# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Audrius Meskauskas, 2018
# Moo, 2019
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: backend/comics/comics-document.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui"

#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos."

#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo."

#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s"

#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos"

#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
msgstr "Failas sugadintas"

#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
msgstr "Archyve nėra failų"

#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslų"

#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“"

#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Klaida %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato"

#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
"Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti"
" atverti."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumentai"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
msgstr "Ne EPUB dokumentas"

#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "nepavyko gauti failo vardo"

#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
msgstr "nepavyko atverti archyvo"

#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
msgstr "nepavyko išskleisti archyvo"

#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "nepavyko gauti talpiklio failo"

#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
msgstr "nepavyko atverti talpiklio failo"

#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
msgstr "talpiklio failas sugadintas"

#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr "epub failas netinkamas arba sugadintas"

#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr "epub failas pažeistas, nėra talpiklio"

#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
msgstr "Nepavyko išnagrinėti turinio manifesto."

#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
msgstr "Turinio failas sugadintas"

#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
msgstr "EPUB failas neturi spine"

#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
msgstr "EPUB failas neturi manifesto"

#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr "Nepavyko įkėlimui paruošti dokumentų medžio, trūksta failų"

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "EPUB dokumentai"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:776 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:906
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:908
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Netaisyklingas dokumentas"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr "Tiff dokumentai"

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS dokumentai"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti priedo „%s“: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“"

#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas"

#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1364
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui"

#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:248
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"

#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:249
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:984
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankių juostą"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankių juostą"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankių juostos"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1477
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1478
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankių juostą"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:484
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
msgstr "Priderinti pagal puslapį"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
msgstr "Priderinti pagal plotį"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "Atril dokumentų žiūryklė"

#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr "Dokumentų žiūryklė MATE darbalaukio aplinkai"

#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
"Atril yra paprasta dokumentų žiūryklė. Ji gali rodyti ir spausdinti "
"PostScript (PS), Uždarus PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS ir Portable "
"Document Format (PDF) failus, o taip pat komiksų archyvų failus. Kuomet tai "
"palaiko dokumentas, programa leidžia atlikti teksto paiešką, kopijuoti "
"tekstą į iškarpinę ir palaiko hiperteksto naršymą bei turinio žymes. "

#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
"Atril yra Evince atšaka ir MATE dabalaukio aplinkos dalis. Jei norite "
"sužinoti daugiau apie MATE ir Atril, prašom apsilankyti projekto "
"tinklalapyje. "

#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų žiūryklė"

#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
msgstr "atril"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr "MATE;dokumentų;žiūryklė;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;komiksai;"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
"spausdinimo."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "Automatiškai iš naujo įkelti dokumentą"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"Ar esant failo pakeitimams dokumentas bus automatiškai įkeliamas iš naujo"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr "Paveikslo atvėrimui ar įrašymui paskiausiai naudotojo katalogo URI."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr "Paveikslo įrašymui paskiausiai naudoto katalogo URI."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "Puslapio podėlio dydis, MiB"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"Didžiausias dydis, kuris bus naudojamas atvaizduojamiems puslapiams podėlyje"
" laikyti, apriboja mastelio lygį."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"Rodyti dialogą, skirtą patvirtinti, kad naudotojas nori aktyvuoti naršymą "
"žymekliu."

#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Trinti laikiną failą"

#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "Spausdinimo nustatymų failas"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas"

#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6519
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
msgstr "_Kitas puslapis"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Didinti"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Mažinti"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr "Atstatyti mastelį į 100%"

#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6469
msgid "Print this document"
msgstr "Išspaudinti šį dokumentą"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Priderinti pagal pus_lapį"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
msgstr "Priderinti pagal _plotį"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6783
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"

#: properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktažodžiai:"

#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Gamintojas:"

#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Kūrėjas:"

#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Sukurta:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"

#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Puslapių skaičius:"

#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizuota:"

#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"

#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Apsauga:"

#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Lapo dydis:"

#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: properties/ev-properties-view.c:221
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f colių"

#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, stačias (%s)"

#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, gulsčias (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "Atril savybės"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr "Rodyti Atril dokumentų informaciją"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Ruošiamasi spausdinti..."

#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
msgstr "Baigiama..."

#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..."

