# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ahmad Riza H Nst , 2006 # Andika Triwidada , 2009, 2010 # dirgita , 2010 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Mdamt , 2005 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014-2015 # Rendiyono Wahyu Saputro , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-01 12:00+0000\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal." #: ../backend/comics/comics-document.c:444 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:451 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini" #: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal" #: ../backend/comics/comics-document.c:552 msgid "File corrupted" msgstr "Berkas telah rusak" #: ../backend/comics/comics-document.c:565 msgid "No files in archive" msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip" #: ../backend/comics/comics-document.c:604 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:848 #: ../backend/epub/epub-document.c:1767 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:991 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Galat %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DjVu salah" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu tidak dapat diakses." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokumen DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DVI salah" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: ../backend/epub/epub-document.c:633 msgid "Not an ePub document" msgstr "Bukan dokumen ePub" #: ../backend/epub/epub-document.c:734 msgid "could not retrieve filename" msgstr "tidak bisa mendapatkan nama berkas" #: ../backend/epub/epub-document.c:762 msgid "could not open archive" msgstr "tidak bisa membuka arsip" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 msgid "could not extract archive" msgstr "tidak bisa menguraikan arsip" #: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 msgid "could not retrieve container file" msgstr "tidak bisa mendapatkan berkas pembungkus" #: ../backend/epub/epub-document.c:838 msgid "could not open container file" msgstr "tidak bisa membuka berkas pembungkus" #: ../backend/epub/epub-document.c:848 msgid "container file is corrupt" msgstr "berkas pembungkus korup" #: ../backend/epub/epub-document.c:858 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "berkas epub tidak valid atau korup" #: ../backend/epub/epub-document.c:868 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer" #: ../backend/epub/epub-document.c:953 msgid "could not parse content manifest" msgstr "tidak bisa membaca isi manifest" #: ../backend/epub/epub-document.c:962 msgid "content file is invalid" msgstr "berkas isi tidak valid" #: ../backend/epub/epub-document.c:971 msgid "epub file has no spine" msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur" #: ../backend/epub/epub-document.c:980 msgid "epub file has no manifest" msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest" #: ../backend/epub/epub-document.c:1066 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Tidak bisa menentukan pohon dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak tersedia" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumen epub" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Karya ini adalah Domain Publik" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fonta tidak dikenal" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Tidak ada nama" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset yang ditempelkan" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ditempelkan" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak ditempelkan" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostScript" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hapus dari Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Best Fit" msgstr "Sehalaman Penuh" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Selebar Halaman" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Viewer citra untuk lingkungan desktop MATE." #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Atril adalah viewer dokumen. Atril dapat menampilkan dan mencetak file dengan tipe\n+PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Portable\n+Document Format (PDF). Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga dapat mencari, menyalin teks pada clipboard, navigasi hypertext, dan bookmark daftar isi.

Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda ingin mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan Atril, silahkan kunjungi halaman home page proyek.

" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Document Viewer" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Melihat dokumen multihalaman" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Timpa batasan dokumen" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapus berkas temporer" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak berkas pengaturan" #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Sebelumnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065 msgid "Go to the previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067 msgid "_Next Page" msgstr "_Halaman Selanjutnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Go to the next page" msgstr "Halaman selanjutnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Enlarge the document" msgstr "Memperbesar tampilan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Shrink the document" msgstr "Memperkecil tampilan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Print this document" msgstr "Mencetak dokumen ini" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Best Fit" msgstr "_Sehalaman Penuh" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Selebar _Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6316 msgid "Select Page" msgstr "Memilih Halaman" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produsen:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pembuat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Jumlah Halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Teroptimasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Ukuran Kertas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Nihil" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Tegak (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Tumbang (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Properti Atril" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d dari %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersiap mencetak..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Skala Halaman:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n\n• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n\n• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n\n• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak." #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen." #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Penanganan Halaman" #: ../libview/ev-jobs.c:1790 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulung Naik" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulung Turun" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Gulung Tampilan Naik" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Gulung Tampilan Turun" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Tampilan Dokumen" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Ke halaman:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar." #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "Menuju halaman sebelumnya" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "Menuju halaman selanjutnya" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "Ke halaman" #: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Menuju halaman %s" #: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Menuju berkas “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Luncurkan %s" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Se_belumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Se_lanjutnya" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragraf Baru" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Properti Anotasi" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan awal jendela:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../shell/ev-application.c:1054 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mode presentasi" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Sandi untuk dokumen %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Mengonversi %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Mengonversi metadata" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Atril telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Buka Kunci