# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2012
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."

#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: ../backend/comics/comics-document.c:501
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: ../backend/comics/comics-document.c:528
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"

#: ../backend/comics/comics-document.c:541
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:580
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: ../backend/comics/comics-document.c:824
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: ../backend/comics/comics-document.c:963
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr "Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar piekļūt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 ../properties/ev-properties-view.c:364
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 ../properties/ev-properties-view.c:368
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Sāk %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižama vienība"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Lappuses platumā"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:4529
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"

#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."

#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"

#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5453
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5455
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5456
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5439
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5442
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5408
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5554
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Lappuses platumā"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5660
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr "Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu no šīm iespējām:\n\n• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n\n• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n\n• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr "Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā dokumentā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: ../libview/ev-jobs.c:1529
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5425
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5423
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
msgid "Icon:"
msgstr "Sīktēls:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "New Paragraph"
msgstr "Jauna Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Paragraph"
msgstr "Punkts"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Ievietot"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Cross"
msgstr "Šķērsām"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
msgid "Circle"
msgstr "Apkārt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Piezīmju īpašības"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
msgid "Transparent"
msgstr "Caurspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Opaque"
msgstr "Necarspīdīgs"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
msgid "Initial window state:"
msgstr "Sākotnējā loga stāvoklis"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: ../shell/ev-application.c:1037
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"

#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertē %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertē metadatus"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Mainījies Atril metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
msgid "List"
msgstr "Saraksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
msgid "Annotations"
msgstr "Piezīmes"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
msgid "Add text annotation"
msgstr "Pievienot teksta piezīmi"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokumentam nav piezīmju"

#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Lapa %d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Saturs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:869
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"

#: ../shell/ev-window.c:1419
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1764
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1939
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."

#: ../shell/ev-window.c:2129
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: ../shell/ev-window.c:2316
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2614
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2617
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"

#: ../shell/ev-window.c:2620
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2699
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2703
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Save a Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3112
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
msgstr[1] "%d uzdevums rindā"
msgstr[2] "%d uzdevumi rindā"

#: ../shell/ev-window.c:3225
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3399
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur aizpildītus laukus. Ja nesagābāsiet, tie tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr "Dokuments satur jaunas vai izmainītas piezīmes. Ja nesagābāsiet, tās tiks neatgriezeniski zaudēti."

#: ../shell/ev-window.c:3410
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Saglabāt dokumenta “%s” kopiju pirms aizvēršanas"

#: ../shell/ev-window.c:3429
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Saglabāt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:3507
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr tiks izdrukāts “%s”?"

#: ../shell/ev-window.c:3510
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"

#: ../shell/ev-window.c:3522
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: ../shell/ev-window.c:3526
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"

#: ../shell/ev-window.c:3530
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"

#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"

#: ../shell/ev-window.c:4525
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr "Dokumentu skatītājs\nLieto %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr "Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4563
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr "Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā publiskajā licencē.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Atril; ja neesat saņēmis, rakstiet uz adresi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4592
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4595
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2010 Atril autori"

#: ../shell/ev-window.c:4601
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4867
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā"

#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Not found"
msgstr "Nav atrsts"

#: ../shell/ev-window.c:4878
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../shell/ev-window.c:5392
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../shell/ev-window.c:5393
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../shell/ev-window.c:5394
msgid "_Go"
msgstr "_Iet uz"

#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."

#: ../shell/ev-window.c:5399 ../shell/ev-window.c:5700
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5401
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:5402
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: ../shell/ev-window.c:5404
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#: ../shell/ev-window.c:5405
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../shell/ev-window.c:5410
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"

#: ../shell/ev-window.c:5418
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"

#: ../shell/ev-window.c:5420
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."

#: ../shell/ev-window.c:5421
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: ../shell/ev-window.c:5429
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"

#: ../shell/ev-window.c:5431
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"

#: ../shell/ev-window.c:5433
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Saglabāt patreizējos iestatījumus kā _noklusējumu"

#: ../shell/ev-window.c:5444
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

#: ../shell/ev-window.c:5445
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"

#: ../shell/ev-window.c:5458
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5459
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5461
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5466
msgid "_Contents"
msgstr "_Satura rādītājs"

#: ../shell/ev-window.c:5469
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5473
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5474
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../shell/ev-window.c:5476
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5477
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5536
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīk_josla"

#: ../shell/ev-window.c:5537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#: ../shell/ev-window.c:5539
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: ../shell/ev-window.c:5542
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: ../shell/ev-window.c:5543
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5545
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: ../shell/ev-window.c:5546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: ../shell/ev-window.c:5548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"

#: ../shell/ev-window.c:5549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: ../shell/ev-window.c:5552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5560
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Apgrieztas krāsas"

#: ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5569
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../shell/ev-window.c:5571
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"

#: ../shell/ev-window.c:5573
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../shell/ev-window.c:5575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../shell/ev-window.c:5577
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5579
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:5581
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Piezīmju īpašības..."

#: ../shell/ev-window.c:5586
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:5588
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../shell/ev-window.c:5675
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid "Next"
msgstr "Nākamā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: ../shell/ev-window.c:5886 ../shell/ev-window.c:5903
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:6382
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."

#: ../shell/ev-window.c:6427
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses etiķete"

#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "Parādāmā dokumenta lappuses numurs"

#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"