# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2010
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2014-2015
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005
# Moo, 2014-2018
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: ../backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:627
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:288
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslų"

#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1777
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: ../backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti atverti."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../backend/epub/epub-document.c:644
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ne EPUB dokumentas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:745
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nepavyko gauti failo vardo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:773
msgid "could not open archive"
msgstr "nepavyko atverti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:789 ../backend/epub/epub-document.c:805
msgid "could not extract archive"
msgstr "nepavyko išskleisti archyvo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:837 ../backend/epub/epub-document.c:920
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "nepavyko gauti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:849
msgid "could not open container file"
msgstr "nepavyko atverti talpiklio failo"

#: ../backend/epub/epub-document.c:859
msgid "container file is corrupt"
msgstr "talpiklio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:869
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub failas netinkamas arba sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:879
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub failas pažeistas, nėra talpiklio"

#: ../backend/epub/epub-document.c:964
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti turinio manifesto."

#: ../backend/epub/epub-document.c:973
msgid "content file is invalid"
msgstr "Turinio failas sugadintas"

#: ../backend/epub/epub-document.c:982
msgid "epub file has no spine"
msgstr "EPUB failas neturi spine"

#: ../backend/epub/epub-document.c:991
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB failas neturi manifesto"

#: ../backend/epub/epub-document.c:1077
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Nepavyko įkėlimui paruošti dokumentų medžio, trūksta failų"

#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
msgstr "EPUB dokumentai"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio įrašui"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atjungti nuo seansų tvarkytuvės"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 ../previewer/ev-previewer.c:36
#: ../previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:976
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankių juostos"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankių juostą"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:488
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6671
msgid "Fit Page"
msgstr "Priderinti pagal puslapį"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6675
msgid "Fit Width"
msgstr "Priderinti pagal plotį"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6320
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Dokumentų žiūryklė MATE darbalaukio aplinkai"

#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks. </p>"
" <p> Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If "
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr "<p> Atril yra paprasta dokumentų žiūryklė. Ji gali rodyti ir spausdinti PostScript (PS), Uždarus PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS ir Portable Document Format (PDF) failus, o taip pat komiksų archyvų failus. Kuomet tai palaiko dokumentas, programa leidžia atlikti teksto paiešką, kopijuoti tekstą į iškarpinę ir palaiko hiperteksto naršymą bei turinio žymes. </p> <p> Atril yra Evince atšaka ir MATE Darbalaukio Aplinkos dalis. Jeigu jūs norėtumėte daugiau sužinoti apie MATE ir Atril, prašome aplankyti projekto internetinę svetainę. </p>"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentų žiūryklė"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5194
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų žiūryklė"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar spausdinimo."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automatiškai iš naujo įkelti dokumentą"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Ar esant failo pakeitimams dokumentas bus automatiškai įkeliamas iš naujo"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "Paveikslo atvėrimui ar įrašymui paskiausiai naudotojo katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Paveikslo įrašymui paskiausiai naudoto katalogo URI."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Puslapio podėlio dydis, MiB"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr "Didžiausias dydis, kuris bus naudojamas atvaizduojamiems puslapiams podėlyje laikyti, apriboja mastelio lygį."

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr "Rodyti dialogą, skirtą patvirtinti, kad naudotojas nori aktyvuoti naršymą žymekliu."

#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nustatymų failas"

#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:103 ../shell/ev-window.c:3537
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:6327
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6328
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6330
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6331
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6311
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6314
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:6280
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:329 ../shell/ev-window.c:6431
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Priderinti pagal pus_lapį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:330 ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:332 ../shell/ev-window.c:6434
msgid "Fit _Width"
msgstr "Priderinti pagal _plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:333 ../shell/ev-window.c:6435
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6588
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6589
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
#. printing
#: ../properties/ev-properties-view.c:193 ../libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril savybės"

#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Rodyti Atril dokumentų informaciją"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:77 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n\n• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n\n• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n\n• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami spausdintuvo puslapyje."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio popieriaus lape."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: ../libview/ev-jobs.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:693
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1917
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1919
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1921
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"

#: ../libview/ev-view.c:1951
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1968
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6297
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6295
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:114
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:140
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:189
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:224
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:235
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: ../shell/ev-application.c:998
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti paskiausiai naudotą dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:140
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:297
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password-view.c:300
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../shell/ev-password-view.c:366
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: ../shell/ev-password-view.c:378
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: ../shell/ev-password-view.c:390
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Atverti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Pe_rvadinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Pašalinti žymę"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:969
#: ../shell/ev-window.c:4888
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:608
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:445
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1039
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: ../shell/ev-window.c:966
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:1115
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr "Nepavyko įjungti EPUB dokumentų pateikties veiksenos. Vietoj jos, naudokite viso ekrano veikseną."

