# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2014-2016
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-07 23:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:444
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:451
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"

#: ../backend/comics/comics-document.c:525 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "File corrupted"
msgstr "Berkas telah rusak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:565
msgid "No files in archive"
msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"

#: ../backend/comics/comics-document.c:604
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:848
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:991
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Galat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu salah"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu tidak dapat diakses."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumen DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI salah"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak bisa mendapatkan nama berkas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak bisa membuka arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak bisa menguraikan arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak bisa mendapatkan berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak bisa membuka berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "berkas pembungkus korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "berkas epub tidak valid atau korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak bisa membaca isi manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "berkas isi tidak valid"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Tidak bisa menentukan pohon dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak tersedia"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:127
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hapus dari Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Best Fit"
msgstr "Sehalaman Penuh"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Viewer citra untuk lingkungan desktop MATE."

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril adalah viewer dokumen. Atril dapat menampilkan dan mencetak file dengan tipe\n+PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Portable\n+Document Format (PDF). Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga dapat mencari, menyalin teks pada clipboard, navigasi hypertext, dan bookmark daftar isi. </p> <p> Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda ingin mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan Atril, silahkan kunjungi halaman home page proyek.</p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Document Viewer"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5006
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Melihat dokumen multihalaman"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa batasan dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapus berkas temporer"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak berkas pengaturan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3362
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6067
msgid "_Next Page"
msgstr "_Halaman Selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Go to the next page"
msgstr "Halaman selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Shrink the document"
msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Print this document"
msgstr "Mencetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Sehalaman Penuh"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Selebar _Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:547 ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:548 ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Select Page"
msgstr "Memilih Halaman"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pembuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah Halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Teroptimasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Tegak (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tumbang (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Properti Atril"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersiap mencetak..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skala Halaman:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n\n• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n\n• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n\n• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Penanganan Halaman"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulung Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulung Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulung Tampilan Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulung Tampilan Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:722
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ke halaman:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1863
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../libview/ev-view.c:1865
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju halaman sebelumnya"

#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju halaman selanjutnya"

#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"

#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../libview/ev-view.c:1901
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Menuju halaman %s"

#: ../libview/ev-view.c:1907
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1910
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Menuju berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1918
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:322
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Se_belumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:335
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6032
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Se_lanjutnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"

#: ../shell/eggfindbar.c:353
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Properti Anotasi"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan awal jendela:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../shell/ev-application.c:1005
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Sandi untuk dokumen %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Mengonversi %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Mengonversi metadata"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Bentuk metadata yang dipakai oleh Atril telah berubah, sehingga perlu dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan bekerja."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Buka Kunci Dokumen"

#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Memerlukan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan sandi _seketika"

#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Lisensi Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Persyaratan penggunaan"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Lisensi Teks"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Daftar"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah anotasi teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Hapus Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:952
#: ../shell/ev-window.c:4733
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur"

#: ../shell/ev-window.c:949
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1089
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Tidak bisa masuk ke mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar penuh."

#: ../shell/ev-window.c:1577
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tak memuat halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:1810 ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:1947
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2091 ../shell/ev-window.c:2382
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuat berkas jauh."

#: ../shell/ev-window.c:2326
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"

#: ../shell/ev-window.c:2358
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."

#: ../shell/ev-window.c:2510
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2811
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2814
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan gambar ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2858 ../shell/ev-window.c:2958
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2889
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2893
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2897
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3306
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"

#: ../shell/ev-window.c:3419
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tugas mencetak “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3607
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3626
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../shell/ev-window.c:3630
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Simpan _Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3704
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3707
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3719
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."

#: ../shell/ev-window.c:3723
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"

#: ../shell/ev-window.c:3727
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup _setelah Mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:4778
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"

#: ../shell/ev-window.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Penampil Dokumen.\nMenggunakan %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Pembuat Evince\n© 2012–2016  Pengembang MATE"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "translator-credits"
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\nAhmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\nAndika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5354
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"

#: ../shell/ev-window.c:5359
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"

#: ../shell/ev-window.c:5365
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"

#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../shell/ev-window.c:6000
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6007 ../shell/ev-window.c:6355
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../shell/ev-window.c:6008 ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Open an existing document"
msgstr "Membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Buka Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"

#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Simpan Salinan…"

#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"

#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"

#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"

#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bilah_ Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar _Kanan"

#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"

#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "Reload the document"
msgstr "Memuat ulang dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Menggulung Otomatis"

#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "_First Page"
msgstr "_Halaman Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Go to the first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Last Page"
msgstr "_Halaman Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Go to the last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tambah Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Start a presentation"
msgstr "Memulai presentasi"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"

#: ../shell/ev-window.c:6156
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berkelanjutan"

#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Show the entire document"
msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Dual"
msgstr "_Ganda"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"

#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Warna _Terbalik"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Go To"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di Jendela _Baru"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Properti Anotasi…"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Buka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Back"
msgstr "Mundur"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6385
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6397
msgid "Fit Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:6542 ../shell/ev-window.c:6559
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"

#: ../shell/ev-window.c:6616
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"

#: ../shell/ev-window.c:6807
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6839
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:6871
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:7001
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:7054
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7099
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Memerlukan Sandi"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Berdasarkan ekstensi"

#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../shell/main.c:65
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:66
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"

#: ../shell/main.c:67
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau"

#: ../shell/main.c:70
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"

#: ../shell/main.c:70
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:74
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"