# translation of evince.master.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 16:14+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:18+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: LC_MESSAGES <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಆಜ್ಞೆ “%s” ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
"ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ಆಜ್ಞೆ “%s” ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "ಆಜ್ಞೆ “%s” ಸಾಮಾನ್ಯ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "ಒಂದು ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕದ MIME ಬಗೆಯಲ್ಲ: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ಆಜ್ಞೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ MIME ಬಗೆ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "ಕಡತವು ಹಾಳಾಗಿದೆ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಕಡತಗಳು ಇಲ್ಲ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ಆರ್ಕೈವ್ %s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” ಅನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ದೋಷ %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ಕಾಮಿಕ್ ಪುಸ್ತಕಗಳು"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ಹಲವಾರು ಕಡತಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಒಂದು ಅಥವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಇಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು "
"ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "ಬಗೆ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "ಬಗೆ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "ಬಗೆ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ಬಗೆ 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ಬಗೆ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ಟ್ರೂಬಗೆಯ (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬಗೆ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಸಬ್‍ಸೆಟ್"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸದೆ ಇರುವ"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಸ್ತಾವೇಜು"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ಇಂಪ್ರೆಸ್‌ ಜಾರುಫಲಕಗಳು(ಸ್ಲೈಡ್‌ಗಳು)"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "ದೋಷವಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ಝಿಪ್ ಸಿಗ್ನೇಚರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಝಿಪ್ ಕಡತ"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ಬಹು ಕಡತ ಝಿಪ್‍ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ಕಡತದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ಝಿಪ್ ಆರ್ಕೈವಿನಲ್ಲಿ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "ಪೋಸ್ಟ್‍ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ “%s” ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆ %s (%s)ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ .desktop ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ ಆವೃತ್ತಿ '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ಅನ್ವಯವು ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆರಂಭ ಆಯ್ಕೆ: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ಒಂದು 'Type=Link' ಗಣಕತೆರೆ ನಮೂದಿಗಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜು URIಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾದ ಅಂಶವಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಾಹಕನೊಂದಿಗ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕು"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಐಡಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ ನಿರ್ವಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” ಅನ್ನು ತೋರಿಸು"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಗಾಯಿಸು"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶವನ್ನು ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಇಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "ವಿಭಜಕ"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Best Fit"
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4168
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "ಬಹು-ಪುಟದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡುವ ಅಥವ ಮುದ್ರಿಸುವಂತಹ ದಸ್ತಾವೇಜು ನಿರ್ಬಂಧಗಳನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸು."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸು"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಕಡತ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE ದಸ್ತಾವೇಜು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Failed to print document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮುದ್ರಕ '%s' ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟ(_P)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟ(_N)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Print this document"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_Best Fit"
msgstr "ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಹೊಂದುವ(_B)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವಿಂಡೊಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "ಪುಟ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(_W)"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "ಈಗಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು ವಿಂಡೊದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Page"
msgstr "ಪುಟ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Select Page"
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ಆರಿಸು"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "ಸ್ಥಳ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "ವಿಷಯ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "ಕತೃ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "ಮುಖ್ಯಪದಗಳು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "ಸೃಜಿಸಿದವರು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "ಸೃಜಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ಪುಟಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f ಮಿಮಿ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f ಇಂಚು"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ಭಾವಚಿತ್ರ (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ಪ್ರಕೃತಿಚಿತ್ರ (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d, %d ರಲ್ಲಿ)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d ರಲ್ಲಿ"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%d ಪುಟವನ್ನು (%d ನಲ್ಲಿ) ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ಈ ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಪುಟದ ಆಯ್ಕೆ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "ನೀವು ಮುದ್ರಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪುಟಗಳು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಪುಟಗಳಿಲ್ಲ"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1863
msgid "Page Scaling:"
msgstr "ಪುಟದಗಾತ್ರಬದಲಾವಣೆ:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1869
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸು"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸು"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಮುದ್ರಕ ಪುಟಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟಗಳ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ. ಈ "
"ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ:\n"
"\n"
"• \"ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ\": ಯಾವುದೆ ಪುಟದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"• \"ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸು\": ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
"ಪುಟಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಕ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಕುಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
"\n"
"• \"ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದಿಸು\":ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕಿಂತ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
"ಪುಟಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಕ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಮುದ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು "
"ಕುಗ್ಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸು  ಹಾಗು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸು"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿ ಪುಟದ ಮುದ್ರಣದ ಪುಟದ ವಾಲಿಕೆಯನ್ನು  ಪ್ರತಿಯೊಂದು ದಸ್ತಾವೇಜು ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ "
"ತಿರುಗಿಸಿ. ದಸ್ತಾವೇಜು ಪುಟಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣದ ಪುಟದ ನಡುವಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Page Handling"
msgstr "ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವಿಕೆ"

