# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# chingis, 2013
# chingis, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ky\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Белгисиз MIME-түр"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл бузук"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Архивде файлдар жок"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s архивинде сүрөттөр табылган жок"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr ""

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ката %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Комикс китептери"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu иш кагазынын форматы туура эмес"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu иш кагаздары"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI иш кагазынын форматы туура эмес"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI иш кагаздары"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Бул иши коомдук кенчинде"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Ооба"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Жок"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Белгисиз арип түрү"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Аты жок"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr ""

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF иш кагаздары"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "«%s» иш кагазын ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "«%s» иш кагазын сактоо оңунан чыккан жок"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-документтер"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Туура эмес иш кагаз"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "«%s» салымын сактоо оңунан чыккан жок: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) файл түрлөрү колдолбойт"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Бардык иш кагаздар"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Бардык файлдар"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Убактылуу каталогун жаратуу оңунан чыккан жок: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s жүргүзүлүүдө"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жүргүзлбөөчү объект"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Аспап панелине _ташуу"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Тандалган элементти аспап панелине ташуу"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Аспап панелинен ө_чүрүү"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Тандалган элементти аспап панелинен өчүрүү"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Аспап панелин ө_чүрүү"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Тандалган аспап панелин ө_чүрүү"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Бөлгүч"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Терезеге батыруу"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Барактын туурасынан"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Иш кагаз көрсөткүч"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Көп барактуу иш кагаздарды көрүү"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Убактылуу файлды өчүрүү"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Параметрлер файлын басып чыгаруу"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE иш кагаз көрсөткүчү"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Иш кагазды басып чыгаруу оңунан чыккан жок"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Мурунку барак"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Мурунку баракка өтүү"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "_Кийинки барак"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Кийинки баракка өтүү"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Барак өлчөмүн чоңойтуу"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Барак өлчөмүн кичирейтүү"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Басып чыгаруу"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Документти басып чыгаруу"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "Терезеге _батыруу"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Барактын _туурасынан"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Барак"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Баракты тандоо"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Иш кагаз"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Аталышы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Жайгашкан жери:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Темасы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Автору:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ачкыч сөздөрү:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Программасы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Жаратуучусу:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Жаратылган күнү:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Өзгөртүлгөн күнү:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Барак саны:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизациясы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Форматы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Коопсуздугу:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Барак өлчөмү:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Жок"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюйм"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr ""

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr ""

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктөө…"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Басмага даярдоо…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Аяктоо…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Баракты басып чыгаруу %d / %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Бул принтерде басып чыгаруу колдолбойт."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Туура эмес барак тандалды"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Эскертүү"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Барак масштабдоосу:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автобуруу жана борбордоо"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr ""

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Өйдөгө тегеретүү"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ылдыйга тегеретүү"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Иш кагазды көрсөтүү"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Баракка өтүү:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Презентация соңу. Чыгуу үчүн басыңыз."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Биринчи баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Мурунку баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Кийинки баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Акыркы баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Табуу"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s баракка өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "«%s» файлына өтүү"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Табуу:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Мурункусун табуу"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Издөө сабынын мурунку кирүүсүн табуу"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Кийинкисин табуу"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Издөө сабынын кийинки кирүүсүн табуу"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Белги:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Белги"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Ачкыч"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Жардам"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Жаңы параграф"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Коюу"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Түсү:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Стили:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Тунук"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Тунуксуздук"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Ачуу"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Жабуу"

#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr ""

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s иш кагазынын сырсөзү"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s өзгөртүлүүдө"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d / %d иш кагаз өзгөртүлдү"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Метамаалыматтар өзгөртүлүүдө"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Жакында колдонулган докуметти ачуу"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Иш кагазынын бөгөтүн _алуу"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Сырсөздү киргизиңиз"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Сырсөз талап кылынат"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Сырсөз:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Түбөлүккө эстеп калуу"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Касиеттери"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Ариптер"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Документтин лицензиясы"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Арип"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr ""

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Пайдалануу шарттары"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Лицензия тексти"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Кошумча маалыматтар"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Тизме"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Эскертүүлөр"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Кошуу"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документте эскертүүлөр жок"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Барак %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Салымдар"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Каттар"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Басма…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Мазмун"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Барак үлгүлөрү"

#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Барак %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Барак %s"

#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Иш кагаз барактарды камтыбайт"

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Иш кагаз бош барактарды гана камтыйт"

#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Файлды ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Файл жүктөп алынууда (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Алыскы файлды жүктөө оңунан чыккан жок."

