# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # 41e38594a6ab66d45dbd71e8e44a0b16_36d21e8, 2021 # ballpen, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-20 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:11+0000\n" "Last-Translator: ballpen, 2021\n" "Language-Team: Kyrgyz (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:222 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:459 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:466 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:642 #: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Белгисиз MIME-түр" #: backend/comics/comics-document.c:567 msgid "File corrupted" msgstr "Файл бузук" #: backend/comics/comics-document.c:580 msgid "No files in archive" msgstr "Архивде файлдар жок" #: backend/comics/comics-document.c:619 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s архивинде сүрөттөр табылган жок" #: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1779 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:1015 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Ката %s" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Комикс китептери" #: backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu иш кагазынын форматы туура эмес" #: backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu иш кагаздары" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI иш кагазынын форматы туура эмес" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI иш кагаздары" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:850 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:241 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:512 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:292 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:590 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Ката" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:659 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:760 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:788 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:804 backend/epub/epub-document.c:820 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:852 backend/epub/epub-document.c:935 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:864 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:874 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:884 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:894 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:968 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:977 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:986 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:995 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1081 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Бул иши коомдук кенчинде" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Ооба" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Жок" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Белгисиз арип түрү" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Аты жок" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF иш кагаздары" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Сүрөттөр" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "«%s» иш кагазын ачуу оңунан чыккан жок" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "«%s» иш кагазын сактоо оңунан чыккан жок" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-документтер" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Туура эмес иш кагаз" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "«%s» салымын сактоо оңунан чыккан жок: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "«%s» салымын ачуу оңунан чыккан жок" #: libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файл түрлөрү колдолбойт" #: libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Бардык иш кагаздар" #: libdocument/ev-document-factory.c:390 msgid "All Files" msgstr "Бардык файлдар" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Убактылуу файлын жаратуу оңунан чыккан жок: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Убактылуу каталогун жаратуу оңунан чыккан жок: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл туура эмес .desktop файлы" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop файлынын версиясы белгисиз «%s»" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s жүргүзүлүүдө" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Тиркеме командалык саптан иш кагаздарды кабыл албайт" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгисиз жүргүзүү параметри: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Жүргүзүлбөгөн объект" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сеанс менеджерине туташтырбоо" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сакталган ырастоолору бар файлды көрсөтүү" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сеансты башкаруунун ID'син көрсөтүү" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Сеансты башкаруу параметрлери:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Сеансты башкаруунун параметрлерин көрсөтүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "«_%s» көрсөтүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Аспап панелине _ташуу" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Тандалган элементти аспап панелине ташуу" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Аспап панелинен ө_чүрүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Тандалган элементти аспап панелинен өчүрүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Аспап панелин ө_чүрүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Тандалган аспап панелин өчүрүү" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484 msgid "Separator" msgstr "Бөлгүч" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6882 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6886 msgid "Fit Width" msgstr "Туурасынан батыруу" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6522 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5468 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Иш кагаз көрсөткүч" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Көп барактуу иш кагаздарды көрүү" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Убактылуу файлды өчүрүү" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Параметрлер файлын басып чыгаруу" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE иш кагаз көрсөткүчү" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3663 msgid "Failed to print document" msgstr "Иш кагазды басып чыгаруу оңунан чыккан жок" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6483 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6529 msgid "_Previous Page" msgstr "_Мурунку барак" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6530 msgid "Go to the previous page" msgstr "Мурунку баракка өтүү" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6532 msgid "_Next Page" msgstr "_Кийинки барак" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6533 msgid "Go to the next page" msgstr "Кийинки баракка өтүү" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6509 msgid "Zoom _In" msgstr "_Чоңойтуу" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6510 msgid "Enlarge the document" msgstr "Барак өлчөмүн чоңойтуу" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6512 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Кичирейтүү" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6513 msgid "Shrink the document" msgstr "Барак өлчөмүн кичирейтүү" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6516 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Басма" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6479 msgid "Print this document" msgstr "Бул иш кагазды басып чыгаруу" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6635 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6636 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6638 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6639 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6792 msgid "Page" msgstr "Барак" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6793 msgid "Select Page" msgstr "Баракты тандоо" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Иш кагаз" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Аталышы:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Дареги:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Темасы:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Автору:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ачкыч сөздөрү:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Программасы:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Жаратуучусу:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Жаратылган күнү:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Өзгөртүлгөн күнү:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Барак саны:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизациясы:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Форматы:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Коопсуздугу:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Барак өлчөмү:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Жок" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюйм" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Басмага даярдоо…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Аяктоо…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Баракты басып чыгаруу %d / %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Бул принтерде басып чыгаруу колдолбойт." