# translation of atril.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია დანართის "
"შენახვა “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია დანართის "
"გახსნა “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr ""
"შეუძლებელია დანართის "
"გახსნა “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "უცნობი MIME ტიპი: “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "ყველა დოკუმენტი"

#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScrip დოკუმენტები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF დოკუმენტები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "სურათები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI დოკუმენტები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu დოკუმენტები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "კომიქსები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-სლაიდები"

#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "დაზიანებული ფაილი."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr ""
"არქივი %s არ შეიცავს "
"გამოსახულებებს"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "გახსენი “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელია"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "აჩვენე “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"გადატანა ინსტრუმენტების "
"ველზე"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"გადაიტანე მონიშნული "
"ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"ინსტრუმენტთა ველიდან  "
"ამოშლა"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"ამოშალე მონიშნული ელემენტი "
"ინსტრუმენტების ველიდან"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
"ინსტრუმენტთა პანელის ამოშლა"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "გამყოფი"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "საუკეთესო მორგება"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "გვერდის სიგანეში მორგება"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "დოკუმენტების მნახველი"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr ""
"მრავალგვერდიანი "
"დოკუმენტების ჩვენება"

#: ../data/atril-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr ""
"სესიის პაროლის დამახსოვრება"

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "პაროლის შენახვა აცმაში"

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>ავტორი:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>შექმნილია: </b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>შემქმნელი:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b> ფორმატი:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b> საკვანძო სიტყვები:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>შეიცვალა:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>გვერდების რაოდენობა:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>ოპტიმიზირებული:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>პროდუსერი:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>უსაფრთხოება:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>თემა:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>სათაური:</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""
"დოკუმენტის შეზღუდვების "
"უგულვებელყოფა"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"დოკუმენტის შეზღუდვების "
"უგულებელყოფა, მაგალითად "
"ბეჭდვის აკრძალვის."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "ვერ ვპოულობ ფაილს"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""
"DVI დოკუმენტს არასწორი "
"ფორმატი გააჩნია"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "არა"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "ტიპი 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "ტიპი 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "ტიპი 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ტიპი 1·(CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ტიპი 1C·(CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "უცნობი შრიფტის ტიპი"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "უსახელო"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "ჩაკერებული ქვესიმრავლე"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "ჩაკერებული"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "არ არის ჩაშენებული"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "არა"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "წერილი"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr ""
"დოკუმენტი არ არის "
"ჩატვირთული."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "დაზიანებული ნაკადი."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ინტერპრეტატორი ვერ შედგა."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr ""
"შეცდომა “%s” ფაილის "
"დეკომპრესირებისას:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "ფაილი “%s” ვერ გაიხსნა.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "ფაილი არ იკითხება."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "დოკუმენტი ჩატვირთულია."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
"path"
msgstr ""
"დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა. "
"ვერ მოიძებნა "
"Ghostscript-ინტერპრეტატორი"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr ""
"დოკუმენტი “%s” ვერ ჩაიტვირთა"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "ჩადგმული PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "სტრიქონის ძებნა"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr ""
"საძიებელი სტრიქონის სახელი"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr ""
"რეგისტრმგრძნობიარე "
"ძიებისათვის - TRUE "

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "მარკირებული"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr ""
"ყველანაირი თანხვედრის ფერი"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "მიმდინარე ფერი"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "ფერი - ემთხვევა"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ძებნა:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "ეძებე წინა"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"იპოვე საძიებო ნუსხის  წინა "
"ვარიანტი"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "ეძებე შემდეგი"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"იპოვე საძიებო ნუსხის  "
"შემდეგი ვარიანტი"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "რეგისტრის გათვალისწინება"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"ჩართე ძიება რეგისტრის "
"გათვალისწინებით"

#  (%d %d-დან)
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d-დან %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-დან"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "პაროლი აუცილებელია"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"“%s” დოკუმენტის გახსნისათვის "
"საჭიროა პაროლი"

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "“%s” დოკუმენტის პაროლი"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "არასწორი პაროლი"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"დოკუმენტი ბლოკირებულია, "
"გაიხსნება მხოლოდ პაროლის "
"სწორად შეყვანისას."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_დოკუმენტის განბლოკვა"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "საერთო"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr ""
"შრიფტის შესახებ "
"ინფორმაციის შეგროვება... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "დანართი"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "იტვირთება...."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "ბეჭდვა..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "ესკიზები"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "ზემოთ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "ქვემოთ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ჩვენება ზემოთ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ჩვენება ქვემოთ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "დოკუმენტის ნახვა"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "პირველ გვერდზე"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "წინა გვერდზე"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "ბოლო გვერდზე"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "გვერდზე გადასვლა"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "ძე_ბნა:"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s გვერდზე"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s-ზე გადასვლა “%s” ფაილში"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "გადასვლა ფაილზე “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "გაუშვი %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "ამ გვერდზე ნაპოვნია %d"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ძიებისათვის საჭიროა %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "დოკუმენტი არ იხსნება"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "დოკუმენტის გახსნა"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
"ფაილი ვერ ინახება სახელით "
"“%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "ასლის შენახვა"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "შეცდომა ბეჭდვისას"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ""
"არ არის ამ პრინტერის "
"მხარდაჭერა"

