# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2010
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014-2015
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005
# Moo, 2014-2016
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-17 11:21+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:838
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: ../backend/comics/comics-document.c:981
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti atverti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ne EPUB dokumentas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nepavyko gauti failo vardo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "nepavyko atverti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "nepavyko išskleisti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "nepavyko gauti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "nepavyko atverti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "talpiklio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub failas netinkamas arba sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub failas pažeistas, nėra talpiklio"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti turinio manifesto."

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "Turinio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "EPUB failas neturi spine"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB failas neturi manifesto"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Nepavyko įkėlimui paruošti dokumentų medžio, trūksta failų"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "EPUB dokumentai"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:386
#: ../properties/ev-properties-view.c:453
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:390
#: ../properties/ev-properties-view.c:457
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:389
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:424
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio įrašui"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atjungti nuo seansų tvarkytuvės"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1020
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1518
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1519
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1520
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1521
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankių juostos"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1522
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1523
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:501
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6562
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6218
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa MATE darbalaukio aplinkai"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril yra paprasta dokumentų peržiūros programa. Ji gali rodyti ir spausdinti PostScript (PS), Uždarus PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS ir Portable Document Format (PDF) failus, o taip pat komiksų archyvų failus. Kuomet tai palaiko dokumentas, programa leidžia atlikti teksto paiešką, kopijuoti tekstą į iškarpinę ir palaiko hiperteksto naršymą bei turinio žymes. </p> <p> Atril yra Evince atšaka ir MATE Darbalaukio Aplinkos dalis. Jeigu jūs norėtumėte daugiau sužinoti apie MATE ir Atril, prašome aplankyti projekto internetinę svetainę. </p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5166
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar spausdinimo."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automatiškai iš naujo įkelti dokumentą"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ar esant failo pakeitimams dokumentas bus automatiškai įkeliamas iš naujo"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "Paveikslo atvėrimui ar įrašymui paskiausiai naudotojo katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Paveikslo įrašymui paskiausiai naudoto katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Puslapio podėlio dydis, MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "Didžiausias dydis, kuris bus naudojamas atvaizduojamiems puslapiams podėlyje laikyti, apriboja mastelio lygį."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nustatymų failas"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6228
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6209
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../libview/ev-print-operation.c:1314
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:303 ../shell/ev-window.c:6178
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:348 ../shell/ev-window.c:6336
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6338
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:351 ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6479
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 ../shell/ev-window.c:6480
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:254
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:205 ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:238
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:282
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:286
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:310
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:317
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril savybės"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Rodyti Atril dokumentų informaciją"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:141
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1915
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n\n• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n\n• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n\n• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami spausdintuvo puslapyje."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1946
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio popieriaus lape."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2037
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:727
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1045
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: ../libview/ev-view.c:1897
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1899
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1901
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libview/ev-view.c:1935
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1944
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:344 ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:356 ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"

#: ../shell/eggfindbar.c:360
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:370
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:117
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:118
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:119
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:121
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:122
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:124
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:125
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:161
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:267
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:295
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:302
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:313
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:240
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:320
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:241
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:321
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../shell/ev-application.c:1008
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti paskiausiai naudotą dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:149
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:158 ../shell/ev-password-view.c:282
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:315
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password-view.c:318
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password-view.c:356
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../shell/ev-password-view.c:397
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:409
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: ../shell/ev-password-view.c:421
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:169
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:542
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:218
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:229
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:373
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:405
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:701
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Atverti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Pe_rvadinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Pašalinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:958
#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:616
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../shell/ev-window.c:955
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1095
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Nepavyko įjungti EPUB dokumentų pateikties režimo. Naudokite viso ekrano režimą."

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: ../shell/ev-window.c:1621
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1660
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo."

#: ../shell/ev-window.c:1854 ../shell/ev-window.c:2022
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:2135 ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nuotolinio failo."

#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:2616
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2892
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2895
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2898
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2942 ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo įrašyti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:2973
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2977
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2981
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3093
msgid "Save a Copy"
msgstr "Įrašyti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3165
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nepavyko siųsti esamo dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:3415
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"

#: ../shell/ev-window.c:3528
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3709
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3716
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Įrašyti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3735
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../shell/ev-window.c:3739
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Įrašyti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3815
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš užveriant?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3821
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Yra %d aktyvi spausdinimo užduotis. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"
msgstr[1] "Yra %d aktyvios spausdinimo užduotys. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"
msgstr[2] "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: ../shell/ev-window.c:3840
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Atsisakyti _spausdinimo ir užverti"

#: ../shell/ev-window.c:3844
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Užverti _išspausdinus"

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo"

#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos rengyklė"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../shell/ev-window.c:5162
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa.\nNaudojama %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 The Evince autoriai\n© 2012–2016 The MATE kūrėjai"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\nJustina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\nAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5510
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-window.c:5515
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-window.c:5521
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:6157
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_mės"

#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6165 ../shell/ev-window.c:6519
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:6166 ../shell/ev-window.c:6520
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Įr_ašyti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Įrašyti šio dokumento kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Send _To..."
msgstr "Siųs_ti..."

#: ../shell/ev-window.c:6175
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti esamą dokumentą el. paštu, pokalbių tarnyba..."

#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: ../shell/ev-window.c:6197
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Įrašyti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../shell/ev-window.c:6221
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:6234
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pri_dėti žymę"

#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti žymę dabartiniam puslapiui"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6244
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:6247
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: ../shell/ev-window.c:6255
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6314
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankių juosta"

#: ../shell/ev-window.c:6315
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostą"

#: ../shell/ev-window.c:6317
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:6318
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:6320
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:6321
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dvigubas (Lyginiai puslapiai kairėje)"

#: ../shell/ev-window.c:6324
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Rodyti iš karto du puslapius su lyginiais puslapiais kairėje"

#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dvigubas (_Nelyginiai puslapiai kairėje)"

#: ../shell/ev-window.c:6327
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Rodyti iš karto du puslapius su nelyginiais puslapiais kairėje"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:6330
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Negatyvas"

#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: ../shell/ev-window.c:6358
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslą kaip..."

#: ../shell/ev-window.c:6360
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:6362
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: ../shell/ev-window.c:6367
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6369
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6493
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6545
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6550
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6558
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6566
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window.c:6716 ../shell/ev-window.c:6743
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: ../shell/ev-window.c:6817
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: ../shell/ev-window.c:7011
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslui įrašyti"

#: ../shell/ev-window.c:7043
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:7075
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:7211
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: ../shell/ev-window.c:7267
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:7312
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:237
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Pavadinta paskirtis, kurią rodyti."

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "PASK"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"