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Туура эмес барак тандалды" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Барак масштабдоосу:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Автобуруу жана борбордоо" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Өйдөгө тегеретүү" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Ылдыйга тегеретүү" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Иш кагазды көрсөтүү" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Баракка өтүү:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Презентация соңу. Чыгуу үчүн басыңыз." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Биринчи баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Мурунку баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Кийинки баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Акыркы баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Табуу" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s баракка өтүү" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "«%s» файлына өтүү" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Издөө сабынын мурунку кирүүсүн табуу" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Издөө сабынын кийинки кирүүсүн табуу" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Белги:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Белги" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Ачкыч" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Жардам" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Жаңы параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Коюу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Түсү:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Стили:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Тунук" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Тунуксуздук" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ачуу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Жабуу" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s иш кагазынын сырсөзү" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Жүктөө…" #: shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Жакында колдонулган докуметти ачуу" #: shell/ev-password-view.c:135 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260 msgid "_Unlock Document" msgstr "Иш кагазынын бөгөтүн _алуу" #: shell/ev-password-view.c:252 msgid "Enter password" msgstr "Сырсөздү киргизиңиз" #: shell/ev-password-view.c:288 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:291 msgid "Password required" msgstr "Сырсөз талап кылынат" #: shell/ev-password-view.c:321 msgid "_Password:" msgstr "_Сырсөзү:" #: shell/ev-password-view.c:353 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:365 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember _forever" msgstr "_Түбөлүккө эстеп калуу" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Касиеттери" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Ариптер" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Документтин лицензиясы" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Арип" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Пайдалануу шарттары" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Лицензия тексти" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Кошумча маалыматтар" #: shell/ev-sidebar.c:367 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Документте эскертүүлөр жок" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Барак %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Эскертүүлөр" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Салымдар" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1011 #: shell/ev-window.c:5091 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Барак %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Кошуу" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 msgid "_Remove" msgstr "Ө_чүрүү" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 msgid "Bookmarks" msgstr "Чөп каттар" #: shell/ev-sidebar-layers.c:441 msgid "Layers" msgstr "Каттар" #: shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Басма…" #: shell/ev-sidebar-links.c:734 msgid "Index" msgstr "Мазмун" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1028 msgid "Thumbnails" msgstr "Барак үлгүлөрү" #: shell/ev-window.c:1008 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Барак %s — %s" #: shell/ev-window.c:1168 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1774 msgid "The document contains no pages" msgstr "Иш кагаз барактарды камтыбайт" #: shell/ev-window.c:1777 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Иш кагаз бош барактарды гана камтыйт" #: shell/ev-window.c:1824 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2018 shell/ev-window.c:2199 msgid "Unable to open document" msgstr "Файлды ачуу оңунан чыккан жок" #: shell/ev-window.c:2155 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2310 shell/ev-window.c:2601 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Файл жүктөп алынууда (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2343 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Алыскы файлды жүктөө оңунан чыккан жок." #: shell/ev-window.c:2545 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2577 msgid "Failed to reload document." msgstr "Иш кагазды жаңылоо оңунан чыккан жок." #: shell/ev-window.c:2795 msgid "Open Document" msgstr "Иш кагазды ачуу" #: shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3077 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3080 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3124 shell/ev-window.c:3224 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Иш кагаз жүктөлүүдө (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3159 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Салым жүктөлүүдө (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сүрөт жүктөлүүдө (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3276 msgid "Save As…" msgstr "Ат коюп сактоо…" #: shell/ev-window.c:3354 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3606 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" #: shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "«%s» тапшырмасы басып чыгарылууда" #: shell/ev-window.c:3897 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3901 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3908 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3927 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сакта_бай жабуу" #: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:6472 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4000 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4007 #, c-format msgid "" "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Басманы жокко чыгарып жабуу" #: shell/ev-window.c:4030 msgid "Close _after Printing" msgstr "Басмадан _кийин жабуу" #: shell/ev-window.c:4427 msgid "Running in presentation mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4494 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4812 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Аспап панелинин редактору" #: shell/ev-window.c:5137 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5395 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5398 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5412 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5417 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5421 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5425 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5470 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5471 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5478 msgid "translator-credits" msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>" #: shell/ev-window.c:5773 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" #: shell/ev-window.c:5778 msgid "Not found" msgstr "Табылган жок" #: shell/ev-window.c:5784 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6139 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6141 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6144 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6149 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6458 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: shell/ev-window.c:6459 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #: shell/ev-window.c:6460 msgid "_View" msgstr "_Көрүнүш" #: shell/ev-window.c:6461 msgid "_Go" msgstr "Ө_түү" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Чөп каттар" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: shell/ev-window.c:6466 shell/ev-window.c:6833 msgid "_Open…" msgstr "_Ачуу…" #: shell/ev-window.c:6467 shell/ev-window.c:6834 msgid "Open an existing document" msgstr "Докементти ачуу" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Op_en a Copy" msgstr "_Көчүрмөнү ачуу" #: shell/ev-window.c:6470 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6473 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Кезектеги иш кагаздын көчүрмөсүн сактоо" #: shell/ev-window.c:6475 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6476 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6478 msgid "_Print…" msgstr "_Басма…" #: shell/ev-window.c:6481 msgid "P_roperties" msgstr "_Касиеттери" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "_Copy" msgstr "_Көчүрүү" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Select _All" msgstr "_Баарын тандоо" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "_Find…" msgstr "_Табуу…" #: shell/ev-window.c:6492 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Иш кагаздан сөз же сүйлөмдү табуу" #: shell/ev-window.c:6494 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Кийинкисин табуу" #: shell/ev-window.c:6496 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Мурункусун табуу" #: shell/ev-window.c:6498 msgid "T_oolbar" msgstr "А_спап панели" #: shell/ev-window.c:6500 msgid "Rotate _Left" msgstr "_Солго буруу" #: shell/ev-window.c:6502 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Оңго буруу" #: shell/ev-window.c:6504 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Кезектеги ырастоолорду _жарыяланбас кылуу" #: shell/ev-window.c:6515 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6518 msgid "_Reload" msgstr "_Кайтадан жүктөө" #: shell/ev-window.c:6519 msgid "Reload the document" msgstr "Документти жаңылоо" #: shell/ev-window.c:6521 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6525 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_тегеретүү" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_First Page" msgstr "_Биринчи барак" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Go to the first page" msgstr "Биринчи баракка өтүү" #: shell/ev-window.c:6538 msgid "_Last Page" msgstr "_Акыркы барак" #: shell/ev-window.c:6539 msgid "Go to the last page" msgstr "Акыркы баракка өтүү" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Чөп катты _кошуу" #: shell/ev-window.c:6544 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "_Contents" msgstr "_Мазмундар" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "_About" msgstr "Программа _жөнүндө" #: shell/ev-window.c:6555 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толук экрандан чыгуу" #: shell/ev-window.c:6556 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толук экран режиминен чыгуу" #: shell/ev-window.c:6558 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентацияны баштоо" #: shell/ev-window.c:6559 msgid "Start a presentation" msgstr "Презентация режиминен чыгуу" #: shell/ev-window.c:6614 msgid "_Toolbar" msgstr "_Аспап панели" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Аспап панелин көрсөтүү же жашыруу" #: shell/ev-window.c:6617 msgid "Side _Pane" msgstr "Каптал _панель" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Каптал панелин көрсөтүү же жашыруу" #: shell/ev-window.c:6620 msgid "_Continuous" msgstr "Ү_згүлтүксүз" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "Show the entire document" msgstr "Документти бүтүн көрсөтүү" #: shell/ev-window.c:6623 msgid "_Dual" msgstr "_Эки барак" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Show two pages at once" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6626 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6627 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6629 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Толук экран" #: shell/ev-window.c:6630 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Терезени бүтүн экранга кеңейтүү" #: shell/ev-window.c:6632 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Документти презентация кылып көрсөтүү" #: shell/ev-window.c:6641 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6642 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Барак мазмундарын аңтарылган түстөрдө көрсөтүү" #: shell/ev-window.c:6644 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Open Link" msgstr "Шилтемени _ачуу" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "_Go To" msgstr "Ө_түү" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңы _терезеден ачуу" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Дарек шилтемесин _көчүрүү" #: shell/ev-window.c:6661 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сүрөткө ат коюп _сактоо…" #: shell/ev-window.c:6663 msgid "Copy _Image" msgstr "_Сүрөттү көчүрүү" #: shell/ev-window.c:6665 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Эскертүүлөрдүн касиеттери…" #: shell/ev-window.c:6667 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6672 msgid "_Open Attachment" msgstr "Салымды _ачуу" #: shell/ev-window.c:6674 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Салымга ат _коюп сактоо…" #: shell/ev-window.c:6807 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: shell/ev-window.c:6809 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Масштабдоо деңгээлин жөнгө салуу" #: shell/ev-window.c:6819 msgid "Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6821 msgid "Back" msgstr "Артка" #: shell/ev-window.c:6824 msgid "Move across visited pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6855 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6861 msgid "Previous" msgstr "Мурунку" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Next" msgstr "Кийинки" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Zoom In" msgstr "Чоңойтуу" #: shell/ev-window.c:6874 msgid "Zoom Out" msgstr "Кичирейтүү" #: shell/ev-window.c:6878 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7022 shell/ev-window.c:7038 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Тышкы тиркемени жүргүзүү оңунан чыккан жок" #: shell/ev-window.c:7095 msgid "Unable to open external link" msgstr "Тышкы шилтемени ачуу оңунан чыккан жок" #: shell/ev-window.c:7289 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7321 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сүрөттү сактоо оңунан чыккан жок" #: shell/ev-window.c:7353 msgid "Save Image" msgstr "Сүрөттү сактоо" #: shell/ev-window.c:7491 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Салымды ачуу оңунан чыккан жок" #: shell/ev-window.c:7547 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Салымды сактоо оңунан чыккан жок." #: shell/ev-window.c:7592 msgid "Save Attachment" msgstr "Салымды сактоо" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — сырсөз талап кылынат" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Кеңейтүүсү боюнча" #: shell/main.c:58 shell/main.c:236 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE документ көрсөткүчү" #: shell/main.c:66 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:66 msgid "PAGE" msgstr "БАРАК" #: shell/main.c:67 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "NUMBER" msgstr "САН" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril'ди толук экран режиминен жүргүзүү" #: shell/main.c:69 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:69 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:70 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril'ди презентация режиминен жүргүзүү" #: shell/main.c:71 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril'ди алдын ала көрсөтүү режиминен жүргүзүү" #: shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "" #: shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "САП" #: shell/main.c:76 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]"