# translation of atril.HEAD.po to Kashmiri
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Rakesh Pandit <rakesh.pandit@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-03 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 06:20+0530\n"
"Last-Translator: Rakesh Pandit <rakesh.pandit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kashmiri <ks-mate-trans-commits@lists.code.indlinux.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:163
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "खराब फाइल"

#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "कांह् फोटू छुंन: आरकाविव मंज %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "कॉमिक किताब"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "डीजावीयु कागजात"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "फाइल मेल न"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "डीवी आई कागजातस  छु गलत फारमेट"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "डीवी आई कागजात"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "आ"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "न"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "टय्प 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "टय्प1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "टय्प 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "टरुटय्प"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "टय्प 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "टय्प 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "टरुटय्प (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "खबरकुस फंट टय्प"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "काह नाव न"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "एंबेडेड हिस्स"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "एंबेडेड"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "एंबेडेड छुन्न"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "पीडीएफ़ कागजात"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "पीडीएफ़ फायल हयको न बन्नवित"

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "गलत कागजात"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "इंप्रेस स्लाइड"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "काह गलती न"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "पूर्र मेमरी न"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "जिप सीगनेचर हयोक न मिलित"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "गलत जिप फाइल"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#, fuzzy
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "मलटी फाइल जीप छीन चलान"

#: ../backend/impress/zip.c:68
#, fuzzy
msgid "Cannot open the file"
msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित\n"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "यम फाइल पयेट्ठ हयको न परितथ"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "जीप आरकयिव मंज हयको न फाइल छंडित"

#: ../backend/impress/zip.c:77
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "खबरकुस्स गलती"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "'%s' कागजात हयको न ठिक करितथ"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "'%s' कागजात हयको न ठिक करितथ"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट कागजात"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "एटेचमेंट हयको न सेव करिथ “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "एटेचमेंट हयको न खुलित्थ “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "एटेचमेंट हयको न खुलित्थ “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "मलटी फाइल जीप छीन चलान"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "पत्हयन्न कुस एम आई एम ई टायप"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349
msgid "All Documents"
msgstr "सर्री कागजात"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Files"
msgstr "सर्री फ़ाइलें"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/atril-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
#, fuzzy
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "यम सशेनुक पासवर्ड: थय्यव याद"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr ""

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "हय्यव “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "टुल्लबारस पय्टठ गस(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "तुलमुत आईटम पकन्य्यव टुल्लबारस पय्ठ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "टुल्लबारस पय्ठ हटाव(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "तुलमुत आईटम हट्य्यव टुल्लबारस पय्ठ"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "टुल्लबारस हट्टयव(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायेंतुलमुत टुल्लबारस हट्टसव"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "अलग कर्रन वोल"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
#, fuzzy
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4623
msgid "Best Fit"
msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
#, fuzzy
msgid "70%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#, fuzzy
msgid "85%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3729
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "कागजात वुछनुक"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "वारयाह वरख कागजात"

#: ../data/atril-password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Password Entry"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"

#: ../data/atril-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "यम सशेनुक पासवर्ड: थय्यव याद"

#: ../data/atril-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "कीरिंग मंज लग्गयव पासवर्ड:"

#: ../data/atril-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b> लेखनवोल</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b> बनोव :</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b> बनावन वोल:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b> फारमेट:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b> की-वर्डस:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b> बदलोव:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b> कच वरख:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b> ऑप्टीमाइज़्ड:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b> पेज साय्ज:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b> बनावन वोल:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b> र्रच्छ:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b> सब्बजटक:</b>"

#: ../data/atril-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b> टायटल</b>"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "कागजात लिखव बिना रुकावटि"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "कागजात लिखव बिना रुकावटि यिथकंय कापी करुन या परंट"

#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "कागजात"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "कय्ह न"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:369
msgid "default:mm"
msgstr "डिफालट:एमएम"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:251
#: ../properties/ev-properties-view.c:406
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f एमएम"

