# translation of Atril into Indonesian # Copyright (C) 2005 THE Atril'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Atril package. # # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Mdamt , 2005. # Andika Triwidada , 2009, 2010. # Dirgita , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril mate-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" "product=atril&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-11 14:40+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: MATE Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini" #: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal" #: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "Berkas telah rusak" #: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip" #: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”." #: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Galat %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DjVu salah" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebu " "tidak dapat diakses." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokumen DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DVI salah" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Karya ini adalah Domain Publik" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fonta tidak dikenal" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "No name" msgstr "Tidak ada nama" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset yang ditempelkan" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "Embedded" msgstr "Ditempelkan" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak ditempelkan" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Impress Slides" msgstr "Salindia Impress" #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Tidak ada galat" #: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Memori tidak cukup" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "Tidak menemukan tanda tangan ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Berkas ZIP tidak sah" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Multiberkas ZIP tidak didukung" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Data berkas tidak dapat dibaca" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "Tidak menemukan berkas dalam arsip ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Best Fit" msgstr "Sehalaman Penuh" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Selebar Halaman" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4550 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" msgstr "Melihat dokumen multihalaman" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Timpa restriksi dokumen" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Menimpa restriksi dokumen, seperti larangan untuk menyalin atau menceta." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapus berkas temporer" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak berkas pengaturan" #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3181 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5472 msgid "_Previous Page" msgstr "Halaman _Sebelumnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5473 msgid "Go to the previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5475 msgid "_Next Page" msgstr "Halama_n Selanjutnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Go to the next page" msgstr "Halaman selanjutnya" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Enlarge the document" msgstr "Memperbesar tampilan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Shrink the document" msgstr "Memperkecil tampilan dokumen" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Print this document" msgstr "Mencetak dokumen ini" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5574 msgid "_Best Fit" msgstr "Sehalaman Penuh" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5575 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5577 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Selebar _Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "Select Page" msgstr "Memilih Halaman" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produsen:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pembuat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Jumlah Halaman:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Teroptimasi:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Ukuran Kertas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Nihil" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Tegak (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Tumbang (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d dari %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersiap mencetak..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak." #: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong" #: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Skala Halaman:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. " "Pilih satu dari berikut:\n" "\n" "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-" "halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan " "diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman " "pencetak.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-" "halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan " "wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan " "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah " "halaman pencetak." #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti " "halaman dokumen." #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Penanganan Halaman" #: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulung Naik" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulung Turun" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Gulung Tampilan Naik" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Gulung Tampilan Turun" #: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Tampilan Dokumen" #: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "Ke halaman:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar." #: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Menuju halaman sebelumnya" #: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Menuju halaman selanjutnya" #: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ke halaman" #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Menuju halaman %s" #: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Menuju berkas “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Luncurkan %s" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari _Sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Cari Selanjutnya" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sesuai Bes_ar/Kecil Huruf" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragraf Baru" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Preperti Anotasi" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan awal jendela:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Open" msgstr "Buka" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../shell/ev-application.c:1022 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mode presentasi" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Sandi untuk dokumen %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Mengonversi %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d dari %d dokumen telah dikonversi" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Mengonversi metadata" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" "Bentuk metadata yang dipakai oleh Atril telah berubah, sehingga perlu " "dimigrasikan. Bila migrasi dibatalkan maka penyimpanan metadata tak akan " "bekerja." