# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2010
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 15:42+0000\n"
"Last-Translator: brennus <jonas.ska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti atverti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1459
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1460
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1461
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1462
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1463
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1464
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentų peržiūros programa"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4559
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar spausdinimo."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nuostatų failas"

#: ../previewer/ev-previewer.c:146 ../previewer/ev-previewer.c:180
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5530
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5532
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5533
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5513
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5516
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5635
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1871
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1872
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1873
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1876
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n\n• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n\n• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n\n• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami spausdintuvo puslapyje."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio popieriaus lape."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:676
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: ../libview/ev-view.c:1827
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1829
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1831
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libview/ev-view.c:1865
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1874
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1882
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:323
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:332 ../shell/ev-window.c:5499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:340 ../shell/ev-window.c:5497
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"

#: ../shell/eggfindbar.c:344
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Case Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertuojama %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertuojami meta duomenys"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Atril meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:992
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../shell/ev-window.c:874
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:876
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: ../shell/ev-window.c:1429
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1634 ../shell/ev-window.c:1800
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1771
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:1913 ../shell/ev-window.c:2192
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nutolusio failo."

#: ../shell/ev-window.c:2136
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:2323
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2621
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2624
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2627
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2671 ../shell/ev-window.c:2771
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:2702
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2706
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"

#: ../shell/ev-window.c:3232
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neišsaugosite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3410
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neišsaugosite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3417
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Išsaugoti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neišsaugant"

#: ../shell/ev-window.c:3440
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Išsaugoti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3514
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?"

#: ../shell/ev-window.c:3517
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš uždarant?"

#: ../shell/ev-window.c:3529
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: ../shell/ev-window.c:3533
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti"

#: ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Uždaryti _išspausdinus"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės rengyklė"

#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa.\nNaudojama %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4589
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4593
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4597
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4622
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4625
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2014 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Evince autoriai\n© 2012–2014 MATE vystytojai"

#: ../shell/ev-window.c:4631
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\nJustina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\nAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4897
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-window.c:4908
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5465
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../shell/ev-window.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5472 ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:5473 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:5475
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Iš_saugoti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:5479
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:5484
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:5492
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:5494
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: ../shell/ev-window.c:5501
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:5503
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:5507
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"

#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: ../shell/ev-window.c:5535
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:5538
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5550
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:5553
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: ../shell/ev-window.c:5554
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5613
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: ../shell/ev-window.c:5614
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"

#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:5622
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: ../shell/ev-window.c:5623
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"

#: ../shell/ev-window.c:5625
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:5628
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:5637
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Negatyvas"

#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: ../shell/ev-window.c:5650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..."

#: ../shell/ev-window.c:5656
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį"

#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:5665
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window.c:5963 ../shell/ev-window.c:5980
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti"

#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:6278
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"

#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:276
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"