Tidak ada galat"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memori tidak cukup"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Berkas ZIP tidak sah"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Best Fit"
msgstr "Sehalaman Penuh"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4550
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Melihat dokumen multihalaman"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa restriksi dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapus berkas temporer"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak berkas pengaturan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3181
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5472
msgid "_Previous Page"
msgstr "Halaman _Sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5475
msgid "_Next Page"
msgstr "Halama_n Selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Go to the next page"
msgstr "Halaman selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Shrink the document"
msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5428
msgid "Print this document"
msgstr "Mencetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5574
msgid "_Best Fit"
msgstr "Sehalaman Penuh"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5575
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Selebar _Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5578
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5680
msgid "Select Page"
msgstr "Memilih Halaman"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pembuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah Halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Teroptimasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Tegak (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tumbang (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersiap mencetak..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skala Halaman:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. "
"Pilih satu dari berikut:\n"
"\n"
"• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
"halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan "
"diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman "
"pencetak.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-"
"halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan "
"wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
"orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
"halaman pencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
"halaman dokumen."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Penanganan Halaman"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulung Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulung Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulung Tampilan Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulung Tampilan Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ke halaman:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju halaman sebelumnya"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju halaman selanjutnya"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Menuju halaman %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Menuju berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari _Sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Cari Selanjutnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Preperti Anotasi"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan awal jendela:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Sandi untuk dokumen %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Mengonversi %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Mengonversi metadata"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Bentuk metadata yang dipakai oleh Atril telah berubah, sehingga perlu "
"dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan "
"bekerja."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "B_uka Kunci Dokumen"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Memerlukan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan sandi seket_ika"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat sela_manya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Lisensi Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Persyaratan penggunaan"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Lisensi Teks"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Daftar"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah anotasi teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur"

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tak memuat halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1438
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:1806
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:1777
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2198
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1952
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuat berkas jauh."

#: ../shell/ev-window.c:2142
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"

#: ../shell/ev-window.c:2174
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."

#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2630
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2633
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan gambar ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2677 ../shell/ev-window.c:2777
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2708
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2716
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3125
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"

#: ../shell/ev-window.c:3238
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tugas mencetak “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3420
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3427
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3446
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../shell/ev-window.c:3450
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Simpan _Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3524
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3527
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum "
"menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3539
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."

#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"

#: ../shell/ev-window.c:3547
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup setel_ah Mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"

#: ../shell/ev-window.c:4546
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Penampil Dokumen.\n"
"Menggunakan %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
"Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4610
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4613
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Para penulis Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4885
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"

#: ../shell/ev-window.c:4890
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"

#: ../shell/ev-window.c:4896
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"

#: ../shell/ev-window.c:5411
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../shell/ev-window.c:5412
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../shell/ev-window.c:5413
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:5415
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5418 ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../shell/ev-window.c:5419 ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Open an existing document"
msgstr "Membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Buka Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"

#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Simpan Salinan…"

#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../shell/ev-window.c:5430
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"

#: ../shell/ev-window.c:5438
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: ../shell/ev-window.c:5440
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"

#: ../shell/ev-window.c:5441
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:5447
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Putar Kanan"

#: ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"

#: ../shell/ev-window.c:5464
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "Reload the document"
msgstr "Memuat ulang dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Menggulung Otomati_s"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman _Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Go to the first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman _Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Go to the last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5493
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"

#: ../shell/ev-window.c:5496
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Start a presentation"
msgstr "Memulai presentasi"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5556
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bilah Ala_t"

#: ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"

#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel Samping"

#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"

#: ../shell/ev-window.c:5562
msgid "_Continuous"
msgstr "Berkelanju_tan"

#: ../shell/ev-window.c:5563
msgid "Show the entire document"
msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:5565
msgid "_Dual"
msgstr "Gan_da"

#: ../shell/ev-window.c:5566
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"

#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"

#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasi"

#: ../shell/ev-window.c:5572
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Warna Terbal_ik"

#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5589
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"

#: ../shell/ev-window.c:5591
msgid "_Go To"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:5593
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di Jendela _Baru"

#: ../shell/ev-window.c:5595
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Salin _Alamat Taut"

#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Copy _Image"
msgstr "Sal_in Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Properti Anotasi…"

#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Buka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:5693
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"

#: ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Back"
msgstr "Mundur"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Fit Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:5906 ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"

#: ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"

#: ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:6447
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Memerlukan Sandi"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Berdasarkan ekstensi"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false"
"\" akan menonaktifkannya"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. "
"Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Caja untuk keterangan lebih lanjut."