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "B_uka Kunci Dokumen" #: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Memerlukan sandi" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Sandi:" #: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan sandi seket_ika" #: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat sandi sampai Anda _log keluar" #: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat sela_manya" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Lisensi Dokumen" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Persyaratan penggunaan" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Lisensi Teks" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Daftar" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Anotasi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah anotasi teks" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tak memuat anotasi" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatur" #: ../shell/ev-window.c:874 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:876 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tak memuat halaman" #: ../shell/ev-window.c:1438 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong" #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:1777 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuat dokumen dari “%s”" #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2198 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1952 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuat berkas jauh." #: ../shell/ev-window.c:2142 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s" #: ../shell/ev-window.c:2174 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat ulang dokumen." #: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: ../shell/ev-window.c:2627 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2630 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2633 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan gambar ke %s" #: ../shell/ev-window.c:2677 ../shell/ev-window.c:2777 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2716 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Save a Copy" msgstr "Simpan Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3125 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian" #: ../shell/ev-window.c:3238 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tugas mencetak “%s”" #: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: ../shell/ev-window.c:3420 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: ../shell/ev-window.c:3427 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Save a _Copy" msgstr "Simpan _Salinan" #: ../shell/ev-window.c:3524 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3527 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum " "menutup?" #: ../shell/ev-window.c:3539 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak." #: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar" #: ../shell/ev-window.c:3547 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup setel_ah Mencetak" #: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan" #: ../shell/ev-window.c:4546 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" "Penampil Dokumen.\n" "Menggunakan %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" "Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/" "atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana " "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai " "pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n" #: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" "Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n" #: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama " "Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:4613 msgid "© 1996–2009 The Atril authors" msgstr "© 1996-2009 Para penulis Atril" #: ../shell/ev-window.c:4619 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT .\n" "Ahmad Riza H Nst .\n" "Andika Triwidada , 2009, 2010.\n" "Dirgita , 2010." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:4885 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini" #: ../shell/ev-window.c:4890 msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #: ../shell/ev-window.c:4896 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian" #: ../shell/ev-window.c:5411 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../shell/ev-window.c:5412 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../shell/ev-window.c:5413 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: ../shell/ev-window.c:5414 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: ../shell/ev-window.c:5415 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5418 ../shell/ev-window.c:5719 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: ../shell/ev-window.c:5419 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "Open an existing document" msgstr "Membuka dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5421 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_Buka Salinan" #: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru" #: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Simpan Salinan…" #: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif" #: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" #: ../shell/ev-window.c:5438 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: ../shell/ev-window.c:5441 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "T_oolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar _Kiri" #: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Putar Kanan" #: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan" #: ../shell/ev-window.c:5464 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Reload the document" msgstr "Memuat ulang dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "Auto_scroll" msgstr "Menggulung Otomati_s" #: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "_First Page" msgstr "Halaman _Pertama" #: ../shell/ev-window.c:5479 msgid "Go to the first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "_Last Page" msgstr "Halaman _Terakhir" #: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Go to the last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: ../shell/ev-window.c:5494 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Meninggalkan mode layar penuh" #: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulai Presentasi" #: ../shell/ev-window.c:5497 msgid "Start a presentation" msgstr "Memulai presentasi" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilah Ala_t" #: ../shell/ev-window.c:5557 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat" #: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel Samping" #: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping" #: ../shell/ev-window.c:5562 msgid "_Continuous" msgstr "Berkelanju_tan" #: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Show the entire document" msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen" #: ../shell/ev-window.c:5565 msgid "_Dual" msgstr "Gan_da" #: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "Show two pages at once" msgstr "Menampilkan dua halaman sekaligus" #: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar" #: ../shell/ev-window.c:5571 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasi" #: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi" #: ../shell/ev-window.c:5580 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Warna Terbal_ik" #: ../shell/ev-window.c:5581 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik" #. Links #: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "_Go To" msgstr "_Ke" #: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Salin _Alamat Taut" #: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" #: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Copy _Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Properti Anotasi…" #: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Buka Lampiran" #: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…" #: ../shell/ev-window.c:5693 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../shell/ev-window.c:5695 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Atur tingkat perbesaran" #: ../shell/ev-window.c:5705 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Back" msgstr "Mundur" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5740 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:5761 msgid "Fit Width" msgstr "Selebar Halaman" #: ../shell/ev-window.c:5906 ../shell/ev-window.c:5923 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar" #: ../shell/ev-window.c:5980 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat membuka taut luar" #: ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar" #: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "The image could not be saved." msgstr "Gambar tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:6221 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: ../shell/ev-window.c:6402 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan." #: ../shell/ev-window.c:6447 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Memerlukan Sandi" #: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Berdasarkan ekstensi" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opsi yang tersedia: \"true\" akan mengaktifkan pembuatan miniatur dan \"false" "\" akan menonaktifkannya" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Mengaktifkan miniaturisasi Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Perintah pembuatan miniatur untuk Dokumen PDF" #: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Perintah yang sah ditambah argumen untuk pembuat miniatur Dokumen PDF. " "Lihatlah dokumentasi pembuat miniatur Caja untuk keterangan lebih lanjut."