# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2010,2016
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
# Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005
# Muhammad Herdiansyah <herdiansyah@openmailbox.org>, 2016
# Rania el-Amina <reaamina@gmail.com>, 2016
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2014-2016
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Berkas telah rusak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Galat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu salah"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebut tidak dapat diakses."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumen DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI salah"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak dapat membuka arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak dapat menguraikan arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak dapat mendapatkan berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "berkas pembungkus korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "berkas epub tidak valid atau korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak dapat membaca isi manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "berkas isi tidak valid"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Tidak dapat menentukan silsilah dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak tersedia"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Anonim"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6580
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6584
msgid "Fit Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Penampil dokumen untuk lingkungan desktop MATE."

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril adalah penampil dokumen. Atril dapat menampilkan dan mencetak file dengan tipe\n+PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Portable\n+Document Format (PDF). Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga dapat mencari, menyalin teks pada clipboard, navigasi hypertext, dan bookmark daftar isi. </p> <p> Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda ingin mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan Atril, silahkan kunjungi halaman home page proyek.</p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Document Viewer"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5154
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Melihat dokumen multihalaman"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa batasan dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Secara otomatis memuat ulang dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Apakah dokumen secara otomatis dimuat ulang saat berkas berubah."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk membuka atau menyimpan dokumen."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk menyimpan gambar."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Ukuran singgahan halaman dalam MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "Ukuran maksimum yang akan dipakai untuk menyinggah halaman yang dirender, membatasi tingkat zum maksimum."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapus berkas temporer"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak berkas pengaturan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "_Next Page"
msgstr "_Halaman Selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:6233
msgid "Go to the next page"
msgstr "Halaman selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Shrink the document"
msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:311 ../shell/ev-window.c:6182
msgid "Print this document"
msgstr "Mencetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:355 ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:356 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:358 ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:359 ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:560 ../shell/ev-window.c:6497
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:561 ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Select Page"
msgstr "Memilih Halaman"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pembuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah Halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Teroptimasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Tegak (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tumbang (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Properti Atril"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersiap mencetak..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skala Halaman:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n\n• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n\n• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n\n• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah halaman pencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti halaman dokumen."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Penanganan Halaman"

#: ../libview/ev-jobs.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulung Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulung Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulung Tampilan Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulung Tampilan Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ke halaman:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1001
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju halaman sebelumnya"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju halaman selanjutnya"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Menuju halaman %s"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Menuju berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Se_belumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6197
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Se_lanjutnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Properti Anotasi"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan awal jendela:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Sandi untuk dokumen %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Buka Kunci Dokumen"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Memerlukan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan sandi _seketika"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Lisensi Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Persyaratan penggunaan"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Lisensi Teks"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah anotasi teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Hapus Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4848
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Tidak bisa masuk mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar penuh sebagai gantinya."

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tak memuat halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:1891 ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2172 ../shell/ev-window.c:2463
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuat berkas jauh."

#: ../shell/ev-window.c:2407
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."

#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2932
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan gambar ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:3079
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3014
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3018
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "Could not send current document"
msgstr "Tidak dapat mengirim dokumen saat ini"

#: ../shell/ev-window.c:3441
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tugas tertunda di antrian"

#: ../shell/ev-window.c:3554
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tugas mencetak “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3731
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3742
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Simpan _Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3834
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3840
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Ada %d tugas pencetakan aktif. Tunggu sampai pencetakan selesai sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."

#: ../shell/ev-window.c:3859
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"

#: ../shell/ev-window.c:3863
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup _setelah Mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"

#: ../shell/ev-window.c:5150
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Penampil Dokumen.\nMenggunakan %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5185
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2017 The MATE developers"
msgstr "© 1996-2009 Penulis Evince\n© 2012-2017 Pengembang MATE"

#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "translator-credits"
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>.\nAhmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>.\nAndika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ditemukan %d pada halaman ini"

#: ../shell/ev-window.c:5512
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"

#: ../shell/ev-window.c:5518
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../shell/ev-window.c:6163
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6166
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6169 ../shell/ev-window.c:6537
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../shell/ev-window.c:6170 ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Open an existing document"
msgstr "Membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Buka Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Simpan Salinan…"

#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"

#: ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Send _To..."
msgstr "Kirim _Ke..."

#: ../shell/ev-window.c:6179
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Kirim dokumen melalui surat, pesan instan..."

#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"

#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"

#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bilah_ Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar _Kanan"

#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"

#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "Reload the document"
msgstr "Memuat ulang dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Menggulung Otomatis"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "_First Page"
msgstr "_Halaman Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6236
msgid "Go to the first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "_Last Page"
msgstr "_Halaman Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Go to the last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tambah Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Start a presentation"
msgstr "Memulai presentasi"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6322
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"

#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"

#: ../shell/ev-window.c:6328
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berkelanjutan"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Show the entire document"
msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_Dual"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"

#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Warna _Terbalik"

#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "_Go To"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di Jendela _Baru"

#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Properti Anotasi…"

#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6377
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Buka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:6379
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6511
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"

#: ../shell/ev-window.c:6523
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-window.c:6525
msgid "Back"
msgstr "Mundur"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6557
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Ke"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6568
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6572
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#: ../shell/ev-window.c:6730 ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"

#: ../shell/ev-window.c:6803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"

#: ../shell/ev-window.c:6997
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"

#: ../shell/ev-window.c:7029
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7061
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:7199
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:7255
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7300
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Memerlukan Sandi"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Berdasarkan ekstensi"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Tujuan untuk diperlihatkan"

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "TUJUAN"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"