# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # erdalronahi , 2005 # FIRST AUTHOR , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 14:54+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Cureyê MIME yê Nenas" #: ../backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Di arşîva %s de wêne nehate dîtin" #: ../backend/comics/comics-document.c:866 #: ../backend/epub/epub-document.c:1777 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Pirtûkên Qerfî" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Belgeya DVI xwediyê celebê nederbasdar e" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Belgeyên DVI" #: ../backend/epub/epub-document.c:644 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:745 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:773 msgid "could not open archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:849 msgid "could not open container file" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:859 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:869 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:879 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:964 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:973 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:982 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:991 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: ../backend/epub/epub-document.c:1077 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "Yes" msgstr "Erê" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 msgid "No" msgstr "Na" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Cureyê 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Cureyê 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Cureyê 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Cureyê 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Cureyê 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "Cureyê tîpan yê nenas" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "Bênav" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "Koma jêr ya veşartî" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "Veşartî" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "Neveşartî" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Belgeyên PDF" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Barkirina belgeya \"%s\" bi ser neket" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Belgeyên PostScript" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Belgeya nederbasdar" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Pêveka \"%s\" nehate tomarkirin: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Pêveka \"%s\" venebû: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Pêveka \"%s\" venebû" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Hemû Belge" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Hemû Pel" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36 #: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "\"_%s\" nîşan bide" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Li Ser Darikê Amûran Bikşîne" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Hêmana hilbijartî li ser darikê amûran bibe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Ji Darikê Amûran _Rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hêmana hatiye hilbijartin ji darikê amûran rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Darikê Amûran _Jê Bibe" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Darikê amûran yê hilbijartî rake" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488 msgid "Separator" msgstr "Veqetîner" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671 msgid "Fit Page" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675 msgid "Fit Width" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "%50" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "%100" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "%125" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "%150" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "%175" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "%200" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "%300" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "%400" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194 #: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Nîşanderê Belgeyan" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Failed to print document" msgstr "Dema belge dihate çapkirin bi ser neket" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327 msgid "_Previous Page" msgstr "Rûpelê _Berê" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328 msgid "Go to the previous page" msgstr "Biçe rûpelê berê" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330 msgid "_Next Page" msgstr "Rûpelê _Dû re" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331 msgid "Go to the next page" msgstr "Biçe rûpelê pişt re" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311 msgid "Enlarge the document" msgstr "Belgeyê fireh bike" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314 msgid "Shrink the document" msgstr "Belgeyê teng bike" #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window #. translators: Title of the print dialog #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321 msgid "Print" msgstr "Çap" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280 msgid "Print this document" msgstr "Vê belgeyê çap bike" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Belgeya derbasdar bila paceyê tije bike" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588 msgid "Page" msgstr "Rûpel" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589 msgid "Select Page" msgstr "Rûpel Hilbijêre" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Belge" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "" #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on #. printing #: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906 msgid "None" msgstr "Tune" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "pêşdanasînî:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: ../properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ji %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ji %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 msgid "Loading…" msgstr "" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1174 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Çapkirina di vê çaperê de nayê destekkirin." #: ../libview/ev-print-operation.c:1239 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Warning" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1242 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1900 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1908 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1911 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1923 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1926 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1931 