# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2010
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014-2015
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005
# Moo, 2014-2016
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-23 16:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-24 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:218
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: ../backend/comics/comics-document.c:227
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: ../backend/comics/comics-document.c:431
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:438
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: ../backend/comics/comics-document.c:512 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:539
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:552
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:591
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:835
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: ../backend/comics/comics-document.c:978
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti atverti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ne EPUB dokumentas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nepavyko gauti failo vardo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "nepavyko atverti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "nepavyko išskleisti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "nepavyko gauti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "nepavyko atverti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "talpiklio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub failas netinkamas arba sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub failas pažeistas, nėra talpiklio"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti turinio manifesto."

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "Turinio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "EPUB failas neturi spine"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB failas neturi manifesto"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Nepavyko įkėlimui paruošti dokumentų medžio, trūksta failų"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "EPUB dokumentai"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
#: ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio įrašui"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atjungti nuo seansų tvarkytuvės"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parinktys:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:978
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:497
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa MATE darbalaukio aplinkai"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril yra paprasta dokumentų peržiūros programa. Ji gali rodyti ir spausdinti PostScript (PS), Uždarus PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS ir Portable Document Format (PDF) failus, o taip pat komiksų archyvų failus. Kuomet tai palaiko dokumentas, programa leidžia atlikti teksto paiešką, kopijuoti tekstą į iškarpinę ir palaiko hiperteksto naršymą bei turinio žymes. </p> <p> Atril yra Evince atšaka ir MATE Darbalaukio Aplinkos dalis. Jeigu jūs norėtumėte daugiau sužinoti apie MATE ir Atril, prašome aplankyti projekto internetinę svetainę. </p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5066
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar spausdinimo."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automatiškai iš naujo įkelti dokumentą"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ar esant failo pakeitimams dokumentas bus automatiškai įkeliamas iš naujo"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "Paveikslo atvėrimui ar įrašymui paskiausiai naudotojo katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Paveikslo įrašymui paskiausiai naudoto katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Puslapio podėlio dydis, MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "Didžiausias dydis, kuris bus naudojamas atvaizduojamiems puslapiams podėlyje laikyti, apriboja mastelio lygį."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nustatymų failas"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:3420
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:241
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6124
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6127
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:295 ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:6111
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../libview/ev-print-operation.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:302 ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6231
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:6232
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:349 ../shell/ev-window.c:6234
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:350 ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:551 ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril savybės"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Rodyti Atril dokumentų informaciją"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:72
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:74
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:85 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1167
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1232
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1233
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1899
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1902
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n\n• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n\n• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n\n• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1914
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami spausdintuvo puslapyje."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1922
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio popieriaus lape."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2006
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:723
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:1039
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: ../libview/ev-view.c:1863
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1865
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1867
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1869
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1871
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1873
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libview/ev-view.c:1901
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1907
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1910
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1918
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"

#: ../shell/eggfindbar.c:355
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:362
msgid "Case Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:98
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertuojama %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:96
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:169 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertuojami meta duomenys"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Atril meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:147
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:156 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:266
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password-view.c:307
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password-view.c:337
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../shell/ev-password-view.c:370
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:382
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: ../shell/ev-password-view.c:394
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:165
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:207 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:538
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:213
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:214
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:225
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:369
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:401
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Atverti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Pe_rvadinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Pašalinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:959
#: ../shell/ev-window.c:4793
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:610
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1008
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../shell/ev-window.c:956
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1096
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Nepavyko įjungti EPUB dokumentų pateikties režimo. Naudokite viso ekrano režimą."

#: ../shell/ev-window.c:1611
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: ../shell/ev-window.c:1614
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1653
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo."

#: ../shell/ev-window.c:1847 ../shell/ev-window.c:2015
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nuotolinio failo."

#: ../shell/ev-window.c:2363
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: ../shell/ev-window.c:2395
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:2609
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2885
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2888
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2891
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2935 ../shell/ev-window.c:3035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo įrašyti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:2966
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2970
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2974
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Įrašyti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"

#: ../shell/ev-window.c:3477
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3654
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3658
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Įrašyti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Įrašyti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3762
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3765
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Atsisakyti _spausdinimo ir užverti"

#: ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Užverti _išspausdinus"

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo"

#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės rengyklė"

#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa.\nNaudojama %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2016 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 The Evince autoriai\n© 2012–2016 The MATE kūrėjai"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\nJustina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\nAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5414
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-window.c:5419
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-window.c:5425
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:6059
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../shell/ev-window.c:6062
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_mės"

#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6067 ../shell/ev-window.c:6415
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:6068 ../shell/ev-window.c:6416
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Įr_ašyti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Įrašyti šio dokumento kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:6079
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Įrašyti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"

#: ../shell/ev-window.c:6114
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../shell/ev-window.c:6120
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:6133
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6134
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6138
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pri_dėti žymę"

#: ../shell/ev-window.c:6139
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti žymę dabartiniam puslapiui"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6143
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6151
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6153
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"

#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:6217
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:6219
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: ../shell/ev-window.c:6223
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"

#: ../shell/ev-window.c:6225
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:6228
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:6237
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Negatyvas"

#: ../shell/ev-window.c:6238
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6246
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: ../shell/ev-window.c:6248
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: ../shell/ev-window.c:6250
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: ../shell/ev-window.c:6254
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslą kaip..."

#: ../shell/ev-window.c:6256
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:6258
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6265
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:6391
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:6403
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6436
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6445
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window.c:6602 ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: ../shell/ev-window.c:6676
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: ../shell/ev-window.c:6870
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslui įrašyti"

#: ../shell/ev-window.c:6902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:6934
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:7067
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: ../shell/ev-window.c:7123
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:7168
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-utils.c:326
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:233
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../shell/main.c:65
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: ../shell/main.c:65
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: ../shell/main.c:66
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: ../shell/main.c:67
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: ../shell/main.c:70
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: ../shell/main.c:70
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: ../shell/main.c:74
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"