# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arif Budiman , 2018 # Hatta.z, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # Rendiyono Wahyu Saputro , 2018 # Anton Toni Agung , 2018 # Muhammad Herdiansyah , 2018 # Rania el-Amina , 2018 # Kukuh Syafaat , 2018 # Ibnu Daru Aji, 2019 # Chotibul Studio , 2020 # Andika Triwidada , 2020 # Willy Sudiarto Raharjo , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 15:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Galat meluncurkan perintah “%s” untuk mengekstrak buku komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Perintah “%s” gagal mengekstrak buku komik." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Perintah “%s” tidak berakhir secara normal." #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Bukan jenis MIME buku komik: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Tidak menemukan perintah yang sesuai untuk mengekstrak jenis buku komik ini" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Jenis MIME Tidak Dikenal" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Berkas telah rusak" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Tidak ada berkas dalam arsip" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Tidak menemukan gambar dalam arsip %s" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Galat sewaktu menghapus “%s”." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Galat %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Buku Komik" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DjVu salah" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Dokumen ini terdiri atas sejumlah berkas. Satu atau lebih berkas tersebut " "tidak dapat diakses." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "Dokumen DjVu" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Format dokumen DVI salah" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumen DVI" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "Bukan dokumen ePub" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "tidak dapat mendapatkan nama berkas" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "tidak dapat membuka arsip" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "tidak dapat menguraikan arsip" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "tidak dapat mendapatkan berkas pembungkus" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "tidak dapat membuka berkas pembungkus" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "berkas pembungkus korup" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "berkas epub tidak valid atau korup" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "berkas epub korup, tidak ada kontainer" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "tidak dapat membaca isi manifest" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "berkas isi tidak valid" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "berkas epub tidak memiliki struktur" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "berkas epub tidak memiliki manifest" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Tidak dapat menentukan silsilah dokumen untuk dimuat, beberapa berkas tidak " "tersedia" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "Dokumen epub" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Karya ini adalah Domain Publik" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Tidak" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Jenis 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Jenis 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Jenis 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Jenis 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Jenis 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Jenis fonta tidak dikenal" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Anonim" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Subset yang ditempelkan" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ditempelkan" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Tidak ditempelkan" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumen PDF" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Citra" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Gagal memuat dokumen “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Gagal menyimpan dokumen \"%s\"" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumen PostScript" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Dokumen tidak sah" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "Dokumen Tiff" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "Dokumen XPS" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Jenis berkas %s (%s) tidak didukung" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Semua Dokumen" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Gagal membuat direktori temporer: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "berkas .desktop tidak sah" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Menampilkan “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Singkirkan dari Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Menyingkirkan item yang dipilih dari bilah alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hapus Bilah Alat" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Menyingkirkan bilah alat yang dipilih" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6861 msgid "Fit Page" msgstr "Pas Halaman" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6865 msgid "Fit Width" msgstr "Selebar Halaman" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6501 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Perluas Jendela agar Sesuai" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5447 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Penampil Dokumen" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Penampil Dokumen untuk lingkungan desktop MATE." #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" "Atril adalah penampil dokumen multi halaman sederhana. Atril dapat " "menampilkan dan mencetak berkas dengan tipe PostScript (PS), Encapsulated " "PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS, dan Portable Document Format (PDF), maupun" " berkas-berkas arsip buku komik. Ketika didukung oleh dokumen, Atril juga " "dapat mencari, menyalin teks ke papan klip, navigasi hypertext, dan markah " "daftar isi." #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" "Atril adalah fork dari Evince dan bagian dari Lingkungan Desktop MATE. Bila " "Anda ingin tahu lebih jauh tentang MATE dan Atril, harap kunjungi laman " "proyek." #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Melihat dokumen multihalaman" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "MATE;dokumen;penampil;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;komik;" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Timpa batasan dokumen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin atau mencetak." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Secara otomatis memuat ulang dokumen" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Apakah dokumen secara otomatis dimuat ulang saat berkas berubah." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" "URI direktori yang terakhir dipakai untuk membuka atau menyimpan dokumen." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "URI direktori yang terakhir dipakai untuk menyimpan gambar." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Ukuran singgahan halaman dalam MiB" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Ukuran maksimum yang akan dipakai untuk menyinggah halaman yang dirender, " "membatasi tingkat zum maksimum." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" "Tampilkan dialog untuk mengkonfirmasi pengguna hendak mengaktifkan navigasi " "caret." #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Hapus berkas temporer" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Cetak berkas pengaturan" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Pratinjau Dokumen MATE" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3642 msgid "Failed to print document" msgstr "Gagal mencetak dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pencetak '%s' yang dipilih tidak ditemukan" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6462 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6508 msgid "_Previous Page" msgstr "_Halaman Sebelumnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6509 msgid "Go to the previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6511 msgid "_Next Page" msgstr "_Halaman Selanjutnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6512 msgid "Go to the next page" msgstr "Halaman selanjutnya" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6488 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6489 msgid "Enlarge the document" msgstr "Memperbesar tampilan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6491 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6492 msgid "Shrink the document" msgstr "Memperkecil tampilan dokumen" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6495 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "Atur ulang zum ke 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6458 msgid "Print this document" msgstr "Mencetak dokumen ini" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6614 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Pas Hala_man" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6615 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Menyesuaikan dokumen dengan jendela" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6617 msgid "Fit _Width" msgstr "Pas _Lebar" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6618 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Menyesuaikan dokumen hingga memenuhi lebar jendela" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6771 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6772 msgid "Select Page" msgstr "Memilih Halaman" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Subjek:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Kata Kunci:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produsen:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Pembuat:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Dibuat:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Jumlah Halaman:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Teroptimasi:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Keamanan:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Ukuran Kertas:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Nihil" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inci" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Tegak (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Tumbang (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Properti Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Tampilkan detail untuk dokumen Atril" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d dari %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "dari %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Bersiap mencetak..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Menyelesaikan..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Pencetak ini tidak dapat mencetak." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Pemilihan halaman tidak sah" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Anda memilih jangkauan cetak yang kosong" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Skala Halaman:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Skalakan halaman dokumen agar pas dengan halaman pencetak yang dipilih. Pilih satu dari berikut:\n" "\n" "• \"None\" (Tak Satupun): Tidak dilakukan penskalaan halaman.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\" (Perkecil ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen yang lebih besar daripada wilayah yang dapat dicetak akan diperkecil agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\" (Paskan ke Wilayah Dapat Dicetak): Halaman-halaman dokumen diperbesar atau diperkecil seperlunya agar pas dengan wilayah yang dapat dicetak dari halaman pencetak.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Otomatis Putar dan ke Tengah" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Putar orientasi halaman pencetak dari setiap halaman agar cocok dengan " "orientasi setiap halaman dokumen. Halaman dokumen akan diletakkan di tengah " "halaman pencetak." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Memilih ukuran halaman sesuai ukuran halaman dokumen" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Bila diaktifkan, setiap halaman akan dicetak dengan ukuran kertas seperti " "halaman dokumen." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Penanganan Halaman" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Gagal mencetak halaman %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Gulung Naik" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Gulung Turun" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Gulung Tampilan Naik" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Gulung Tampilan Turun" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Tampilan Dokumen" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Ke halaman:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Akhir presentasi. Klik untuk keluar." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Menuju halaman sebelumnya" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Menuju halaman selanjutnya" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Ke halaman" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Menuju halaman %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Menuju %s pada berkas “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Menuju berkas “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Luncurkan %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Menuju string yang ditemukan sebelumnya" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Mencari dengan menyesuaikan besar atau kecilnya huruf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Paragraf Baru" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Silang" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Properti Anotasi" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Warna:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Keadaan awal jendela:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Buka" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Sandi untuk dokumen %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Membuka dokumen yang akhir-akhir ini dipakai" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Buka Kunci Dokumen" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan sandi." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Memerlukan sandi" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Lupakan sandi _seketika" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Ingat sandi sampai Anda _keluar" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Ingat _selamanya" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Umum" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Lisensi Dokumen" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Persyaratan penggunaan" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Lisensi Teks" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Tambah anotasi teks" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokumen tak memuat anotasi" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Anotasi" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Lampiran" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "_Buka Markah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Ganti Nama Markah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Hapus Markah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5070 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Halaman %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Markah" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Lapisan" #: shell/ev-sidebar-links.c:331 msgid "Print…" msgstr "Cetak..." #: shell/ev-sidebar-links.c:713 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Gambar Mini" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Halaman %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "Tidak bisa masuk mode presentasi dengan dokumen ePub, gunakan mode layar " "penuh sebagai gantinya." #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokumen tak memuat halaman" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokumen hanya memuat halaman kosong" #: shell/ev-window.c:1816 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: shell/ev-window.c:2010 shell/ev-window.c:2178 msgid "Unable to open document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen" #: shell/ev-window.c:2147 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Memuat dokumen dari “%s”" #: shell/ev-window.c:2289 shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Mengunduh dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2322 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Gagal memuat berkas jauh." #: shell/ev-window.c:2524 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Memuat ulang dokumen dari %s" #: shell/ev-window.c:2556 msgid "Failed to reload document." msgstr "Gagal memuat ulang dokumen." #: shell/ev-window.c:2774 msgid "Open Document" msgstr "Buka Dokumen" #: shell/ev-window.c:3053 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Menyimpan dokumen ke %s" #: shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Menyimpan lampiran ke %s" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Menyimpan gambar ke %s" #: shell/ev-window.c:3103 shell/ev-window.c:3203 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Berkas tidak dapat disimpan sebagai “%s”." #: shell/ev-window.c:3134 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Mengunggah dokumen (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Mengunggah lampiran (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Mengunggah gambar (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3255 msgid "Save As…" msgstr "SImpan Sebagai..." #: shell/ev-window.c:3333 msgid "Could not send current document" msgstr "Tidak dapat mengirim dokumen saat ini" #: shell/ev-window.c:3585 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" #: shell/ev-window.c:3699 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Tugas mencetak “%s”" #: shell/ev-window.c:3876 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat ruas blanko yang telah diisi. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: shell/ev-window.c:3880 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokumen memuat anotasi baru atau yang diubah. Bila Anda tidak menyimpan " "salinan, perubahan akan hilang seterusnya." #: shell/ev-window.c:3887 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Simpan salinan dokumen \"%s\" sebelum menutup?" #: shell/ev-window.c:3906 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan" #: shell/ev-window.c:3910 shell/ev-window.c:6451 msgid "_Save As…" msgstr "_Simpan Sebagai…" #: shell/ev-window.c:3979 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Tunggu sampai tugas pencetakan \"%s\" selesai sebelum menutup?" #: shell/ev-window.c:3986 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" "Ada %d pekerjaan cetak aktif. Tunggu sampai pencetakan berhenti sebelum " "menutup?" #: shell/ev-window.c:4001 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Bila Anda menutup jendela, tugas cetak yang ditunda tak akan dicetak." #: shell/ev-window.c:4005 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Batal _Mencetak dan Keluar" #: shell/ev-window.c:4009 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tutup setel_ah Mencetak" #: shell/ev-window.c:4406 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Berjalan dalam mode presentasi" #: shell/ev-window.c:4473 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Mode presentasi tidak didukung untuk dokumen ePub." #: shell/ev-window.c:4791 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Bilah Alat" #: shell/ev-window.c:5116 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan" #: shell/ev-window.c:5374 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" "Atril adalah penampil dokumen multi halaman yang sederhana,\n" "ditenagai oleh SyncTex %s dan %s%s." #: shell/ev-window.c:5377 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "Atril adalah penampil dokumen multi halaman yang sederhana." #: shell/ev-window.c:5390 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi MATE" #: shell/ev-window.c:5391 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi GNOME" #: shell/ev-window.c:5396 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Atril merupakan perangkat lunak bebas; Anda bisa mendistribusikan kembali " "dan/atau memodifikasinya dibawah ketentuan Lisensi Publik Umum GNU yang " "diterbitkan oleh Yayasan Perangkat Lunak Bebas; baik versi 2 dari Lisensi, " "atau (sesuai pilihan Anda) versi yang lebih baru." #: shell/ev-window.c:5400 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Atril didistribusikan dengan harapan akan bermanfaat, tetapi TANPA GARANSI " "APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat mengenai KELAYAKAN JUAL atau " "KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk detail" " lebih lanjut." #: shell/ev-window.c:5404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya telah menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersama " "dengan Atril; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., Jalan " "Franklin No. 51, Lantai Lima, Boston, MA 02110-1301 USA" #: shell/ev-window.c:5449 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "Tentang Penampil Dokumen Atril" #: shell/ev-window.c:5450 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5457 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020." #: shell/ev-window.c:5752 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d ditemukan di halaman ini" #: shell/ev-window.c:5757 msgid "Not found" msgstr "Tak ditemukan" #: shell/ev-window.c:5763 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian" #: shell/ev-window.c:6118 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Aktifkan navigasi caret?" #: shell/ev-window.c:6120 msgid "_Enable" msgstr "_Aktifkan" #: shell/ev-window.c:6123 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Menekan F7 mengaktifkan/menonaktifkan navigasi caret. Fitur ini menempatkan " "kursor yang dapat berpindah pada halaman teks, memungkinkan Anda untuk " "berpindah dan memilih teks dengan papan ketik Anda. Apakah Anda hendak " "mengaktifkan navigasi caret?" #: shell/ev-window.c:6128 msgid "Don't show this message again" msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" #: shell/ev-window.c:6437 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: shell/ev-window.c:6438 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: shell/ev-window.c:6439 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #: shell/ev-window.c:6440 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #: shell/ev-window.c:6441 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Markah" #: shell/ev-window.c:6442 msgid "_Help" msgstr "B_antuan" #: shell/ev-window.c:6445 shell/ev-window.c:6812 msgid "_Open…" msgstr "_Buka…" #: shell/ev-window.c:6446 shell/ev-window.c:6813 msgid "Open an existing document" msgstr "Membuka dokumen" #: shell/ev-window.c:6448 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_Buka Salinan" #: shell/ev-window.c:6449 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Membuka salinan dokumen yang sedang aktif pada jendela baru" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Menyimpan salinan dokumen yang sedang aktif" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "Send _To..." msgstr "Kirim _Ke..." #: shell/ev-window.c:6455 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Kirim dokumen melalui surat, pesan instan..." #: shell/ev-window.c:6457 msgid "_Print…" msgstr "_Cetak…" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "_Find…" msgstr "_Cari…" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Mencari kata atau frasa dalam dokumen" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari Se_lanjutnya" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cari Se_belumnya" #: shell/ev-window.c:6477 msgid "T_oolbar" msgstr "Bilah _Alat" #: shell/ev-window.c:6479 msgid "Rotate _Left" msgstr "Putar K_iri" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "Rotate _Right" msgstr "Putar K_anan" #: shell/ev-window.c:6483 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Simpan