#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Иш кагазды жаңылоо оңунан чыккан жок."

#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Иш кагазды ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Иш кагаз жүктөлүүдө (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Салым жүктөлүүдө (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сүрөт жүктөлүүдө (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Көчүрмөсүн сактоо"

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d тапшырма кезекте күтүүдө"

#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "«%s» тапшырмасы басып чыгарылууда"

#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сактоо_суз жабуу"

#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "_Көчүрмөсүн сактоо"

#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Басманы жокко чыгарып жабуу"

#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Басмадан _кийин жабуу"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Аспап панелинин редактору"

#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Документ көрсөткүч\n%s (%s) версиясын колдонот"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996–2009 Atril авторлору"

#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "Чыңгыз Жумалиев <translatorky@lavabit.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] ""

#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "Табылган жок"

#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"

#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Көрүнүш"

#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "Ө_түү"

#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "_Ачуу…"

#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Докементти ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "_Көчүрмөнү ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Көчүрмөсүн _сактоо…"

#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Кезектеги иш кагаздын көчүрмөсүн сактоо"

#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_Басма…"

#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "_Касиеттери"

#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "_Баарын тандоо"

#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Табуу…"

#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Аспап панели"

#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Солго буруу"

#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Оңго буруу"

#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Кезектеги ырастоолорду _жарыяланбас кылуу"

#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "_Жаңылоо"

#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Документти жаңылоо"

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_тегеретүү"

#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "_Биринчи барак"

#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Биринчи баракка өтүү"

#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "_Акыркы барак"

#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Акыркы баракка өтүү"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Мазмун"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "Программа _жөнүндө"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Толук экрандан чыгуу"

#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толук экран режиминен чыгуу"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Презентацияны баштоо"

#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Презентация режиминен чыгуу"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Аспап панели"

#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Аспап панелин көрсөтүү же жашыруу"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Каптал _панель"

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Каптал панелин көрсөтүү же жашыруу"

#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "Ү_згүлтүксүз"

#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Документти бүтүн көрсөтүү"

#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Эки барак"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Толук экран"

#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Терезени бүтүн экранга кеңейтүү"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Документти презентация кылып көрсөтүү"

#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Аңтарылган түстөр"

#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Барак мазмундарын аңтарылган түстөрдө көрсөтүү"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "Шилтемени _ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "Ө_түү"

#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңы _терезеден ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Шилтеме дарегин _көчүрүү"

#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сүрөткө ат коюп _сактоо…"

#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Сүрөттү көчүрүү"

#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери…"

#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Салымды _ачуу"

#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Салымга ат _коюп сактоо…"

#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Масштабдоо деңгээлин жөнгө салуу"

#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Артка"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr ""

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Мурунку"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Кийинки"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Чоңойтуу"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Кичирейтүү"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Туурасынан батыруу"

#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Тышкы тиркемени жүргүзүү оңунан чыккан жок"

#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Тышкы шилтемени ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сүрөттү сактоо оңунан чыккан жок"

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Сүрөттү сактоо"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Салымды ачуу оңунан чыккан жок"

#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Салымды сактоо оңунан чыккан жок."

#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Салымды сактоо"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — сырсөз талап кылынат"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Кеңейтүүсү боюнча"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE документ көрсөткүчү"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "БАРАК"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Atril'ди толук экран режиминен жүргүзүү"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Atril'ди презентация режиминен жүргүзүү"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Atril'ди алдын ала көрсөтүү режиминен жүргүзүү"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr ""

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "САП"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"