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:1933 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: ../libview/ev-print-operation.c:2015 msgid "Page Handling" msgstr "" #: ../libview/ev-jobs.c:1754 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Bişemitîne Jor" #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Bişemitîne Jêr" #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Dîtina Belgeyê" #: ../libview/ev-view-presentation.c:693 msgid "Jump to page:" msgstr "Biçe rûpel:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1913 msgid "Go to first page" msgstr "Biçe rûpelê pêşîn" #: ../libview/ev-view.c:1915 msgid "Go to previous page" msgstr "Biçe rûpelê berê" #: ../libview/ev-view.c:1917 msgid "Go to next page" msgstr "Biçe rûpelê dû re" #: ../libview/ev-view.c:1919 msgid "Go to last page" msgstr "Biçe rûpelê dawîn" #: ../libview/ev-view.c:1921 msgid "Go to page" msgstr "Biçe rûpel" #: ../libview/ev-view.c:1923 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #: ../libview/ev-view.c:1951 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Biçe rûpelê %s" #: ../libview/ev-view.c:1957 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Here %s di pelê “%s”" #: ../libview/ev-view.c:1960 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Biçe pelê \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1968 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s bide destpêkirin" #: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "Find:" msgstr "Bibîne:" #: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ya _berê bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cihê berê yê rêzika lêgerînê hate dîtin bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ya _piştr e bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:339 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cihê dûre yê rêzika lêgerînê lê hatiye dîtin bibîne" #: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Note" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Comment" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Key" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Help" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Cross" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114 msgid "Circle" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 msgid "Color:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189 msgid "Style:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Transparent" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Opaque" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Open" msgstr "" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235 msgid "Close" msgstr "" #: ../shell/ev-application.c:998 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Ji bo belgeya %s şîfre" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:140 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Ev belge quflekirî ye û heke şîfreya rasteqîn were nivîsîn encax dikare were xwendin." #: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Qufleya Belgeyê Rake" #: ../shell/ev-password-view.c:257 msgid "Enter password" msgstr "Şîfreyê binivîse" #: ../shell/ev-password-view.c:297 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Belgeya \"%s\" quflekirî ye û ji bo were vekirin şîfre pêwist e." #: ../shell/ev-password-view.c:300 msgid "Password required" msgstr "Şîfre pêwîste e" #: ../shell/ev-password-view.c:330 msgid "_Password:" msgstr "Şî_fre:" #: ../shell/ev-password-view.c:366 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:378 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:390 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Taybetmendî" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Cureyên nivîsê" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Cureyê nivîsê" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 msgid "Add" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519 msgid "Annotations" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Pêvek" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969 #: ../shell/ev-window.c:4888 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Rûpela %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445 msgid "Layers" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 msgid "Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Pêrist" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039 msgid "Thumbnails" msgstr "Wêneyên biçûk" #: ../shell/ev-window.c:966 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1115 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1695 msgid "The document contains no pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1698 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1737 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099 msgid "Unable to open document" msgstr "Belge nehate vekirin" #: ../shell/ev-window.c:2068 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2447 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2479 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Open Document" msgstr "Belgeyê Veke" #: ../shell/ev-window.c:2969 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2972 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Pel wekî \"%s\" nehate tomarkirin." #: ../shell/ev-window.c:3050 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3054 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3058 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a Copy" msgstr "Kopiyekê Tomar bike" #: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3481 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3594 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3771 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3782 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "Save a _Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3874 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: ../shell/ev-window.c:3880 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../shell/ev-window.c:3895 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3903 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Sererastkerê Darikê Amûran" #: ../shell/ev-window.c:4940 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5190 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5225 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2018 The MATE developers" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahi " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5547 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d di vê rûpelê de hatiye dîtin" msgstr[1] "%d di vê rûpelê de hatine dîtin" #: ../shell/ev-window.c:5552 msgid "Not found" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5558 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% lêgerînê bibîr dixe" #: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5935 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6259 msgid "_File" msgstr "_Pel" #: ../shell/ev-window.c:6260 msgid "_Edit" msgstr "_Biguherîne" #: ../shell/ev-window.c:6261 msgid "_View" msgstr "_Dîtin" #: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "_Go" msgstr "_Here" #: ../shell/ev-window.c:6263 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6264 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628 msgid "_Open…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629 msgid "Open an existing document" msgstr "Belgeyeke heyî veke" #: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "Op_en a Copy" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6271 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6273 msgid "_Save a Copy…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6274 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6276 msgid "Send _To..