#: ../properties/ev-properties-view.c:255
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f ईंच"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:279
#: ../properties/ev-properties-view.c:417
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पौट्टरैट (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:286
#: ../properties/ev-properties-view.c:424
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:401
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f मंज"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "स्ट्रिंग छंडिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "छांडनुक स्ट्रिंग नाव"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "केस सेंसिटिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "सही आक्ह केस सेंसेटिव छांडन खत्तर"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "हायलायट रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "सारनी मैलन वलय हुंद रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "य: रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंगमैल खयन्न वाल्यन हुंद हायलायट रंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "छंडिव:"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "पततिम छंडिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "पततिम स्टरिंग छंडिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "दय्यम छंडिव"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "बेय्य छांडव स्टरिंग"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "केस सेंसेटिव  (_a)"

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "बद्दलिव केस सेंसेटिव छांडुन"

#: ../shell/ev-jobs.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "'%s' कागजात हयोकस न खुलित"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
#, fuzzy
msgid "Open a recently used document"
msgstr "काह खुल्लमुत कागजात खुलिव"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d उक %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d मंज"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "पासवड जरुरत"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "यम कागजात <i>%s</i> छी कुलुफ दित्त त यमन खोलन बरोठ छु आक्ख पासवड जरुरत"

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "पासवड दियव"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s कागजातन खत्तर पासवड"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "गलत पासवड"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "कागजात छि बंद, त हयको खुलित सिरिफ पासवड तर्वित हयको वुचछित।"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "कागजात खोल (_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "गुण"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "आम"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "फांटस बारे मंज छु जमा करान... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "सयीत्त सामान"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "लोड छु गसान..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "छप्पवयु..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "निशान थवन वरुक"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
msgid "Thumbnails"
msgstr "निशान"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "स्क्रॉल हयोर"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "स्क्रॉल बोन"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "स्क्रॉल करिव हयोर"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "स्क्रॉल करिव बोन"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "कागजात वुच्छिव"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to first page"
msgstr "गोडनिकस वर्कस गच्छिव"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to previous page"
msgstr "पत्तिमस वर्कस गच्छिव"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to next page"
msgstr "दय्यमिस वर्कस गसिव"

#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to last page"
msgstr "गच्छिव अखिर वरुक"

#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Go to page"
msgstr "यथ वरकस पयठ गच्छिव"

#: ../shell/ev-view.c:1453
msgid "Find"
msgstr "छांड"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s वरकस पय्ठ गच्छ"

#: ../shell/ev-view.c:1487
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "%s फायल पयठ गच्छिव “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1490
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइल पयठ गाच्छ"

#: ../shell/ev-view.c:1498
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s लांच करिव"

#: ../shell/ev-view.c:2450
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "हावुन मकलयोव। एसकेप दबाव बंद करन खत्तर।"

#: ../shell/ev-view.c:3374
#, fuzzy
msgid "Jump to page:"
msgstr "यथ वरकस पय्ठ गसिव"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d यथ वर्रकस पय्यठ मेलि"
msgstr[1] "%d यथ वर्रकस पय्यठ मेलि"

#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% बचेमित छ: छांडन खत्तर"

#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "वरुख %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "वरुख %s"

#: ../shell/ev-window.c:1200
msgid "The document contains no pages"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
msgid "Unable to open document"
msgstr "कागजात हयको न खुलित"

#: ../shell/ev-window.c:1704
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खुलिव"

#: ../shell/ev-window.c:1765
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "सिमबालिक लिंक हयक न बन्यथ “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1794
#, fuzzy
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित \n"

#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "फाइल हयको न याथ नावस \"%s\" सेव करिथ।"

#: ../shell/ev-window.c:2133
msgid "Save a Copy"
msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजेंआक्ख नकल कर सा सेव"

#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3430
#, fuzzy
msgid "Failed to print document"
msgstr "यथ पर्टंर पय्ठ हयको न पर्टं करिथ"

#: ../shell/ev-window.c:2419
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "यथ पर्टंर पय्टठ हयको न पर्टं करिथ"

#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Print"
msgstr "छपाई"

#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "टुलबार संपादक"

#: ../shell/ev-window.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr "पोस्टसक्रिपट और पीडीएफ फाइल हावनपॉप्लर ईसतेमाल करिथ"