#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "ನೋಟವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ನೋಟ"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
#, fuzzy
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನದ ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ. ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಎಸ್ಕೇಪ್ ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."

#: ../libview/ev-view.c:1727
msgid "Go to first page"
msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1729
msgid "Go to previous page"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1731
msgid "Go to next page"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1733
msgid "Go to last page"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1735
msgid "Go to page"
msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1737
msgid "Find"
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"

#: ../libview/ev-view.c:1765
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” ಕಡತದಲ್ಲಿನ %s ಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1774
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ಕಡತಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../libview/ev-view.c:1782
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"

#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_v)"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ಹಿಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_x)"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ಮುಂದೆ ಕಾಣಿಸುವ ಹುಡುಕು ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ(_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟದ ನಡುವೆ ಹೊರಳಿಸು"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s ದಸ್ತಾವೇಜಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದ"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr ""

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು "
"ಓದಬಹುದಾಗಿದೆ."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಲಾಕನ್ನು ತೆಗೆ(_U)"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸು"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” ದಸ್ತಾವೇಜು ಲಾಕ್ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೆ ಮರೆತು ಬಿಡು(_i)"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವವರೆಗೂ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ(_l)"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "ಯಾವಾಗಲು ನೆನಪಿಡು(_f)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಪರವಾನಗಿ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕುತ್ತಿದೆ ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "ಬಳಕೆಯ ನಿಯಮಗಳು"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪರವಾನಗಿ"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟ್‍ಗಳು"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "ಪದರಗಳು"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962
msgid "Thumbnails"
msgstr "ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳು"

#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "ಪುಟ  %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:833
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "ಪುಟ %s"

#: ../shell/ev-window.c:1277
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಯಾವುದೆ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"

#: ../shell/ev-window.c:1280
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:1474 ../shell/ev-window.c:1640
msgid "Unable to open document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../shell/ev-window.c:1611
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” ಇಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:1753 ../shell/ev-window.c:2030
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1786
#, fuzzy
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."

#: ../shell/ev-window.c:1974
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s ಇಂದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Failed to reload document."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮರು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Open Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"

#: ../shell/ev-window.c:2425
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:2428
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:2431
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:2475 ../shell/ev-window.c:2575
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು “%s” ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../shell/ev-window.c:2506
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2510
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ಲಗತ್ತನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2636
msgid "Save a Copy"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:2904
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇವೆ"
msgstr[1] "ಸರತಿಯಲ್ಲಿ %d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಬಾಕಿ ಇವೆ"

#: ../shell/ev-window.c:3017
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3229
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯ “%s” ವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ. ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಮುದ್ರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಬೇಕೆ?"

#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "ವಿಂಡೋವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಲ್ಲಿ, ಬಾಕಿ ಇರುವ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."