Setelan Kini sebagai _Bawaan" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Atur Ulang Zum" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "Reload the document" msgstr "Memuat ulang dokumen" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Perluas Jendela agar Sesuai" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Auto_scroll" msgstr "_Menggulung Otomatis" #: shell/ev-window.c:6514 msgid "_First Page" msgstr "_Halaman Pertama" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "Go to the first page" msgstr "Menuju halaman pertama" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "_Last Page" msgstr "_Halaman Terakhir" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "Go to the last page" msgstr "Menuju halaman terakhir" #: shell/ev-window.c:6522 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tambah Penanda Tautan" #: shell/ev-window.c:6523 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambahkan penanda tautan untuk halaman ini" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: shell/ev-window.c:6534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Meninggalkan mode layar penuh" #: shell/ev-window.c:6537 msgid "Start Presentation" msgstr "Mulai Presentasi" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "Start a presentation" msgstr "Memulai presentasi" #: shell/ev-window.c:6593 msgid "_Toolbar" msgstr "Bilah Ala_t" #: shell/ev-window.c:6594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan bilah alat" #: shell/ev-window.c:6596 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel Sisi" #: shell/ev-window.c:6597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping" #: shell/ev-window.c:6599 msgid "_Continuous" msgstr "_Berkelanjutan" #: shell/ev-window.c:6600 msgid "Show the entire document" msgstr "Menampilkan seluruh isi dokumen" #: shell/ev-window.c:6602 msgid "_Dual" msgstr "Gan_da" #: shell/ev-window.c:6603 msgid "Show two pages at once" msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus" #: shell/ev-window.c:6605 msgid "_Odd pages left" msgstr "Halaman ganj_il di kiri" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Tampilkan halaman-halaman ganjil di kiri pada mode ganda" #: shell/ev-window.c:6608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Membuka jendela hingga memenuhi layar" #: shell/ev-window.c:6611 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentasi" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Jalankan dokumen sebagai suatu presentasi" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "Inverted _Colors" msgstr "_Warna Terbalik" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Menampilkan isi halaman dengan warna yang terbalik" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "Caret _Navigation" msgstr "_Navigasi Caret" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan navigasi caret" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "_Go To" msgstr "_Ke" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di Jendela _Baru" #: shell/ev-window.c:6638 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Taut" #: shell/ev-window.c:6640 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Copy _Image" msgstr "Salin _Gambar" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Properti Anotasi…" #: shell/ev-window.c:6646 msgid "Remove Annot…" msgstr "Hapus Anotasi…" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Buka Lampiran" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Simpan Lampiran Sebagai…" #: shell/ev-window.c:6786 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: shell/ev-window.c:6788 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Atur tingkat perbesaran" #: shell/ev-window.c:6798 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: shell/ev-window.c:6800 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: shell/ev-window.c:6803 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pindahkan melintasi halaman yang telah dikunjungi" #: shell/ev-window.c:6834 msgid "Send To" msgstr "Kirim Ke" #: shell/ev-window.c:6840 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: shell/ev-window.c:6845 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: shell/ev-window.c:6849 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: shell/ev-window.c:6857 msgid "Reset Zoom" msgstr "Atur Ulang Zum" #: shell/ev-window.c:7001 shell/ev-window.c:7017 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Tidak dapat meluncurkan aplikasi luar" #: shell/ev-window.c:7074 msgid "Unable to open external link" msgstr "Tidak dapat membuka taut luar" #: shell/ev-window.c:7268 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Tidak menemukan format yang cocok untuk menyimpan gambar" #: shell/ev-window.c:7300 msgid "The image could not be saved." msgstr "Gambar tidak dapat disimpan." #: shell/ev-window.c:7332 msgid "Save Image" msgstr "Simpan Gambar" #: shell/ev-window.c:7470 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Tidak dapat membuka lampiran" #: shell/ev-window.c:7526 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Lampiran tidak dapat disimpan." #: shell/ev-window.c:7571 msgid "Save Attachment" msgstr "Simpan Lampiran" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Memerlukan Sandi" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Berdasarkan ekstensi" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen MATE" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Label halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "HALAMAN" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Nomor halaman dari dokumen yang ingin ditampilkan." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode layar penuh" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Tujuan untuk diperlihatkan" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "TUJUAN" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Menjalankan atril dalam mode presentasi" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Menjalankan atril sebagai pemratinjau" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Kata atau frasa yang akan dicari dalam dokumen" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[BERKAS…]"