#: ../shell/ev-window.c:1695
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1737
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo."

#: ../shell/ev-window.c:1931 ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:2068
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:2212 ../shell/ev-window.c:2503
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nuotolinio failo."

#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: ../shell/ev-window.c:2479
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:2693
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2969
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2972
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:2975
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslas į %s"

#: ../shell/ev-window.c:3019 ../shell/ev-window.c:3119
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo įrašyti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:3050
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3058
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslas (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a Copy"
msgstr "Įrašyti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3231
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nepavyko siųsti esamo dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:3481
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje"
msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje"
msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje"

#: ../shell/ev-window.c:3594
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3771
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neįrašysite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../shell/ev-window.c:3782
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Įrašyti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../shell/ev-window.c:3805
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Įrašyti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:3874
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš užveriant?"

#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: ../shell/ev-window.c:3880
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "Yra %d aktyvi spausdinimo užduotis. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"
msgstr[1] "Yra %d aktyvios spausdinimo užduotys. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"
msgstr[2] "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš užveriant?"

#: ../shell/ev-window.c:3895
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Atsisakyti _spausdinimo ir užverti"

#: ../shell/ev-window.c:3903
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Užverti _išspausdinus"

#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo"

#: ../shell/ev-window.c:4634
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos rengyklė"

#: ../shell/ev-window.c:4940
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../shell/ev-window.c:5190
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentų žiūryklė.\nNaudojama %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:5258
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
msgstr "© 1996–2009 Evince autoriai\n© 2012–2018 MATE kūrėjai"

#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>,\nJustina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\nAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:5547
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-window.c:5558
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Įjungti naršymą žymekliu?"

#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"

#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr "Klavišo F7 paspaudimas įjungia arba išjungia naršymą žymekliu. Ši ypatybė patalpina tekstiniuose puslapiuose perkeliamą žymeklį, leidžiantį jums judėti po puslapį ir klaviatūros pagalba žymėti tekstą. Ar norite įjungti naršymą žymekliu?"

#: ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: ../shell/ev-window.c:6259
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../shell/ev-window.c:6260
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../shell/ev-window.c:6261
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../shell/ev-window.c:6262
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:6263
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_mės"

#: ../shell/ev-window.c:6264
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6267 ../shell/ev-window.c:6628
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:6268 ../shell/ev-window.c:6629
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6270
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6271
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6273
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Įr_ašyti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:6274
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Įrašyti šio dokumento kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:6276
msgid "Send _To..."
msgstr "Siųs_ti..."

#: ../shell/ev-window.c:6277
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti esamą dokumentą el. paštu, pokalbių tarnyba..."

#: ../shell/ev-window.c:6279
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:6282
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:6290
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:6292
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: ../shell/ev-window.c:6293
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: ../shell/ev-window.c:6299
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:6301
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:6303
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:6305
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Įrašyti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:6317
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų"

#: ../shell/ev-window.c:6323
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:6336
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pri_dėti žymę"

#: ../shell/ev-window.c:6342
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti žymę dabartiniam puslapiui"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: ../shell/ev-window.c:6356
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: ../shell/ev-window.c:6357
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankių juosta"

#: ../shell/ev-window.c:6411
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostą"

#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _polangis"

#: ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį polangį"

#: ../shell/ev-window.c:6416
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius vienu metu"

#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Nelyginiai puslapiai kairėje"

#: ../shell/ev-window.c:6423
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Dviguboje veiksenoje rodyti nelyginius puslapius kairėje"

#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:6437
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Negatyvas"

#: ../shell/ev-window.c:6438
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#: ../shell/ev-window.c:6440
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Naršymas žymekliu"

#: ../shell/ev-window.c:6441
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktyvuoti ar išjungti naršymą žymekliu"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6449
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: ../shell/ev-window.c:6453
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: ../shell/ev-window.c:6455
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: ../shell/ev-window.c:6457
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslą kaip..."

#: ../shell/ev-window.c:6459
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:6461
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: ../shell/ev-window.c:6463
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Šalinti anotaciją…"

#: ../shell/ev-window.c:6468
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6470
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window.c:6602
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:6604
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: ../shell/ev-window.c:6614
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:6616
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6648
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6654
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6659
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6667
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"

#: ../shell/ev-window.c:6808 ../shell/ev-window.c:6824
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: ../shell/ev-window.c:6881
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: ../shell/ev-window.c:7075
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslui įrašyti"

#: ../shell/ev-window.c:7107
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:7139
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslą"

#: ../shell/ev-window.c:7277
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: ../shell/ev-window.c:7333
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo įrašyti nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:7378
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-utils.c:135
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: ../shell/main.c:58 ../shell/main.c:239
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų žiūryklė"

#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Pavadinta paskirtis, kurią rodyti."

#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "PASK"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: ../shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: ../shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"