# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aurisc4 , 2010 # Džiugas Grėbliūnas , 2014 # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008 # brennus , 2014 # Justina Klingaitė , 2005 # Moo, 2014 # Žygimantas Beručka , 2005-2006, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 14:26+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "Klaida paleidžiant komandą „%s“ komiksų knygos „%s“ išskleidimui" #: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "Komandai „%s“ nepavyko išskleisti komiksų knygos." #: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "Komanda „%s“ normaliai nebaigė darbo." #: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ne komiksų knygos MIME tipas: %s" #: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "" "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "Nepavyko rasti tinkamos komandos išskleisti šio tipo komiksų knygos" #: ../backend/comics/comics-document.c:501 ../backend/epub/epub-document.c:616 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:145 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:288 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nežinomas MIME tipas" #: ../backend/comics/comics-document.c:528 msgid "File corrupted" msgstr "Failas sugadintas" #: ../backend/comics/comics-document.c:541 msgid "No files in archive" msgstr "Archyve nėra failų" #: ../backend/comics/comics-document.c:580 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių" #: ../backend/comics/comics-document.c:824 #: ../backend/epub/epub-document.c:1768 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Įvyko klaida trinant „%s“" #: ../backend/comics/comics-document.c:967 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Klaida %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksų knygos" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokumentas yra neteisingo formato" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot" " be accessed." msgstr "Dokumentas sudarytas iš kelių failų. Vienas ar keli iš šių failų negali būti atverti." #: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumentai" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato" #: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumentai" #: ../backend/epub/epub-document.c:633 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ne EPUB dokumentas" #: ../backend/epub/epub-document.c:734 msgid "could not retrieve filename" msgstr "nepavyko gauti failo vardo" #: ../backend/epub/epub-document.c:762 msgid "could not open archive" msgstr "nepavyko atverti archyvo" #: ../backend/epub/epub-document.c:778 ../backend/epub/epub-document.c:794 msgid "could not extract archive" msgstr "nepavyko išskleisti archyvo" #: ../backend/epub/epub-document.c:826 ../backend/epub/epub-document.c:909 msgid "could not retrieve container file" msgstr "nepavyko gauti talpiklio failo" #: ../backend/epub/epub-document.c:838 msgid "could not open container file" msgstr "nepavyko atverti talpiklio failo" #: ../backend/epub/epub-document.c:848 msgid "container file is corrupt" msgstr "talpiklio failas sugadintas" #: ../backend/epub/epub-document.c:858 msgid "epub file is invalid or corrput" msgstr "EPUB failas netinkamas arba sugadintas" #: ../backend/epub/epub-document.c:868 msgid "epub file is corrupt,no container" msgstr "EPUB failas pažeistas, nėra talpiklio" #: ../backend/epub/epub-document.c:953 msgid "could not parse content manifest" msgstr "Nepavyko išnagrinėti turinio manifesto." #: ../backend/epub/epub-document.c:962 msgid "content file is invalid" msgstr "Turinio failas sugadintas" #: ../backend/epub/epub-document.c:971 msgid "epub file has no spine" msgstr "EPUB failas neturi spine" #: ../backend/epub/epub-document.c:980 msgid "epub file has no manifest" msgstr "EPUB failas neturi manifesto" #: ../backend/epub/epub-document.c:1066 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "Nepavyko paruošti dokumentų medžio įkėlimui, trūksta failų" #: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "epub Documents" msgstr "EPUB dokumentai" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:520 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Šis darbas yra viešo naudojimo" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:364 msgid "Yes" msgstr "Taip" #. translators: this is the document security state #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 #: ../properties/ev-properties-view.c:368 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nežinomas šrifto tipas" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Be pavadinimo" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Įmontuotas poaibis" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Įmontuotas" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Neįmontuotas" #: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumentai" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Nepavyko įrašyti dokumento „%s“" #: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumentai" #: ../backend/tiff/tiff-document.c:127 msgid "Invalid document" msgstr "Netaisyklingas dokumentas" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti priedo „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Nepavyko atverti priedo „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:170 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Failo tipas %s (%s] nepalaikomas" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:361 msgid "All Documents" msgstr "Visi dokumentai" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:393 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbastalio įrašui" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1384 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atjungti nuo seanso valdyklės" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodykite failą su įrašytais nustatymais" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parinktys:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:977 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Rodyti „_%s“" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1443 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Perkelti į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Best Fit" msgstr "Geriausiai tinkantis" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 msgid "Fit Page Width" msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6034 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Išplėsti langą, kad tilptų" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Dokumentų peržiūros programa MATE darbastalio aplinkai" #: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks.