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6277 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6279 msgid "_Print…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6282 msgid "P_roperties" msgstr "Ta_ybetmentî" #: ../shell/ev-window.c:6290 msgid "Select _All" msgstr "Hemûyî _Hilbijêre" #: ../shell/ev-window.c:6292 msgid "_Find…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Di hundirê dokumanê de li pey an jî biwêjan bigere" #: ../shell/ev-window.c:6299 msgid "T_oolbar" msgstr "_Darika amûran" #: ../shell/ev-window.c:6301 msgid "Rotate _Left" msgstr "Bizivirîne _Çepê" #: ../shell/ev-window.c:6303 msgid "Rotate _Right" msgstr "Bizivirîne _Rastê" #: ../shell/ev-window.c:6305 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6316 msgid "_Reload" msgstr "_Nû Bike" #: ../shell/ev-window.c:6317 msgid "Reload the document" msgstr "Belgeyê ji nû ve bar bike" #: ../shell/ev-window.c:6319 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Auto_scroll" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6333 msgid "_First Page" msgstr "Rûpelê _Pêşîn" #: ../shell/ev-window.c:6334 msgid "Go to the first page" msgstr "Biçe rûpelê pêşîn" #: ../shell/ev-window.c:6336 msgid "_Last Page" msgstr "Rûpelê _Dawîn" #: ../shell/ev-window.c:6337 msgid "Go to the last page" msgstr "Here rûpela dawî" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6341 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6342 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6346 msgid "_Contents" msgstr "_Naverok" #: ../shell/ev-window.c:6349 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ji Dîmender Tije Derkeve" #: ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Moda dîmender tije biterikîne" #: ../shell/ev-window.c:6356 msgid "Start Presentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6357 msgid "Start a presentation" msgstr "" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6410 msgid "_Toolbar" msgstr "_Darikê Amûran" #: ../shell/ev-window.c:6411 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre" #: ../shell/ev-window.c:6413 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panela Kêlekê" #: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Panela kêlekê nîşan bide yan jî veşêre" #: ../shell/ev-window.c:6416 msgid "_Continuous" msgstr "_Li dû hev" #: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "Show the entire document" msgstr "Tevî belgeyê nîşan bide" #: ../shell/ev-window.c:6419 msgid "_Dual" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6423 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6425 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Dîmender tijî" #: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Bi qasî dîmenderê tije dike paceyê fireh bike" #: ../shell/ev-window.c:6428 msgid "Pre_sentation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6429 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Belgeyê wekî pêşkeşî bide xebitandin" #: ../shell/ev-window.c:6437 msgid "_Inverted Colors" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6438 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6440 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6441 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6449 msgid "_Open Link" msgstr "Girêdanê veke" #: ../shell/ev-window.c:6451 msgid "_Go To" msgstr "_Biçe" #: ../shell/ev-window.c:6453 msgid "Open in New _Window" msgstr "Di _Paceya Nû de veke" #: ../shell/ev-window.c:6455 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Navnîşana Girêdanê _Ji Ber Bigire" #: ../shell/ev-window.c:6457 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6459 msgid "Copy _Image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6461 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6463 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6468 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6470 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6602 msgid "Zoom" msgstr "Mezinahî" #: ../shell/ev-window.c:6604 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Asta nêzîkbûnê mîheng bike" #: ../shell/ev-window.c:6614 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6616 msgid "Back" msgstr "Paşve" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6619 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6648 msgid "Send To" msgstr "" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6654 msgid "Previous" msgstr "Paş" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6659 msgid "Next" msgstr "Pêş" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6663 msgid "Zoom In" msgstr "Nêzîk bike" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6667 msgid "Zoom Out" msgstr "Dûr bibe" #: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6881 msgid "Unable to open external link" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7075 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7107 msgid "The image could not be saved." msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:7139 msgid "Save Image" msgstr "Wêneyî tomar bike" #: ../shell/ev-window.c:7277 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Pêvek nehate vekirin" #: ../shell/ev-window.c:7333 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Pêvek nehate tomarkirin" #: ../shell/ev-window.c:7378 msgid "Save Attachment" msgstr "Pêvekê Tomar bike" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: ../shell/ev-utils.c:135 msgid "By extension" msgstr "" #: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Nîşanderê Belgeyan yê MATE" #: ../shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "RÛPEL" #: ../shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril di moda dîmender tije de bixebitîne" #: ../shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: ../shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: ../shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril di moda pêşkêşiyê de bixebitîne" #: ../shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril wekî pêşdîtinê bixebitîne" #: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "" #: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr ""