# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2021 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-20 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n" "Language-Team: Kazakh (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасын жөнелту қатесі: %s" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасы қатемен аяқталды." #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "“%s” командасы дұрыс аяқталмады" #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Белгісіз MIME түрі" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Архивте файлдар жоқ" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архивінде суреттер табылмады" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды." #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "%s қатесі" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu құжатының пішімі қате" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі " "қолжетерсіз." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu құжаттары" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI құжатының пішімі қате" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI құжаттары" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Қате" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "ePub құжаты емес" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "файл атын алу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "архивті ашу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "архивті тарқату мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "контейнер файлын алу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "контейнер файлын ашу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "контейнер файлы зақымдалған" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub файлы жарамсыз немесе зақымдалған" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub файлы зақымдалған, контейнері жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "құрама манифестін талдау мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "құрама файлы жарамсыз" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub файлының негізі жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub файлының манифесті жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Құжат құрамасы ағашын жүктеу үшін баптау мүмкін емес, кейбір файлдар жоқ " "болып тұр." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub құжаттары" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Белгісіз қаріп түрі" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Аты жоқ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Кеңейтілген құрама" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Кеңейтілген" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Кеңейтілген емес" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF құжаттары" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript құжаттары" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Қате құжат" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Барлық құжаттар" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s іске қосылуда" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Сессия менеджмент опциялары:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” көрсету" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Саймандар панелін ө_шіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6882 msgid "Fit Page" msgstr "Бетті сыйдыру" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6886 msgid "Fit Width" msgstr "Еніне дейін созу" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Терезені экранға сыятындай жазық қылу" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5468 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril құжаттарды көрсетушісі" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE жұмыс үстел ортасы үшін құжаттар көрсетушісі" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Құжаттарды көрсету қолданбасы" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Құжатты қайта автожүктеу" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Құжатты файл өзгерген кезде автоматты қайта жүктеу керек пе." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "Соңғы рет құжатты ашуға немесе сақтауға қолданылған бумасының URI-і." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Соңғы рет суретті сақтауға қолданылған бумасының URI-і." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Беттер кэші, МиБ есебімен" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Өңделген беттер үшін қолданылатын максималды кэш өлшемі, ол максималды " "масштабты шектейді." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Уақытша файлды өшіру" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE құжаттарды алдын-ала қараушысы" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3663 msgid "Failed to print document" msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6483 msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6529 msgid "_Previous Page" msgstr "А_лдыңғы парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6532 msgid "_Next Page" msgstr "К_елесі парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6533 msgid "Go to the next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6509 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6510 msgid "Enlarge the document" msgstr "Құжатты үлкейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6512 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6513 msgid "Shrink the document" msgstr "Құжатты кішірейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6516 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6479 msgid "Print this document" msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6635 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Бе_тті сыйдыру" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6636 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6638 msgid "Fit _Width" msgstr "_Еніне дейін созу" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6639 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6792 msgid "Page" msgstr "Парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6793 msgid "Select Page" msgstr "Парақты таңдау" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Тақырыбы:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Кілт сөздер:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Өндірген:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Жасаған:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Жасалған:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Парақтар саны:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Ыңғайлатылған:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Пішімі:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Қауіпсіздік:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Қағаз өлшемі:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюйм" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Тік (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Жатық (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril қасиеттері" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Atril құжаттары үшін қасиеттерді көрсетеді" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, барлығы %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "барлығы %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Аяқтау..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Парақтар таңдауы қате" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Парақты масштабтау" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n" "\n" "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n" "\n" "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n" "\n" "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты " "айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Парақтарды басқару" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Жоғары айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Төмен айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Көріністі жоғары айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Көріністі төмен айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Құжат көрінісі" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Параққа өту:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Параққа өту" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Табу" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s парағына өту" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s жеріне өту, “%s” файлында" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” файлына өту" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s жөнелту" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Іздеу:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Регистрге тәуелді" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Таңбаша:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Естелік" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Пікір" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Кілт" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Жаңа параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Кірістіру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Қиылысу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Аңдатпа қасиеттері" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Түс:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Стилі:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Мөлдір емес" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s құжаты үшін пароль" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек." #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "Құжатты б_локтаудан босату" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Парольді енгізіңіз" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек." #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Пароль керек" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Құжат лицензиясы" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Қолдану шарттары" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Мәтіндік лицензия" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Кейінгі ақпарат" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Мәтіндік пікірді қосу" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Парақ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Аңдатпалар" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Салынымдар" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Бетбелгіні _ашу" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Бетбелгі атын ауысты_ру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Бетбелгіні ө_шіру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5091 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Парақ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Қабаттар" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Баспаға шығару..." #: shell/ev-sidebar-links.c:734 msgid "Index" msgstr "Мазмұны" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Парақ %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "ePub құжаты үшін презентация режиміне өту мүмкін емес, орнына толық экран " "режимін қолданыңыз." #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Құжатта парақтар жоқ" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар" #: shell/ev-window.c:1824 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "ePub құжаттары үшін презентация режиміне қолдау жоқ." #: shell/ev-window.c:2018 shell/ev-window.c:2199 msgid "Unable to open document" msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:2155 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу" #: shell/ev-window.c:2310 shell/ev-window.c:2601 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2343 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз." #: shell/ev-window.c:2545 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу" #: shell/ev-window.c:2577 msgid "Failed to reload document." msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз." #: shell/ev-window.c:2795 msgid "Open Document" msgstr "Құжатты ашу" #: shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3080 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Суретті %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3124 shell/ev-window.c:3224 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3159 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3276 msgid "Save As…" msgstr "Қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:3354 msgid "Could not send current document" msgstr "Ағымдағы құжатты жіберу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:3606 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” жұмысын басып шығару" #: shell/ev-window.c:3897 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер " "жоғалады." #: shell/ev-window.c:3901 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, " "өзгерістер жоғалады." #: shell/ev-window.c:3908 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Жабу алдында “%s” құжатының көшірмесін сақтау керек пе?" #: shell/ev-window.c:3927 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақта_май-ақ жабу" #: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:6472 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4000 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?" #: shell/ev-window.c:4007 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі жұмыстар баспаға шығарылмай қалады." #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу" #: shell/ev-window.c:4030 msgid "Close _after Printing" msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу" #: shell/ev-window.c:4427 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Презентация режимінде орындалу" #: shell/ev-window.c:4494 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "ePub құжаттары үшін презентация режиміне қолдау жоқ" #: shell/ev-window.c:4812 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: shell/ev-window.c:5137 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" #: shell/ev-window.c:5395 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5412 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5417 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5421 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5425 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5470 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5471 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5478 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" #: shell/ev-window.c:5773 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5778 msgid "Not found" msgstr "Табылмады" #: shell/ev-window.c:5784 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды" #: shell/ev-window.c:6139 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6141 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6144 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6149 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6458 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: shell/ev-window.c:6461 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Бетбелгілер" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "_Help" msgstr "Көм_ек" #: shell/ev-window.c:6466 shell/ev-window.c:6833 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: shell/ev-window.c:6467 shell/ev-window.c:6834 msgid "Open an existing document" msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Кө_шірмесін ашу" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Send _To..." msgstr "Қайда _жіберу…" #: shell/ev-window.c:6476 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Ағымдағы құжатты эл. пошта немесе лезде хабарламамен жіберу..." #: shell/ev-window.c:6478 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "_Find…" msgstr "І_здеу…" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ке_лесіні табу" #: shell/ev-window.c:6496 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ал_дыңғысын табу" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "T_oolbar" msgstr "Сай_мандар панелі" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "Rotate _Left" msgstr "С_олға бұру" #: shell/ev-window.c:6502 msgid "Rotate _Right" msgstr "Оңғ_а бұру" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: shell/ev-window.c:6519 msgid "Reload the document" msgstr "Құжатты қайта жүктеу" #: shell/ev-window.c:6521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Сыятындай жа_зық қылу" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоа_йналдыру" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_First Page" msgstr "_Бірінші парақ" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Go to the first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Last Page" msgstr "С_оңғы парақ" #: shell/ev-window.c:6539 msgid "Go to the last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: shell/ev-window.c:6544 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ағымдағы бет үшін бетбелгіні қосу" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: shell/ev-window.c:6555 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: shell/ev-window.c:6556 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толық экраннан шығу" #: shell/ev-window.c:6558 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #: shell/ev-window.c:6559 msgid "Start a presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "_Continuous" msgstr "Ү_зіліссіз" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show the entire document" msgstr "Түгел құжатты көрсету" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "_Dual" msgstr "Қ_ос" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Show two pages at once" msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету" #: shell/ev-window.c:6626 msgid "_Odd pages left" msgstr "Т_ақ беттер сол жақта" #: shell/ev-window.c:6627 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Қос парақты режимінде тақ парақтарды сол жақтан көрсету" #: shell/ev-window.c:6629 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: shell/ev-window.c:6630 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу" #: shell/ev-window.c:6641 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "_Go To" msgstr "Ө_ту" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" #: shell/ev-window.c:6661 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Суретті қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:6663 msgid "Copy _Image" msgstr "Сурет_ті көшіру" #: shell/ev-window.c:6665 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Аңдатпа қасиеттері..." #: shell/ev-window.c:6667 msgid "Remove Annot…" msgstr "Аңдатпаны өшіру…" #: shell/ev-window.c:6672 msgid "_Open Attachment" msgstr "Сал_ынымды ашу" #: shell/ev-window.c:6674 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:6807 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Үлкейту деңгейін баптау" #: shell/ev-window.c:6819 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: shell/ev-window.c:6821 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: shell/ev-window.c:6824 msgid "Move across visited pages" msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу" #: shell/ev-window.c:6855 msgid "Send To" msgstr "Қайда жіберу" #: shell/ev-window.c:6861 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: shell/ev-window.c:6874 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: shell/ev-window.c:6878 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7038 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7095 msgid "Unable to open external link" msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7289 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7321 msgid "The image could not be saved." msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7353 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: shell/ev-window.c:7491 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7547 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7592 msgid "Save Attachment" msgstr "Салынымды сақтау" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Пароль керек" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "By extension" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE құжаттарды қараушысы" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі." #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі." #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "НӨМІРІ" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril толық экран режимінде жөнелту" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "Көрсету үшін аталған мақсаты." #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "МАҚСАТЫ" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril презентация режимінде жөнелту" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril алдын-ала қараушы режимінде жөнелту" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]"