#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "ಮುದ್ರಣವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು ಹಾಗು ಮುಚ್ಚು(_p)"

#: ../shell/ev-window.c:3252
msgid "Close _after Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣದ ನಂತರ ಮುಚ್ಚು(_a)"

#: ../shell/ev-window.c:3814
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಸಂಪಾದಕ"

#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:4164
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ.\n"
"%s ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4195
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid "Evince"
msgstr "ಎವಿನ್ಸ್‍"

#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Evince ಕತೃಗಳು"

#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>, ರೇಣುಕಾ ಪ್ರಸಾದ್ <rennie606@yahoo.co."
"in>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4507
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
msgstr[1] "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿ %d ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"

#: ../shell/ev-window.c:4515
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ಹುಡುಕಲು %3d%% ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿವೆ"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Go"
msgstr "ತೆರಳು(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4996
msgid "_Help"
msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "_Open…"
msgstr "ತೆರೆ(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Open an existing document"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೆರೆ"

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_e)"

#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)…"

#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "ಈಗಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_Print…"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "P_roperties"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_r)"

#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "Select _All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "_Find…"
msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "T_oolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_o)"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Rotate _Left"
msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಸು(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ಕ್ರೋಲ್ ಮಾಡು(_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು"

#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು"

#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start Presentation"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start a presentation"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "_Toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Side _Pane"
msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕವನ್ನು ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Continuous"
msgstr "ನಿರಂತರ(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show the entire document"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ತೋರಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Dual"
msgstr "ಇಬ್ಬುಗೆಯ(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Show two pages at once"
msgstr "ಎರಡು ಪುಟಗಳನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ತೋರಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Pre_sentation"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ(_s)"

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "_Inverted Colors"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Open Link"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Go To"
msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Copy _Image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ನಕಲಿಸು(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:5183
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5185
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5238
msgid "Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5240
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"

#: ../shell/ev-window.c:5250
msgid "Navigation"
msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್"

#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Move across visited pages"
msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಪುಟಗಳಾದ್ತಂತ ಚಲಿಸು"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Previous"
msgstr "ಹಿಂದಿನ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Next"
msgstr "ಮುಂದಿನ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Zoom In"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "Zoom Out"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5306
msgid "Fit Width"
msgstr "ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5484
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."

#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Unable to open external link"
msgstr "ಹೊರಗಿನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"

#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸರಿಯಾದ ನಮೂನೆಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Save Image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"

#: ../shell/ev-window.c:5902
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."

#: ../shell/ev-window.c:5947
msgid "Save Attachment"
msgstr "ಅಟ್ಯಾಚ್‍ಮೆಂಟನ್ನು ಉಳಿಸು"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"

#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "ವಿಸ್ತರಣೆಯ ಮೂಲಕ"

#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE ದಸ್ತಾವೇಜು ವೀಕ್ಷಕ"

#: ../shell/main.c:80
#, fuzzy
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "ತೋರಿಸಲು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟ."

#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:81
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "ತೋರಿಸಲು ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪುಟ."

#: ../shell/main.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶನ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "ಎವಿನ್ಸನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ವವೀಕ್ಷಕವಾಗಿ(ಪ್ರಿವೀವರ್) ಚಲಾಯಿಸು"

#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಪದ ಅಥವ ವಾಕ್ಯ"

#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಬೂಲಿಯನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ, ನಿಜವು ತಂಬ್‌ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ ಹಾಗು ತಪ್ಪು "
"ಎನ್ನುವುದು ಹೊಸ ತಂಬ್‌ನೈಲ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗಾಗಿ ತಂಬ್‍ನೈಲಿಂಗ್ ಆಜ್ಞೆ"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF ದಸ್ತಾವೇಜು ತಂಬ್‌ನೈಲರಿಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆ ಮತ್ತು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‌ಗಳು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
"ನಾಟಿಲಸ್ ತಂಬ್‌ನೈಲರ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s” ಕಡತವನ್ನು ಸೃಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "ಹುಡುಕ ಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯದ ಹೆಸರು"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಹುಡುಕಾಟಕ್ಕೆ TRUE"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಣ್ಣ"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ತಾಳೆಯಾದ ಎಲ್ಲಕ್ಕೂ ಹೈಲೈಟ್ ಬಣ್ಣ"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince ಅನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. "
#~ "ಆಗ ತೆರೆಯಲಾಗಿದ್ದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ನೀವು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬಹುದು."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಬೇಡ(_D)"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆ(_R)"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "ಕುಸಿತದಿಂದ ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ “%s” ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."

#~ msgid "The document doesn't support search"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು(_u)..."

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_F)..."