# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arif Budiman , 2020 # Hatta.z, 2020 # hpiece 8 , 2020 # Ibnu Daru Aji, 2020 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2020 # Rendiyono Wahyu Saputro , 2020 # Anton Toni Agung , 2020 # Muhammad Herdiansyah , 2020 # Rania el-Amina , 2020 # Kukuh Syafaat , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Willy Sudiarto Raharjo , 2020 # Chotibul Studio , 2020 # Andika Triwidada , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:16+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2020\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Berkas telah rusak" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Galat %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DjVu salah" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebut " "tidak dapat diakses." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokumen DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DVI salah" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: backend/epub/epub-document.c:649 msgid "Not an ePub document" msgstr "Bukan dokumen ePub" #: backend/epub/epub-document.c:750 msgid "could not retrieve filename" msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas" #: backend/epub/epub-document.c:778 msgid "could not open archive" msgstr "tidak dapat membuka arsip" #: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not extract archive" msgstr "tidak dapat menguraikan arsip" #: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925 msgid "could not retrieve container file" msgstr "tidak dapat mendapatkan berkas pembungkus" #: backend/epub/epub-document.c:854 msgid "could not open container file" msgstr "tidak dapat membuka berkas pembungkus" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "container file is corrupt" msgstr "berkas pembungkus korup" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "berkas epub tidak valid atau korup" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer" #: backend/epub/epub-document.c:969 msgid "could not parse content manifest" msgstr "tidak dapat membaca isi manifest" #: backend/epub/epub-document.c:978 msgid "content file is invalid" msgstr "berkas isi tidak valid" #: backend/epub/epub-document.c:987 msgid "epub file has no spine" msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur" #: backend/epub/epub-document.c:996 msgid "epub file has no manifest" msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1082 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Tidak dapat menentukan silsilah dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak " "tersedia" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumen epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Karya ini adalah Domain Publik" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "No" msgstr "Tidak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:916 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:918 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:920 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fonta tidak dikenal" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:946 msgid "No name" msgstr "Anonim" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset yang ditempelkan" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Embedded" msgstr "Ditempelkan" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak ditempelkan" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Citra" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Dokumen Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Dokumen XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "berkas .desktop tidak sah" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872 msgid "Fit Page" msgstr "Pas Halaman" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876 msgid "Fit Width" msgstr "Selebar Halaman" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5445 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Document Viewer" #: data/atril.appdata.xml.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Penampil dokumen untuk lingkungan desktop MATE." #: data/atril.appdata.xml.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril adalah penampil dokumen multi halaman sederhana. Atril dapat " "menampilkan dan mencetak berkas dengan tipe PostScript (PS), Encapsulated " "PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS, dan Portable Document Format (PDF), maupun" " berkas-berkas arsip buku komik. Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga " "dapat mencari, menyalin teks ke papan klip, navigasi hypertext, dan markah " "daftar isi." #: data/atril.appdata.xml.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" "Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Bila " "Anda ingin tahu lebih jauh tentang MATE dan Atril, harap kunjungi laman " "proyek." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375 #: shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Melihat dokumen multihalaman" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/atril.desktop.in.in:12 #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4 msgid "atril" msgstr "atril" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "MATE;dokumen;penampil;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;komik;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Timpa batasan dokumen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Secara otomatis memuat ulang dokumen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Apakah dokumen secara otomatis dimuat ulang saat berkas berubah." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI direktori yang terakhir dipakai untuk membuka atau menyimpan dokumen." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk menyimpan gambar." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Ukuran singgahan halaman dalam MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Ukuran maksimum yang akan dipakai untuk menyinggah halaman yang dirender, " "membatasi tingkat zum maksimum." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Tampilkan dialog untuk mengkonfirmasi pengguna hendak mengaktifkan navigasi " "caret." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapus berkas temporer" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak berkas pengaturan" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Sebelumnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520 msgid "Go to the previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522 msgid "_Next Page" msgstr "_Halaman Selanjutnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523 msgid "Go to the next page" msgstr "Halaman selanjutnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500 msgid "Enlarge the document" msgstr "Memperbesar tampilan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503 msgid "Shrink the document" msgstr "Memperkecil tampilan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Atur ulang zum ke 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469 msgid "Print this document" msgstr "Mencetak dokumen ini" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Pas Hala_man" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628 msgid "Fit _Width" msgstr "Pas _Lebar" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783 msgid "Select Page" msgstr "Memilih Halaman" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produsen:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pembuat:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Jumlah Halaman:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Teroptimasi:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Ukuran Kertas:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Nihil" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Tegak (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Tumbang (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Properti Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d dari %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersiap mencetak..