" "

Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If " "you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's" " home page.

" msgstr "" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril dokumentų peržiūros programa" #. Manually set name and icon #: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4992 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:306 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentų peržiūros programa" #: ../data/atril.desktop.in.in.h:3 msgid "View multi-page documents" msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų" #: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar spausdinimo." #: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Trinti laikiną failą" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Spausdinimo nuostatų failas" #: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3353 msgid "Failed to print document" msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas „%s“ nerastas" #. Go menu #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6041 msgid "_Previous Page" msgstr "_Ankstesnis puslapis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6042 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6044 msgid "_Next Page" msgstr "_Kitas puslapis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:6045 msgid "Go to the next page" msgstr "Eiti į kitą puslapį" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:6025 msgid "Enlarge the document" msgstr "Išdidinti dokumentą" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:6028 msgid "Shrink the document" msgstr "Sutraukti dokumentą" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1313 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5994 msgid "Print this document" msgstr "Išspaudinti šį dokumentą" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6148 msgid "_Best Fit" msgstr "_Geriausiai tinkantis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6149 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumentas užpildo visą langą" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6151 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6152 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6292 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6293 msgid "Select Page" msgstr "Pasirinkite puslapį" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Raktažodžiai:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Gamintojas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Kūrėjas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Sukurta:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Puslapių skaičius:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizuota:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formatas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Apsauga:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Lapo dydis:" #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "None" msgstr "Nėra" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f colių" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, stačias (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, gulsčias (%s)" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1 msgid "Atril properties" msgstr "Atril savybės" #: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Rodyti Atril dokumentų informaciją" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d iš %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "iš %d" #. Create tree view #: ../libview/ev-loading-window.c:81 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama..." #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Ruošiamasi spausdinti..." #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Baigiama..." #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Spausdinamas %d iš %d puslapių..." #: ../libview/ev-print-operation.c:1167 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Spausdinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas." #: ../libview/ev-print-operation.c:1232 msgid "Invalid page selection" msgstr "Netaisyklingas puslapio parinkimas" #: ../libview/ev-print-operation.c:1233 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../libview/ev-print-operation.c:1235 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Pasirinktame spausdinimo rėžyje nėra nė vieno puslapio" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "Page Scaling:" msgstr "Puslapio mastelis:" #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Sumažinti iki spausdinamos dalies" #: ../libview/ev-print-operation.c:1899 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Pritaikyti prie spausdinamos dalies" #: ../libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "Keisti dokumento puslapių dydį pritaikant prie pasirinkto spausdintuvo puslapio. Pasirinkite vieną iš šių:\n\n• „Nekeisti“: puslapio dydis nebus keičiamas.\n\n• „Sumažinti iki spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai, didesni nei spausdinamas plotas, bus sumažinti, kad tilptų į spausdintuvo puslapio spausdinamą dalį.\n\n• „Pritaikyti prie spausdinamo ploto“: dokumento puslapiai bus padidinti arba sumažinti pagal poreikį, pritaikant prie spausdintuvo puslapio spausdinamos dalis.\n" #: ../libview/ev-print-operation.c:1914 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Automatiškai pasukti ir centruoti" #: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "Pasukti spausdintuvo puslapį kiekvienam puslapiui, pritaikant jį prie dokumento puslapio orientacijos. Dokumento puslapiai bus centruojami spausdintuvo puslapyje." #: ../libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Pasirinkti puslapio dydį pagal dokumento puslapio dydį" #: ../libview/ev-print-operation.c:1924 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "Įjungus kiekvienas puslapis bus spausdinamas dokumento puslapio dydžio popieriaus lape." #: ../libview/ev-print-operation.c:2006 msgid "Page Handling" msgstr "Puslapių apdorojimas" #: ../libview/ev-jobs.c:1742 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Nepavyko atspausdinti puslapio %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Slinkti vaizdą