Dokumen" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Memerlukan sandi" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan sandi _seketika" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Lisensi Dokumen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Persyaratan penggunaan" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Lisensi Teks" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Anotasi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah anotasi teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tak memuat anotasi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Buka Penanda Tautan" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Hapus Penanda Tautan" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952 #: ../shell/ev-window.c:4733 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatur" #: ../shell/ev-window.c:949 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Tidak bisa masuk ke mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar penuh." #: ../shell/ev-window.c:1577 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tak memuat halaman" #: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong" #: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:1947 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuat dokumen dari “%s”" #: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuat berkas jauh." #: ../shell/ev-window.c:2326 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s" #: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat ulang dokumen." #: ../shell/ev-window.c:2510 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: ../shell/ev-window.c:2808 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2811 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2814 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan gambar ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2889 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2893 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2897 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Save a Copy" msgstr "Simpan Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3306 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian" #: ../shell/ev-window.c:3419 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tugas mencetak “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3596 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: ../shell/ev-window.c:3600 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Save a _Copy" msgstr "Simpan _Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3704 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3707 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3719 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak." #: ../shell/ev-window.c:3723 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar" #: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup _setelah Mencetak" #: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan" #: ../shell/ev-window.c:5002 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Penampil Dokumen.\nMenggunakan %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5037 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n" #: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Penulis Evince\n© 2012–2014 Pengembang MATE" #: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "translator-credits" msgstr "Mohammad DAMT .\nAhmad Riza H Nst .\nAndika Triwidada , 2009, 2010.\nDirgita , 2010." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5354 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini" #: ../shell/ev-window.c:5359 msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #: ../shell/ev-window.c:5365 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian" #: ../shell/ev-window.c:5999 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../shell/ev-window.c:6000 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../shell/ev-window.c:6002 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Open an existing document" msgstr "Membuka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_Buka Salinan" #: ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru" #: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Simpan Salinan…" #: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif" #: ../shell/ev-window.c:6016 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" #: ../shell/ev-window.c:6027 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: ../shell/ev-window.c:6029 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6036 msgid "T_oolbar" msgstr "Bilah_ Alat" #: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar _Kiri" #: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar _Kanan" #: ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan" #: ../shell/ev-window.c:6053 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../shell/ev-window.c:6054 msgid "Reload the document" msgstr "Memuat ulang dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai" #: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Menggulung Otomatis" #: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "_First Page" msgstr "_Halaman Pertama" #: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Go to the first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "_Last Page" msgstr "_Halaman Terakhir" #: ../shell/ev-window.c:6074 msgid "Go to the last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Penanda Tautan" #: ../shell/ev-window.c:6079 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6083 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/ev-window.c:6086 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: ../shell/ev-window.c:6091 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Meninggalkan mode layar penuh" #: ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulai Presentasi" #: ../shell/ev-window.c:6094 msgid "Start a presentation" msgstr "Memulai presentasi" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6153 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat" #: ../shell/ev-window.c:6156 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _Samping" #: ../shell/ev-window.c:6157 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping" #: ../shell/ev-window.c:6159 msgid "_Continuous" msgstr "_Berkelanjutan" #: ../shell/ev-window.c:6160 msgid "Show the entire document" msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen" #: ../shell/ev-window.c:6162 msgid "_Dual" msgstr "_Ganda" #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "Show two pages at once" msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" #: ../shell/ev-window.c:6166 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar" #: ../shell/ev-window.c:6168 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasi" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi" #: ../shell/ev-window.c:6177 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Warna _Terbalik" #: ../shell/ev-window.c:6178 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Go To" msgstr "_Ke" #: ../shell/ev-window.c:6190 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Taut" #: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" #: ../shell/ev-window.c:6196 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Gambar" #: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Properti Anotasi…" #: ../shell/ev-window.c:6203 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Buka Lampiran" #: ../shell/ev-window.c:6205 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…" #: ../shell/ev-window.c:6329 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Atur tingkat perbesaran" #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Back" msgstr "Mundur" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6376 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6381 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6389 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6397 msgid "Fit Width" msgstr "Selebar Halaman" #: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar" #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat membuka taut luar" #: ../shell/ev-window.c:6807 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar" #: ../shell/ev-window.c:6839 msgid "The image could not be saved." msgstr "Gambar tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:6871 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../shell/ev-window.c:7001 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../shell/ev-window.c:7054 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:7099 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Memerlukan Sandi" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Berdasarkan ekstensi" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]"