# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2018
# Hatta.z, 2018
# hpiece 8 <hpiece8@gmail.com>, 2018
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Ibnu Daru Aji, 2018
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2018
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2018
# Rendiyono Wahyu Saputro <rendi.7936@gmail.com>, 2018
# Anton Toni Agung <vdrive6@gmail.com>, 2018
# Muhammad Herdiansyah <herdiansyah@openmailbox.org>, 2018
# Rania el-Amina <reaamina@gmail.com>, 2018
# Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-27 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Berkas telah rusak"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Galat %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DjVu salah"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebut "
"tidak dapat diakses."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Dokumen DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Format dokumen DVI salah"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Bukan dokumen ePub"

#: ../backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "tidak dapat membuka arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "tidak dapat menguraikan arsip"

#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "tidak dapat mendapatkan berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "tidak dapat membuka berkas pembungkus"

#: ../backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "berkas pembungkus korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "berkas epub tidak valid atau korup"

#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer"

#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "tidak dapat membaca isi manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "berkas isi tidak valid"

#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur"

#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan silsilah dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak "
"tersedia"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "Dokumen epub"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Karya ini adalah Domain Publik"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Jenis 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Jenis 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Jenis 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Jenis 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Jenis 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Anonim"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen PostScript"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Dokumen tidak sah"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "berkas .desktop tidak sah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan ID manajemen sesi"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Menampilkan “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6750
msgid "Fit Page"
msgstr "Pas Halaman"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6754
msgid "Fit Width"
msgstr "Selebar Halaman"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Penampil dokumen untuk lingkungan desktop MATE."

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""
"<p> Atril adalah penampil dokumen. Atril dapat menampilkan dan mencetak file dengan tipe\n"
"+PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS dan Portable\n"
"+Document Format (PDF). Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga dapat mencari, menyalin teks pada clipboard, navigasi hypertext, dan bookmark daftar isi. </p> <p> Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Jika Anda ingin mengetahui lebih lanjut tentang MATE dan Atril, silahkan kunjungi halaman home page proyek.</p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril Document Viewer"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Melihat dokumen multihalaman"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa batasan dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Secara otomatis memuat ulang dokumen"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Apakah dokumen secara otomatis dimuat ulang saat berkas berubah."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
"URI direktori yang terakhir dipakai untuk membuka atau menyimpan dokumen."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk menyimpan gambar."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Ukuran singgahan halaman dalam MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Ukuran maksimum yang akan dipakai untuk menyinggah halaman yang dirender, "
"membatasi tingkat zum maksimum."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Tampilkan dialog untuk mengkonfirmasi pengguna hendak mengaktifkan navigasi "
"caret."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Hapus berkas temporer"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Cetak berkas pengaturan"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581
msgid "Failed to print document"
msgstr "Gagal mencetak dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6354
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6400
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Halaman Sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6403
msgid "_Next Page"
msgstr "_Halaman Selanjutnya"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6404
msgid "Go to the next page"
msgstr "Halaman selanjutnya"

#. View menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6380
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbesar Tamp_ilan"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6381
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Memperbesar tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6384
msgid "Shrink the document"
msgstr "Memperkecil tampilan dokumen"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Print this document"
msgstr "Mencetak dokumen ini"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Pas Hala_man"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6509
msgid "Fit _Width"
msgstr "Pas _Lebar"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6664
msgid "Select Page"
msgstr "Memilih Halaman"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subjek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Kata Kunci:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produsen:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Pembuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Dibuat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Jumlah Halaman:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Teroptimasi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Keamanan:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Ukuran Kertas:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inci"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Tegak (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Tumbang (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Properti Atril"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Bersiap mencetak..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Menyelesaikan..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Pemilihan halaman tidak sah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Skala Halaman:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n"
"\n"
"• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan "
"orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah "
"halaman pencetak."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti "
"halaman dokumen."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Penanganan Halaman"

#: ../libview/ev-jobs.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulung Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulung Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulung Tampilan Naik"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulung Tampilan Turun"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ke halaman:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1036
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar."

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to previous page"
msgstr "Menuju halaman sebelumnya"

#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to next page"
msgstr "Menuju halaman selanjutnya"

#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"

#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Find"
msgstr "Temukan"

#: ../libview/ev-view.c:1943
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Menuju halaman %s"

#: ../libview/ev-view.c:1949
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Menuju berkas “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6367
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Se_belumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6365
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Se_lanjutnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Case Sensitive"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Catatan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Kunci"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Paragraf Baru"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Silang"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Lingkaran"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Properti Anotasi"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Gaya:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Legap"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Keadaan awal jendela:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Buka"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Sandi untuk dokumen %s"

#. Create tree view
#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Buka Kunci Dokumen"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:293
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:296
msgid "Password required"
msgstr "Memerlukan sandi"

#: ../shell/ev-password-view.c:326
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../shell/ev-password-view.c:358
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan sandi _seketika"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat _selamanya"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Lisensi Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Persyaratan penggunaan"

#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Lisensi Teks"

#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Informasi Lebih Lanjut"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Tambah"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Tambah anotasi teks"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumen tak memuat anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Anotasi"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Buka Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Ganti Nama Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Hapus Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
#: ../shell/ev-window.c:4978
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Halaman %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:607
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatur"

#: ../shell/ev-window.c:1001
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Halaman %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1161
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Tidak bisa masuk mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar "
"penuh sebagai gantinya."

