# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of Atril.
# Copyright (C) 2005-2009 The MATE Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Atril package.
#
#
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 17:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:51+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <mate-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"

#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti "
"atverti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress skaidrės"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nėra klaidos"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Trūksta atminties"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nerastas zip parašas"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Netaisyklingas zip failas"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Kelių failų zip archyvai nepalaikomi"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nepavyko atverti failo"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš failo"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Nepavyko rasti failo zip archyve"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
"spausdinimo."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nuostatų failas"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo "
"puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n"
"\n"
"• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n"
"\n"
"• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei "
"spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio "
"spausdinamą dalį.\n"
"\n"
"• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti "
"arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio "
"spausdinamos dalis.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie "
"dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami "
"spausdintuvo puslapyje."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio "
"popieriaus lape."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../shell/ev-application.c:1022
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertuojama %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertuojami meta duomenys"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Atril meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei "
"perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
"slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nutolusio failo."

#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"

#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neišsaugosite "
"kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neišsaugosite kopijos, "
"pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3413
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Išsaugoti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3432
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neišsaugant"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Išsaugoti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"

#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, "
"prieš uždarant?"

#: ../shell/ev-window.c:3525
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Uždaryti _išspausdinus"

#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės rengyklė"

#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../shell/ev-window.c:4532
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentų peržiūros programa.\n"
"Naudojama %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
"licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; "
"jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4599
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2009 Atril autoriai"

#: ../shell/ev-window.c:4605
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4871
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-window.c:4876
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-window.c:4882
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../shell/ev-window.c:5396
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../shell/ev-window.c:5397
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../shell/ev-window.c:5398
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:5406
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:5408
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Iš_saugoti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:5409
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:5411
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:5424
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:5435
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:5437
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"

#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:5463
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:5480
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: ../shell/ev-window.c:5541
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"

#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:5544
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:5547
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: ../shell/ev-window.c:5556
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:5564
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Negatyvas"

#: ../shell/ev-window.c:5565
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."

#: ../shell/ev-window.c:5583
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"

#: ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: ../shell/ev-window.c:5590
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:5677
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:5679
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"

#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: ../shell/ev-window.c:6386
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Galimos loginės parinktys: teigiama – įjungia miniatiūras, neigiama – "
"išjungia"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Įjungti PDF dokumentų miniatiūras"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniatiūrų komanda PDF dokumentams"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Tinkama PDF dokumentų miniatiūrų kūrimo komanda su argumentais. Žiūrėkite "
"Caja miniatiūrų generatoriaus dokumentaciją."

#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "Puslapio _nustatymai..."

#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU dokumentas yra neteisingo formato"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Ieškomas užrašas"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skirti raidžių dydį"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Paryškinimo spalva"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Esama spalva"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Atkurti ankstesnius dokumentus?"

#~ msgid ""
#~ "Atril appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Panašu, kad Atril netikėtai baigė darbą, kai paskutinį kartą buvo "
#~ "paleista. Galite atkurti atidarytus dokumentus."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Neatkurti"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Atkurti"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Atkūrimas po nulūžimo"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Spausdinti..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos „%s“: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Nepavyko atverti kopijos."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "Iš_saugoti kopiją..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "S_pausdinti..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Ieškoti..."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Prisijungti"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Prisijungti _anonimiškai"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Prisijungti _naudotoju:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Naudotojo vardas:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Sritis:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "Prisiminti _visam laikui"