žemyn" #: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Dokumentų vaizdas" #: ../libview/ev-view-presentation.c:722 msgid "Jump to page:" msgstr "Eiti į puslapį:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1046 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Pateikties pabaiga. Spauskite norėdami išeiti." #: ../libview/ev-view.c:1867 msgid "Go to first page" msgstr "Eiti į pirmą puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1869 msgid "Go to previous page" msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1871 msgid "Go to next page" msgstr "Eiti į kitą puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1873 msgid "Go to last page" msgstr "Eiti į paskutinį puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1875 msgid "Go to page" msgstr "Eiti į puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1877 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: ../libview/ev-view.c:1905 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Eiti į %s puslapį" #: ../libview/ev-view.c:1911 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Eiti į %s faile „%s“" #: ../libview/ev-view.c:1914 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Eiti į failą „%s“" #: ../libview/ev-view.c:1922 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Paleisti %s" #: ../shell/eggfindbar.c:322 msgid "Find:" msgstr "Ieškoti:" #: ../shell/eggfindbar.c:331 ../shell/ev-window.c:6011 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ieškoti a_nkstesnio" #: ../shell/eggfindbar.c:335 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Ieškoti ankstesnio ieškomo užrašo pasikartojimo" #: ../shell/eggfindbar.c:339 ../shell/ev-window.c:6009 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ieškoti _kito" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Ieškoti kito ieškomo užrašo pasikartojimo" #: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Case Sensitive" msgstr "S_kirti raidžių dydį" #: ../shell/eggfindbar.c:353 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Įjungti / išjungti raidžių registrui jautrią paiešką" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "Piktograma:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "New Paragraph" msgstr "Nauja pastraipa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Paragraph" msgstr "Pastraipa" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Cross" msgstr "Kryželis" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 msgid "Annotation Properties" msgstr "Anotacijos savybės" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "Nepermatomas" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "Pradinė lango būsena:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../shell/ev-application.c:1042 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pateikčių veiksena" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format msgid "Converting %s" msgstr "Konvertuojama %s" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format msgid "%d of %d documents converted" msgstr "konvertuota %d iš %d dokumentų" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Konvertuojami meta duomenys" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "Atril meta duomenų formatas pasikeitė ir turi būti perkeltas. Jei perkėlimas bus atšauktas, meta duomenų saugykla neveiks." #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Atverti neseniai skaitytą dokumentą" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą slaptažodį." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Atrakinti dokumentą" #: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" #: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumentas „%s“ yra užrakintas, norint jį atverti reikalingas slaptažodis." #: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Iškart _pamiršti slaptažodį" #: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Atsiminti slaptažodį šiam seansui" #: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Prisiminti _visam laikui" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Dokumento licencija" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Naudojimo sąlygos" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Teksto licencija" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Daugiau informacijos" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "Anotacijos" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 msgid "Add text annotation" msgstr "Pridėti teksto anotaciją" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Šiame dokumente nėra nė vienos anotacijos" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Puslapis %d" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:951 #: ../shell/ev-window.c:4719 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Puslapis %s" #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:609 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Spausdinti..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Rodyklė" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1006 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatiūros" #: ../shell/ev-window.c:948 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Puslapis %s — %s" #: ../shell/ev-window.c:1088 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents use fullscreen mode " "instead." msgstr "Nepavyko įjungti EPUB dokumentų pateikties režimo. Naudokite viso ekrano režimą." #: ../shell/ev-window.c:1560 msgid "The document contains no pages" msgstr "Šiame dokumente nėra nė vieno puslapio" #: ../shell/ev-window.c:1563 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Šiame dokumente yra tik tušti puslapiai" #: ../shell/ev-window.c:1601 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo." #: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970 msgid "Unable to open document" msgstr "Nepavyko atverti dokumento" #: ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Įkeliamas dokumentas iš „%s“" #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Atsiunčiamas dokumentas (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Nepavyko įkelti nutolusio failo." #: ../shell/ev-window.c:2317 