#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas"

#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio"

#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Puslapio mastelis:"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies"

#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies"

#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n"
"\n"
"• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n"
"\n"
"• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n"
"\n"
"• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti"

#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie "
"dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami "
"spausdintuvo puslapyje."

#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį"

#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio "
"popieriaus lape."

#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
msgstr "Puslapių apdorojimas"

#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Eiti į puslapį:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti."

#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"

#: libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to next page"
msgstr "Eiti į kitą puslapį"

#: libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to page"
msgstr "Eiti į puslapį"

#: libview/ev-view.c:1913
msgid "Find"
msgstr "Rasti"

#: libview/ev-view.c:1941
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Eiti į %s faile „%s“"

#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Eiti į failą „%s“"

#: libview/ev-view.c:1958
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Paleisti %s"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "Find:"
msgstr "Ieškoti:"

#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo"

#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
msgstr "Piktograma:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Key"
msgstr "Raktas"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nauja pastraipa"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
msgstr "Kryželis"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Anotacijos savybės"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr "Pradinė lango būsena:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215
msgid "Close"
msgstr "Užverti"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama..."

#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atverti paskiausiai naudotą dokumentą"

#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
"slaptažodį."

#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: shell/ev-password-view.c:252
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: shell/ev-password-view.c:288
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis."

#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: shell/ev-password-view.c:321
msgid "_Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"

#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį"

#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui"

#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
msgstr "Prisiminti _visam laikui"

#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Dokumento licencija"

#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
msgstr "Naudojimo sąlygos"

#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
msgstr "Teksto licencija"

#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
msgstr "Daugiau informacijos"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pridėti teksto anotaciją"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Puslapis %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacijos"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Atverti žymę"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "Pe_rvadinti žymę"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Pašalinti žymę"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Puslapis %s"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:470
msgid "_Add"
msgstr "Į_dėti"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"

#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
msgstr "Spausdinti..."

#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1035
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"

#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Puslapis %s — %s"

#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
"Nepavyko įjungti EPUB dokumentų pateikties veiksenos. Vietoj jos, naudokite "
"viso ekrano veikseną."

#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio"

#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai"

#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo."

#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“"

#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepavyko įkelti nuotolinio failo."

#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s"

#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo"

#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
msgstr "Atverti dokumentą"

#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokumentas įrašomas į %s"

#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Priedas įrašomas į %s"

#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Įrašomas paveikslas į %s"

#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failo įrašyti kaip „%s“ nepavyko."

#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Siunčiamas paveikslas (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
msgstr "Įrašyti kaip..."

#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
msgstr "Nepavyko siųsti esamo dokumento"

#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "Eilėje %d laukianti užduotis"
msgstr[1] "Eilėje %d laukiančios užduotys"
msgstr[2] "Eilėje %d laukiančių užduočių"
msgstr[3] "Eilėje %d laukianti užduotis"

#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“"

#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neįrašysite kopijos,"
" pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neįrašysite kopijos, "
"pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Įrašyti dokumento „%s“ kopiją užveriant?"

#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
msgstr "Į_rašyti kaip…"

#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Ar prieš užveriant, laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ bus užbaigta?"

#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
"Yra %d aktyvi spausdinimo užduotis. Ar prieš užveriant, palaukti, kol "
"spausdinimas bus užbaigtas?"
msgstr[1] ""
"Yra %d aktyvios spausdinimo užduotys. Ar prieš užveriant, palaukti, kol "
"spausdinimas bus užbaigtas?"
msgstr[2] ""
"Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Ar prieš užveriant, palaukti, kol "
"spausdinimas bus užbaigtas?"
msgstr[3] ""
"Yra %d aktyvi spausdinimo užduotis. Ar prieš užveriant, palaukti, kol "
"spausdinimas bus užbaigtas?"

#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos."

#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Atsisakyti _spausdinimo ir užverti"

#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Užverti _išspausdinus"

#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pateikčių veiksena"

#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo"

#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos rengyklė"

#: shell/ev-window.c:5113
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: shell/ev-window.c:5371
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)\n"
"and SyncTeX %s"
msgstr ""
"Dokumentų žiūryklė.\n"
"Naudojama %s (%s)\n"
"ir SyncTeX %s"

#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE dokumentacijos komanda"

#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME dokumentacijos komanda"

#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti "
"GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
"programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios "
"vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."