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak." #: libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong" #: libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "Skala Halaman:" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n" "\n" "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah" #: libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan " "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah " "halaman pencetak." #: libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen" #: libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti " "halaman dokumen." #: libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "Penanganan Halaman" #: libview/ev-jobs.c:1726 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulung Naik" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulung Turun" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Gulung Tampilan Naik" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Gulung Tampilan Turun" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Tampilan Dokumen" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Ke halaman:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar." #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to previous page" msgstr "Menuju halaman sebelumnya" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to next page" msgstr "Menuju halaman selanjutnya" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Go to page" msgstr "Ke halaman" #: libview/ev-view.c:1913 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: libview/ev-view.c:1941 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Menuju halaman %s" #: libview/ev-view.c:1947 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”" #: libview/ev-view.c:1950 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Menuju berkas “%s”" #: libview/ev-view.c:1958 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Luncurkan %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragraf Baru" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Properti Anotasi" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan awal jendela:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Buka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Sandi untuk dokumen %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Buka Kunci Dokumen" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Memerlukan sandi" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan sandi _seketika" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Umum" #: shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Lisensi Dokumen" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Persyaratan penggunaan" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Lisensi Teks" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah anotasi teks" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tak memuat anotasi" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Anotasi" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Buka Penanda Tautan" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Hapus Penanda Tautan" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014 #: shell/ev-window.c:5067 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatur" #: shell/ev-window.c:1011 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: shell/ev-window.c:1171 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Tidak bisa masuk mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar " "penuh sebagai gantinya." #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tak memuat halaman" #: shell/ev-window.c:1780 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong" #: shell/ev-window.c:1819 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen" #: shell/ev-window.c:2150 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuat dokumen dari “%s”" #: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2327 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuat berkas jauh." #: shell/ev-window.c:2529 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s" #: shell/ev-window.c:2561 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat ulang dokumen." #: shell/ev-window.c:2775 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: shell/ev-window.c:3057 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: shell/ev-window.c:3060 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan gambar ke %s" #: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: shell/ev-window.c:3135 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3143 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3256 msgid "Save As…" msgstr "SImpan Sebagai..." #: shell/ev-window.c:3334 msgid "Could not send current document" msgstr "Tidak dapat mengirim dokumen saat ini" #: shell/ev-window.c:3584 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d pekerjaan tertunda dalam antrian" #: shell/ev-window.c:3697 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tugas mencetak “%s”" #: shell/ev-window.c:3874 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: shell/ev-window.c:3878 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: shell/ev-window.c:3885 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: shell/ev-window.c:3904 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Save As…" msgstr "_Simpan Sebagai…" #: shell/ev-window.c:3977 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?" #: shell/ev-window.c:3983 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Ada %d pekerjaan cetak aktif. Tunggu sampai pencetakan berhenti sebelum " "menutup?" #: shell/ev-window.c:3998 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak." #: shell/ev-window.c:4002 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar" #: shell/ev-window.c:4006 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup _setelah Mencetak" #: shell/ev-window.c:4403 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mode presentasi" #: shell/ev-window.c:4470 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: shell/ev-window.c:4788 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: shell/ev-window.c:5113 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan" #: shell/ev-window.c:5371 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)\n" "and SyncTeX %s" msgstr "" "Penampil Dokumen\n" "Memakai %s (%s)\n" "dan SyncTeX %s" #: shell/ev-window.c:5388 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi MATE" #: shell/ev-window.c:5389 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi GNOME" #: shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril merupakan perangkat lunak bebas; Anda bisa mendistribusikan kembali " "dan/atau memodifikasinya dibawah ketentuan Lisensi Publik Umum GNU yang " "diterbitkan oleh Yayasan