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr ""
"PDF-ფორმატში გენერირების "
"მხარდაჭერა არ არის"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"“%s” დრაივერით ბეჭდვა "
"შეუძლებელია. საჭიროა "
"პოსტსკრიპტ-პრინტერის "
"დრაივერი."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
"ინსტრუმენტთა პანელის "
"რედაქტორი"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PDF და პოსტსკრიპტ-ფაილების "
"ნახვა.\n"
"გამოიყენება poppler ვერსია %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril - ეს არის თავისუფალი "
"პროგრამა. თქვენ შეგიძლიათ "
"მისი გავრცელება ან/და შეცვლა "
"თავისუფალი პროგრამირების "
"ფონდის მიერ გამოქვეყნებული "
"ერთიანი საზოგადოებრივი "
"ლიცენზიის (GNU მე 2 ვერსია) ან "
"უფრო გვიანდელი ვერსიის "
"პირობების შესაბამისად.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"პროგრამის გამავრცელებლები "
"იმედოვნებენ, რომ ის "
"სასარგებლო იქნება, მაგრამ "
"ვერ მოგცემენ რაიმე "
"გარანტიას, განცხადებულს ან "
"ნაგულისხმევს, მათ შორის "
"კომერციული სარგებლიანობისა "
"თუ რაიმე კონკრეტული "
"მიზნისათვის გამოსადეგობის "
"ჩათვლით, ან სხვა ნებისმიერი "
"თვალსაზრისით. დაწვრილებითი "
"ინფორმაციისათვის იხილეთ "
"ერთიანი საზოგადოებრივი "
"ლიცენზია (GNU General Public License).\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"ამ პროგრამასთან ერთად უნდა "
"მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ "
"მიგიღიათ,მოგვწერეთ "
"თავისუფალი პროგრამების "
"ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Atril"
msgstr "ევინსი"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2005 ევინსის ავტორები"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა "
"<vlsichinava@gmail.com> Malkhaz Barkalaya მალხაზ "
"ბარკალაია <maxo127@mail.ru>"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_დამუშავება"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_ხედი"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_წინ"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
"უკვე არსებული დოკუმენტის "
"გახსნა"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_კოპიის შენახვა..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr ""
"მოცემული დოკუმენტის ასლის "
"შენახვა"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_ბეჭდვა..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "დაბეჭდე ეს დოკუმენტი"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "პარამე_ტრები"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "მონიშნე _ყველა"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_ბეჭდვა..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"დოკუმენტში სიტყვის ან "
"ფრაზის ძიება"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "შემდეგის ძ_იება"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "წ_ინას მოძებნა"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "_ინსტრუმენტთა პანელი"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "მარცხნივ მოტრია_ლება"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "მარჯვნივ მოტრია_ლება"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "დოკუმენტის გადიდება"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "დოკუმენტის შეკუმშვა"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_გადატვირთვა"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "დოკუმენტის გადატვირთვა"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_წინა გვერდი"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "წინა გვერდზე გადასვლა"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_შემდეგი გვერდი"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_პირველი გვერდი"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "პირველ გვერდზე გადასვლა"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_ბოლო გვერდი"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "ბოლო გვერდზე გადასვლა"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_შინაარსი"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_შესახებ"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"მთელს ეკრანზე რეჟიმის "
"დატოვება"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "ხ_ელსაწყოთა ველი"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
"ინსტრუმენტთა პანელის "
"დამალვა ან გამოჩენა"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "გვერდითა _პანელი"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr ""
"გვერდითა პანელის დამალვა ან "
"გამოჩენა"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "უწყვეტი"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr ""
"მთლიანი დოკუმენტის ჩვენება"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_ორმაგი"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""
"ორი გვერდის ერთდროულად "
"ჩვენება"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_მთელს ეკრანზე"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr ""
"ფანჯრის მთელი ეკრანის "
"დაფარვამდე გადიდება"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_პრეზენტაცია"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr ""
"დოკუმენტის პრეზენტაციის "
"სახით გაშვება"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_საუკეთესო მორგება"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""
"მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს "
"ფანჯარას"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "გვერდი სიგანეში მორგება"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"მიმდინარე დოკუმენტი ავსებს "
"ფანჯარას სიგანეში"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_ბმულის გახსნა"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_გადასვლა"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "გვერდი"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "გვერდის ამორჩევა"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr ""
"გადიდების მაშტაბის გამართვა"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "წინა"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "დაპატარავება"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანეში მორგება"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr ""
"შეუძლებელია დანართის გახსნა"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
"შეუძლებელია დანართის "
"დამახსოვრება."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - პაროლი აუცილებელია"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr ""
"საჩვენებელი დოკუმენტის "
"გვერდი"

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "გვერდი"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr ""
"ევინსის მთელს ეკრანიან "
"რეჟიმში გაშვება"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr ""
"ევინსის პრეზენტაციის "
"რეჟიმში გაშვება"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr ""
"ევინსის წინასწარ "
"მნახველივით გაშვება"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ფაილი...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr ""
"დოკუმენტების "
"დამთვალიერებელი"

#: ../shell/main.c:335
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""
"ევინსი დოკუმენტების "
"დამთვალიერებელი"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"ჩართულია ლოგიკური "
"ოპერატორი, true გააქტიურებს "
"ესკიზურ რეჟიმს, ხოლო false "
"ამორთავს ამ ფუნქციას."

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr ""
"PDF დოკუმენტების დაესკიზების "
"ჩართვა"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr ""
"PDF დოკუმენტების ესკიზების "
"ბრძანება "

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF დოკუმენტების ესკიზების "
"დამატებითი ბრძანებების "
"შესახებ ინფორმაცია "
"შეგიძლია იხილოთ Caja-ის ფაილ "
"მენეჯერის დოკუმენტაციაში."