#: ../shell/ev-window.c:1741
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumen tak memuat halaman"

#: ../shell/ev-window.c:1744
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong"

#: ../shell/ev-window.c:1783
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:1977 ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Unable to open document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2114
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Memuat dokumen dari “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:2258 ../shell/ev-window.c:2549
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2291
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Gagal memuat berkas jauh."

#: ../shell/ev-window.c:2493
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s"

#: ../shell/ev-window.c:2525
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Gagal memuat ulang dokumen."

#: ../shell/ev-window.c:2739
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:3013
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Menyimpan dokumen ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:3016
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Menyimpan lampiran ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:3019
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Menyimpan gambar ke %s"

#: ../shell/ev-window.c:3063 ../shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:3094
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3098
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3102
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Could not send current document"
msgstr "Tidak dapat mengirim dokumen saat ini"

#: ../shell/ev-window.c:3525
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] ""

#: ../shell/ev-window.c:3638
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tugas mencetak “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan "
"salinan, perubahan akan hilang seterusnya."

#: ../shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?"

#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"

#: ../shell/ev-window.c:3849
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Simpan _Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:3918
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3924
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""

#: ../shell/ev-window.c:3939
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak."

#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar"

#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tutup _setelah Mencetak"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Berjalan dalam mode presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub."

#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan"

#: ../shell/ev-window.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Penampil Dokumen.\n"
"Menggunakan %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang "
"dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
"atau (sesuai pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
"Atril; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51"
" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5342
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
msgstr ""
"© 1996–2009 Pembuat Evince\n"
"© 2012–2018 Pengembang MATE"

#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>\n"
"Dirgita <dirgita@gmail.com>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5628
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""

#: ../shell/ev-window.c:5633
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"

#: ../shell/ev-window.c:5639
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"

#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Aktifkan navigasi caret?"

#: ../shell/ev-window.c:5996
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktifkan"

#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../shell/ev-window.c:6331
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_Go"
msgstr "_Jalan"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703
msgid "_Open…"
msgstr "_Buka…"

#: ../shell/ev-window.c:6338 ../shell/ev-window.c:6704
msgid "Open an existing document"
msgstr "Membuka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6340
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Buka Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru"

#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Simpan Salinan…"

#: ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif"

#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "Send _To..."
msgstr "Kirim _Ke..."

#: ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Kirim dokumen melalui surat, pesan instan..."

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"

#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"

#. Edit menu
#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "_Find…"
msgstr "_Cari…"

#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6369
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bilah_ Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6371
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:6373
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar _Kanan"

#: ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan"

#: ../shell/ev-window.c:6386
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Reload the document"
msgstr "Memuat ulang dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6392
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai"

#: ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Menggulung Otomatis"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "_First Page"
msgstr "_Halaman Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "Go to the first page"
msgstr "Menuju halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "_Last Page"
msgstr "_Halaman Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "Go to the last page"
msgstr "Menuju halaman terakhir"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Tambah Penanda Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"

#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Keluar dari Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Start Presentation"
msgstr "Mulai Presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Start a presentation"
msgstr "Memulai presentasi"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6485
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bilah Alat"

#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat"

#: ../shell/ev-window.c:6488
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _Samping"

#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"

#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "_Continuous"
msgstr "_Berkelanjutan"

#: ../shell/ev-window.c:6492
msgid "Show the entire document"
msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:6494
msgid "_Dual"
msgstr "Gan_da"

#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"

#: ../shell/ev-window.c:6497
msgid "_Odd pages left"
msgstr "Halaman ganj_il di kiri"

#: ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Tampilkan halaman-halaman ganjil di kiri pada mode ganda"

#: ../shell/ev-window.c:6500
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar"

#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:6512
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik"

#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Navigasi Caret"

#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan navigasi caret"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6524
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6526
msgid "_Go To"
msgstr "_Ke"

#: ../shell/ev-window.c:6528
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di Jendela _Baru"

#: ../shell/ev-window.c:6530
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"

#: ../shell/ev-window.c:6532
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "Copy _Image"
msgstr "Salin _Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:6536
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Properti Anotasi…"

#: ../shell/ev-window.c:6538
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Hapus Annotasi…"

#: ../shell/ev-window.c:6543
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Buka Lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…"

#: ../shell/ev-window.c:6677
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"

#: ../shell/ev-window.c:6679
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"

#: ../shell/ev-window.c:6689
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6694
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6723
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Ke"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6729
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6734
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6738
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6742
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Tampilan"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6887 ../shell/ev-window.c:6903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar"

#: ../shell/ev-window.c:6960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Tidak dapat membuka taut luar"

#: ../shell/ev-window.c:7154
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar"

#: ../shell/ev-window.c:7186
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Gambar tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7218
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"

#: ../shell/ev-window.c:7356
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"

#: ../shell/ev-window.c:7412
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan."

#: ../shell/ev-window.c:7457
msgid "Save Attachment"
msgstr "Simpan Lampiran"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Memerlukan Sandi"

#: ../shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Berdasarkan ekstensi"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "Penampil Dokumen MATE"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Tujuan untuk diperlihatkan"

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "TUJUAN"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[BERKAS…]"