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokumentas įkeliamas iš naujo iš %s" #: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Failed to reload document." msgstr "Nepavyko įkelti dokumento iš naujo" #: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "Open Document" msgstr "Atverti dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:2799 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokumentas įrašomas į %s" #: ../shell/ev-window.c:2802 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Priedas įrašomas į %s" #: ../shell/ev-window.c:2805 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Įrašomas paveikslėlis į %s" #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Failo išsaugoti kaip „%s“ nepavyko." #: ../shell/ev-window.c:2880 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Siunčiamas dokumentas (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2884 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Siunčiamas priedas (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:2888 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Siunčiamas paveikslėlis (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Save a Copy" msgstr "Išsaugoti kopiją" #: ../shell/ev-window.c:3297 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d neįvykdyta užduotis eilėje" msgstr[1] "%d neįvykdytos užduotys eilėje" msgstr[2] "%d neįvykdytų užduočių eilėje" #: ../shell/ev-window.c:3410 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Spausdinimo užduotis „%s“" #: ../shell/ev-window.c:3587 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a" " copy, changes will be permanently lost." msgstr "Dokumentas turi formos laukų, kurie buvo užpildyti. Jei neišsaugosite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." #: ../shell/ev-window.c:3591 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "Dokumentas turi naujų arba pakeistų anotacijų. Jei neišsaugosite kopijos, pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." #: ../shell/ev-window.c:3598 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Išsaugoti dokumento „%s“ kopiją užveriant?" #: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Close _without Saving" msgstr "Užverti _neišsaugant" #: ../shell/ev-window.c:3621 msgid "Save a _Copy" msgstr "Išsaugoti _kopiją" #: ../shell/ev-window.c:3695 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Laukti, kol spausdinimo užduotis „%s“ baigs, prieš uždarant?" #: ../shell/ev-window.c:3698 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "Yra %d aktyvių spausdinimo užduočių. Laukti, kol spausdinimas bus baigtas, prieš uždarant?" #: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Jei užversite langą, spausdinimo užduotys bus neatliktos." #: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Nutraukti _spausdinimą ir uždaryti" #: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Close _after Printing" msgstr "Uždaryti _išspausdinus" #: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "EPUB dokumentai nepalaiko pateikties režimo" #: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankinės rengyklė" #: ../shell/ev-window.c:4764 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida" #: ../shell/ev-window.c:4988 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "Dokumentų peržiūros programa.\nNaudojama %s (%s)" #: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "Atril yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" #: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "Atril yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" #: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Atril; jeigu negavote, rašykite The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Atril" msgstr "Atril" #: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "" "© 1996–2009 The Evince authors\n" "© 2012–2014 The MATE developers" msgstr "© 1996–2009 Evince autoriai\n© 2012–2014 MATE vystytojai" #: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "translator-credits" msgstr "Žygimantas Beručka ,\nJustina Klingaitė ,\nAurimas Černius " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. #: ../shell/ev-window.c:5336 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d" msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d" msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d" #: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: ../shell/ev-window.c:5347 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "liko ieškoti %3d%%" #: ../shell/ev-window.c:5976 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../shell/ev-window.c:5978 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../shell/ev-window.c:5979 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../shell/ev-window.c:5980 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5981 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:5984 ../shell/ev-window.c:6332 msgid "_Open…" msgstr "_Atverti..." #: ../shell/ev-window.c:5985 ../shell/ev-window.c:6333 msgid "Open an existing document" msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:5987 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Atverti _kopiją" #: ../shell/ev-window.c:5988 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Atverti šio dokumento kopiją naujame lange" #: ../shell/ev-window.c:5990 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Iš_saugoti kopiją..." #: ../shell/ev-window.c:5991 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją" #: ../shell/ev-window.c:5993 msgid "_Print…" msgstr "S_pausdinti..." #: ../shell/ev-window.c:5996 msgid "P_roperties" msgstr "S_avybės" #: ../shell/ev-window.c:6004 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../shell/ev-window.c:6006 msgid "_Find…" msgstr "_Ieškoti..." #: ../shell/ev-window.c:6007 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ieškoti dokumente žodžio ar frazės" #: ../shell/ev-window.c:6013 msgid "T_oolbar" msgstr "Įr_ankinė" #: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pasukti _kairėn" #: ../shell/ev-window.c:6017 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pasukti _dešinėn" #: ../shell/ev-window.c:6019 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus kaip _numatytuosius" #: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "_Reload" msgstr "_Perkrauti" #: ../shell/ev-window.c:6031 msgid "Reload the document" msgstr "Įkelti dokumentą iš naujo" #: ../shell/ev-window.c:6033 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "_Išplėsti langą, kad tilptų" #: ../shell/ev-window.c:6037 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatinė _slinktis" #: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "_First Page" msgstr "_Pirmas puslapis" #: ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Go to the first page" msgstr "Eiti į pirmą puslapį" #: ../shell/ev-window.c:6050 msgid "_Last Page" msgstr "_Paskutinis puslapis" #: ../shell/ev-window.c:6051 msgid "Go to the last page" msgstr "Eiti į paskutinį puslapį" #. Bookmarks menu #: ../shell/ev-window.c:6055 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:6056 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../shell/ev-window.c:6063 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:6067 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: ../shell/ev-window.c:6068 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: ../shell/ev-window.c:6070 msgid "Start Presentation" msgstr "Pradėti pateiktį" #: ../shell/ev-window.c:6071 msgid "Start a presentation" msgstr "Rodyti dokumentą kaip pateiktį" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:6130 msgid "_Toolbar" msgstr "Į_rankinė" #: ../shell/ev-window.c:6131 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę" #: ../shell/ev-window.c:6133 msgid "Side _Pane" msgstr "Šoninis _skydelis" #: ../shell/ev-window.c:6134 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį" #: ../shell/ev-window.c:6136 msgid "_Continuous" msgstr "_Vientisas" #: ../shell/ev-window.c:6137 msgid "Show the entire document" msgstr "Rodyti visą dokumentą" #: ../shell/ev-window.c:6139 msgid "_Dual" msgstr "_Dvigubas" #: ../shell/ev-window.c:6140 msgid "Show two pages at once" msgstr "Rodyti du puslapius iš karto" #: ../shell/ev-window.c:6142 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../shell/ev-window.c:6143 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną" #: ../shell/ev-window.c:6145 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Pateikti" #: ../shell/ev-window.c:6146 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją" #: ../shell/ev-window.c:6154 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Negatyvas" #: ../shell/ev-window.c:6155 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Rodyti puslapio turinio negatyvą" #. Links #: ../shell/ev-window.c:6163 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #: ../shell/ev-window.c:6165 msgid "_Go To" msgstr "_Eiti į" #: ../shell/ev-window.c:6167 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti _naujame lange" #: ../shell/ev-window.c:6169 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: ../shell/ev-window.c:6171 msgid "_Save Image As…" msgstr "Įrašyti _paveikslėlį kaip..." #: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopijuoti _paveikslėlį" #: ../shell/ev-window.c:6175 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Anotacijos savybės..." #: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Atverti priedą" #: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Įrašyti priedą" #: ../shell/ev-window.c:6306 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../shell/ev-window.c:6308 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį" #: ../shell/ev-window.c:6318 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../shell/ev-window.c:6320 msgid "Back" msgstr "Atgal" #. translators: this is the history action #: ../shell/ev-window.c:6323 msgid "Move across visited pages" msgstr "Eiti per aplankytus puslapius" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6353 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6358 msgid "Next" msgstr "Kitas" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6362 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6366 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:6374 msgid "Fit Width" msgstr "Tinka plotis" #: ../shell/ev-window.c:6519 ../shell/ev-window.c:6536 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Nepavyko paleisti išorinės programos." #: ../shell/ev-window.c:6593 msgid "Unable to open external link" msgstr "Nepavyko atverti išorinės nuorodos" #: ../shell/ev-window.c:6784 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Nepavyko rasti tinkamo formato paveikslėliui įrašyti" #: ../shell/ev-window.c:6816 msgid "The image could not be saved." msgstr "Paveikslėlio įrašyti nepavyko." #: ../shell/ev-window.c:6848 msgid "Save Image" msgstr "Įrašyti paveikslėlį" #: ../shell/ev-window.c:6978 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nepavyko atverti priedo" #: ../shell/ev-window.c:7031 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Priedo išsaugoti nepavyko." #: ../shell/ev-window.c:7076 msgid "Save Attachment" msgstr "Įrašyti priedą" #: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Reikalingas slaptažodis" #: ../shell/ev-utils.c:326 msgid "By extension" msgstr "Pagal plėtinį" #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:270 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE dokumentų peržiūros programa" #: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Rodytina dokumento puslapio etiketė." #: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PUSLAPIS" #: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Rodytino dokumento puslapio numeris." #: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERIS" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Paleisti Atril viso ekrano veiksenoje" #: ../shell/main.c:80 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Paleisti Atril pateikčių veiksenoje" #: ../shell/main.c:81 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Paleisti Atril kaip peržiūros programą" #: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Žodis ar frazė, ieškotina dokumente" #: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "SEKA" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FAILAS...]"