#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3785 ../shell/main.c:350
msgid "Atril"
msgstr "एवींस"

#: ../shell/ev-window.c:3788
#, fuzzy
msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2005 एवींस लेखन वय्यल"

#: ../shell/ev-window.c:3794
msgid "translator-credits"
msgstr "राकेश पंडित (rakesh.pandit@gmail.com)"

#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_View"
msgstr "वुच्छिव (_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "_Go"
msgstr "गच्छिव (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4334 ../shell/ev-window.c:4513
#: ../shell/ev-window.c:4585
msgid "_Open..."
msgstr "खूलिव (_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:4335 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Open an existing document"
msgstr "मौजूद कागजात खोल"

#: ../shell/ev-window.c:4337
#, fuzzy
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "आक्ख नक्ल खोल"

#: ../shell/ev-window.c:4338
#, fuzzy
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "कागजातन हंज आक्ख नकल खोल नय्य विंडो मंज"

#: ../shell/ev-window.c:4340 ../shell/ev-window.c:4515
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "आक्ख नकल कर सेव...(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "कागजातन हंज नकल कर सेव"

#: ../shell/ev-window.c:4343
#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
msgstr "छप्पाव..."

#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "छप्पावन खत्तर कर पेज खेटिंग"

#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Print..."
msgstr "छप्पाव (_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:4347 ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Print this document"
msgstr "कागजात छप्पवय्व"

#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "P_roperties"
msgstr "गुण (_r)"

#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Select _All"
msgstr "सयरि तुलिव (_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Find..."
msgstr "छंडिव (_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "कागजातन मंज छंडिव शब्द या मुहावरा"

#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "दय्यम छंडिव (_x)"

#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पतिम छंडिव (_v)"

#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "T_oolbar"
msgstr "टूलबार (_o)"

#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Rotate _Left"
msgstr "खोवुर घुमाव (_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Rotate _Right"
msgstr "दच्छुन घुमाव (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Enlarge the document"
msgstr "कागजात बढाव"

#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Shrink the document"
msgstr "कागजात करिव कम"

#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "_Reload"
msgstr "बय्य लोड करिव (_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "Reload the document"
msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करोकागजात करिव बय्य लौड"

#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Auto_scroll"
msgstr "आटो सकराल"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Previous Page"
msgstr "पतिम पेज (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Go to the previous page"
msgstr "पतिम पेजस पसठ गसव"

#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "_Next Page"
msgstr "बरुठिम पेज(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Go to the next page"
msgstr "दय्यमस पेजस पयट्ठ"

#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_First Page"
msgstr "गडनियुक पेज (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Go to the first page"
msgstr "गयोढनिकस पेजस गसिव"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Last Page"
msgstr "आखिर पेज(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Go to the last page"
msgstr "आखरिक पेजस गास"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "_Contents"
msgstr "मंज (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_About"
msgstr "बारे मंज (_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन तराव"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "फुलस्क्रीन मोड तराव"

#: ../shell/ev-window.c:4412
#, fuzzy
msgid "Start Presentation"
msgstr "हावुन शरु करिव (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4413
#, fuzzy
msgid "Start a presentation"
msgstr "हावुन शरु करिव"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Toolbar"
msgstr "टुल्लबार (_T)"

#: ../shell/ev-window.c:4470
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "टुल्लबार हयव या छुप्विव"

#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "Side _Pane"
msgstr "दंदर (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4473
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "दंदर हयव या छुप्विव"

#: ../shell/ev-window.c:4475
msgid "_Continuous"
msgstr "लगातार (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Show the entire document"
msgstr "पूर कागजात हयव"

#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "_Dual"
msgstr "दयम (_D)"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Show two pages at once"
msgstr "अके साथ ह्यव ज़ पेज"

#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "_Fullscreen"
msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "विंडो बडाव स्क्रीन भरन खत्तर"

#: ../shell/ev-window.c:4484
#, fuzzy
msgid "Pre_sentation"
msgstr "हावुन (_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "कागजात चल्लयव हावून खत्तर।"

#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Best Fit"
msgstr "सारि खोत बराबर (_B)"