Perangkat Lunak Bebas; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (sesuai pilihan Anda) versi yang lebih baru." #: shell/ev-window.c:5398 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Atril didistribusikan dengan harapan akan bermanfaat, tetapi TANPA GARANSI " "APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat mengenai KELAYAKAN JUAL atau " "KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk detail" " lebih lanjut." #: shell/ev-window.c:5402 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya telah menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama " "dengan Atril; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., Jalan " "Franklin No. 51, Lantai Lima, Boston, MA 02110-1301 USA" #: shell/ev-window.c:5447 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Tentang Penampil Dokumen Atril" #: shell/ev-window.c:5448 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2020 The MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1996–2009 Penulis Evince\n" "Hak Cipta © 2012–2020 Pengembang MATE" #: shell/ev-window.c:5455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020." #: shell/ev-window.c:5749 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ditemukan di halaman ini" #: shell/ev-window.c:5754 msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #: shell/ev-window.c:5760 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian" #: shell/ev-window.c:6115 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Aktifkan navigasi caret?" #: shell/ev-window.c:6117 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Menekan F7 mengaktifkan/menonaktifkan navigasi caret. Fitur ini menempatkan " "kursor yang dapat berpindah pada halaman teks, memungkinkan Anda untuk " "berpindah dan memilih teks dengan papan ketik Anda. Apakah Anda hendak " "mengaktifkan navigasi caret?" #: shell/ev-window.c:6125 msgid "Don't show this message again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: shell/ev-window.c:6450 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go" msgstr "_Jalan" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824 msgid "Open an existing document" msgstr "Membuka dokumen" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_Buka Salinan" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif" #: shell/ev-window.c:6465 msgid "Send _To..." msgstr "Kirim _Ke..." #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Kirim dokumen melalui surat, pesan instan..." #: shell/ev-window.c:6468 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Select _All" msgstr "Pilih _Semua" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Se_lanjutnya" #: shell/ev-window.c:6486 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Se_belumnya" #: shell/ev-window.c:6488 msgid "T_oolbar" msgstr "Bilah_ Alat" #: shell/ev-window.c:6490 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar _Kiri" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar _Kanan" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan" #: shell/ev-window.c:6505 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Atur Ulang Zum" #: shell/ev-window.c:6508 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: shell/ev-window.c:6509 msgid "Reload the document" msgstr "Memuat ulang dokumen" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Menggulung Otomatis" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "_First Page" msgstr "_Halaman Pertama" #: shell/ev-window.c:6526 msgid "Go to the first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "_Last Page" msgstr "_Halaman Terakhir" #: shell/ev-window.c:6529 msgid "Go to the last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: shell/ev-window.c:6533 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Penanda Tautan" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: shell/ev-window.c:6541 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: shell/ev-window.c:6545 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: shell/ev-window.c:6546 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Meninggalkan mode layar penuh" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulai Presentasi" #: shell/ev-window.c:6549 msgid "Start a presentation" msgstr "Memulai presentasi" #: shell/ev-window.c:6604 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bilah Alat" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _Samping" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "_Continuous" msgstr "_Berkelanjutan" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Show the entire document" msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "_Dual" msgstr "Gan_da" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "_Odd pages left" msgstr "Halaman ganj_il di kiri" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Tampilkan halaman-halaman ganjil di kiri pada mode ganda" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasi" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi" #: shell/ev-window.c:6631 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Warna Terbalik" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navigasi Caret" #: shell/ev-window.c:6635 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan navigasi caret" #: shell/ev-window.c:6643 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Go To" msgstr "_Ke" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Taut" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Gambar" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Properti Anotasi…" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Remove Annot…" msgstr "Hapus Annotasi…" #: shell/ev-window.c:6662 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Buka Lampiran" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…" #: shell/ev-window.c:6797 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Atur tingkat perbesaran" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: shell/ev-window.c:6814 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Send To" msgstr "Kirim Ke" #: shell/ev-window.c:6851 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: shell/ev-window.c:6856 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: shell/ev-window.c:6860 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: shell/ev-window.c:6864 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: shell/ev-window.c:6868 msgid "Reset Zoom" msgstr "Atur Ulang Zum" #: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar" #: shell/ev-window.c:7085 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat membuka taut luar" #: shell/ev-window.c:7279 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar" #: shell/ev-window.c:7311 msgid "The image could not be saved." msgstr "Gambar tidak dapat disimpan." #: shell/ev-window.c:7343 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: shell/ev-window.c:7481 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: shell/ev-window.c:7537 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan." #: shell/ev-window.c:7582 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Memerlukan Sandi" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Berdasarkan ekstensi" #: shell/main.c:58 shell/main.c:241 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Tujuan untuk diperlihatkan" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "TUJUAN" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]"