#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ "
"GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI "
"garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją "
"licenciją."

#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""
"Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; "
"jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"

#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr "Apie Atril dokumentų žiūryklę"

#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 1996–2009 Evince autoriai\n"
"Autorių teisės © 2012–2020 MATE kūrėjai"

#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>\n"
"Moo"

#: shell/ev-window.c:5749
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Šiame puslapyje rastas %d atitikmuo"
msgstr[1] "Šiame puslapyje rasti %d atitikmenys"
msgstr[2] "Šiame puslapyje rasta %d atitikmenų"
msgstr[3] "Šiame puslapyje rastas %d atitikmuo"

#: shell/ev-window.c:5754
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Įjungti naršymą žymekliu?"

#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
msgstr "_Įjungti"

#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"Klavišo F7 paspaudimas įjungia arba išjungia naršymą žymekliu. Ši ypatybė "
"patalpina tekstiniuose puslapiuose perkeliamą žymeklį, leidžiantį jums "
"judėti po puslapį ir klaviatūros pagalba žymėti tekstą. Ar norite įjungti "
"naršymą žymekliu?"

#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"

#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: shell/ev-window.c:6449
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: shell/ev-window.c:6450
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: shell/ev-window.c:6451
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: shell/ev-window.c:6452
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Žy_mės"

#: shell/ev-window.c:6453
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: shell/ev-window.c:6456 shell/ev-window.c:6823
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti..."

#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atverti _kopiją"

#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange"

#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Įrašyti šio dokumento kopiją"

#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
msgstr "Siųs_ti..."

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Siųsti esamą dokumentą el. paštu, pokalbių tarnyba..."

#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti..."

#: shell/ev-window.c:6471
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: shell/ev-window.c:6477
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"

#: shell/ev-window.c:6479
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"

#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
msgstr "_Ieškoti..."

#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės"

#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitą"

#: shell/ev-window.c:6486
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"

#: shell/ev-window.c:6488
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Įrašyti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius"

#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "A_tstatyti mastelį"

#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo"

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų"

#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatinė _slinktis"

#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymę"

#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti žymę dabartiniam puslapiui"

#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: shell/ev-window.c:6541
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"

#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pradėti pateiktį"

#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį"

#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankių juosta"

#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostą"

#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _polangis"

#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį polangį"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius vienu metu"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Nelyginiai puslapiai kairėje"

#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Dviguboje veiksenoje rodyti nelyginius puslapius kairėje"

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Pateikti"

#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
msgstr "Invertuotos s_palvos"

#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą"

#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
msgstr "_Naršymas žymekliu"

#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr "Aktyvuoti ar išjungti naršymą žymekliu"

#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"

#: shell/ev-window.c:6645
msgid "_Go To"
msgstr "_Eiti į"

#: shell/ev-window.c:6647
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atverti _naujame lange"

#: shell/ev-window.c:6649
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"

#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Įrašyti _paveikslą kaip..."

#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopijuoti _paveikslą"

#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Anotacijos savybės..."

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
msgstr "Šalinti anotaciją…"

#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atverti priedą"

#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Įrašyti priedą"

#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: shell/ev-window.c:6811
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Eiti per aplankytus puslapius"

#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
msgstr "Siųsti"

#: shell/ev-window.c:6851
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#: shell/ev-window.c:6856
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti"

#: shell/ev-window.c:6864
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti"

#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Atstatyti mastelį"

#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos."

#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos"

#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslui įrašyti"

#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Paveikslo įrašyti nepavyko."

#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
msgstr "Įrašyti paveikslą"

#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepavyko atverti priedo"

#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Priedo įrašyti nepavyko."

#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Įrašyti priedą"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis"

#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
msgstr "Pagal plėtinį"

#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE dokumentų žiūryklė"

#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė."

#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris."

#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERIS"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje"

#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
msgstr "Pavadinta paskirtis, kurią rodyti."

#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
msgstr "PASK"

#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje"

#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą"

#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente"

#: shell/main.c:72
msgid "STRING"
msgstr "SEKA"

#: shell/main.c:76
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILAS...]"