#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "यम कागज सित्त बरिव विंडो"

#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "कागज खज्जर करिव बराबर (_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "यम कागज्ज सित बरिव विंडो"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खुलिव (_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Go To"
msgstr "गच्छिव (_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नय विंडो मंज खुलिव"

#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंकस करिव नकल (_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4506
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "सेव करिव...(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Copy _Image"
msgstr "ईमेज करिव नकल"

#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "Page"
msgstr "कागज"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Select Page"
msgstr "पेज तुलिव"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"

#: ../shell/ev-window.c:4561
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम लेबल करिव बराबर"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Navigation"
msgstr "नचव"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Back"
msgstr "पात्थ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4576
msgid "Move across visited pages"
msgstr "वुछमित पेज मंज पकिव"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4606
msgid "Previous"
msgstr "पतिम"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Next"
msgstr "बरूठिम"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Zoom In"
msgstr "ज़ूम इन"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "Zoom Out"
msgstr "ज़ूम आउट"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4627
msgid "Fit Width"
msgstr "खजर कर बराबर"

#: ../shell/ev-window.c:4832
#, fuzzy
msgid "Unable to open external link"
msgstr "नयबरिम लिंक छिन खुलान"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ईमेज सेव करनुक फारमेट हयोकस न कमपलिट करिथ।"

#: ../shell/ev-window.c:5033
#, fuzzy
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ईमेज हयकव न सेव करिथ।"

#: ../shell/ev-window.c:5065
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "ईमेज बच्चयव"

#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "कागजात आय न खोलन्य"

#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "एटेचमेंट हयकव न सेव करिथ।"

#: ../shell/ev-window.c:5221
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "एटेचमेंट करिव सेव"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - पास्वड जरूरत"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "ऐक्सटनशन स्यीत"

#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "हावन खत्तर कागजातन हुंद पेज"

#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "वरूकख"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायेंएवींस चल्लयव सर्यस्यह् स्क्रीनस।"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "एवींस चल्लयव हावून खत्तर।"

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "एवींस चल्लयव वुछन् खत्तर।"

#: ../shell/main.c:63
#, fuzzy
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "कागजात मंज शब्द या मुहावरह् छंडिव।"

#: ../shell/main.c:63
msgid "STRING"
msgstr "सटर्रिंग"

#: ../shell/main.c:66
msgid "[FILE...]"
msgstr "[फाइल...]"

#: ../shell/main.c:333
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "गनोम कागजात वुच्छुनूक"

#: ../shell/main.c:395
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "एवींस कागजात वुछिव।"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "बूलियन छु सही थंबनेलन ठिक करान त: गल्त थंबनेलन बंद करान।"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "पीडीएफयूक थंबनेल चालू कर।"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "पीडीएफ कागज़ात खत्तर निशान कमांड।"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"कमांड त दलील पीडीएफ कागज़ात निशान खत्तर।  ज्यादह् दलिलखत्तर वुछिव थंबनेल कागज़ात।"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "बी-बाक्स"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "चीठ"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "टेब्लाइड"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "लेजर"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "लीगल"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "स्टेटमेन्ट"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "ए0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "ए1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "ए2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "ए3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "ए4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "ए५"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "बी4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "बी5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "फोलियो"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "क्वार्टो"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "१०X१४"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "फ़ाइल “%s” हयको न खुलित\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” कागजात हयोकस न लोड करितथ। गोस्टसकरिप्ट इंटरपरेटर छुन्न पन्निस पाथस मंज।"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "इन्नकेपशुलेटिड पोस्टसकरिपट"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "पोस्टसकरिपट"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "इन्टरप्रेटर हयोक न करिथ"

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "ईसतेमाल करन्य एम आई एम ई टायप: “%s”"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s” खोलें"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "खाली"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "कोई दस्तावेज़ लोडेड नहीं."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "टूटा पाइप."

#, fuzzy
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "फ़ाइल असंपीडित करने में त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "फ़ाइल पढ़ने योग्य नहीं है."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "दास्तावेज़ लोड किया."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. "
#~ "इस प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है."