# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation for Atril.
# Copyright © 2006 Mate i18n Project for Latvian.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
"cgi?product=atril&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 16:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot komandu “%s”, lai atspiestu komiksu: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komandai “%s” neizdevās atspiest komiksu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Šķiet, komandai “%s” gadījās problēmas."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nav komiksu MIME tips: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Neizdevās atrast īsto komandu šī komiksa tipa atspiešanai"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nezināms MIME Tips"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
#| msgid "File corrupted."
msgid "File corrupted"
msgstr "Bojāts fails"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
#| msgid "No images found in archive %s"
msgid "No files in archive"
msgstr "Arhīvā nav failu"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhīvā %s attēli nav atrasti"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Dzēšot “%s”, gadījās kļūda."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Kļūda %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksu grāmatas"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Šis dokuments sastāv no vairākiem failiem. Vismaz vienam no tiem nevar "
"piekļūt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
#| msgid "Djvu Documents"
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentam ir nepareizs formāts"

#: ../backend/dvi/dvidocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Šis darbs ir cilvēces kopīpašums"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nezināms fonta tips"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Nav nosaukuma"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Iegultā apakškopa"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Iegultā"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Nav iegultā"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
#| msgid "Print this document"
msgid "Invalid document"
msgstr "Nederīgs dokuments"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress slaidi"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nav kļūdas"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#| msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nevar atrast ZIP parakstu"

#: ../backend/impress/zip.c:62
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Nederīgs ZIP fails"

#: ../backend/impress/zip.c:65
#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Vairāku failu ZIP faili netiek atbalstīti"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Neizdodas atvērt failu"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Neizdodas nolasīt datus no faila"

#: ../backend/impress/zip.c:74
#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ZIP arhīvā neizdodas atrast failu"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135, c-format
#| msgid "Failed to load document “%s”"
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumenti"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās saglabāt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168, c-format
#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failu tips %s (%s) nav atbalstīts"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis nav derīgs .desktop fails"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Sāk %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus komandrindā"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižama vienība"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Nepieslēgties sesiju pārvaldniekam"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādiet failu, kas satur saglabātu konfigurāciju"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rādīt “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot izvēlēto elementu uz rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Noņemt no _rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlētos elementu no rīkjoslas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Aizvākt izvēlēto rīkjoslu"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
#| msgid "Run atril in presentation mode"
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Atril darbojas prezentācijas režīmā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Labākā saderība"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Lappuses platumā"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
#| msgid "50%"
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#| msgid "50%"
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu skatītājs"

#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2
#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Skatīt lasāmus dokumentus"

#: ../data/atril.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorēt dokumenta ierobežojumus"

#: ../data/atril.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignorēt dokumenta (piemēram, kopēšanas vai drukāšanas) ierobežojumus."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Dzēst pagaidu failu"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Drukāšanas iestatījumu fails"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
#| msgid "MATE Document Viewer"
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE Dokumentu priekšskatītājs"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "Neizdevās izdrukāt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Neizdevās atrast izvēlēto printeri '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pāriet uz iepriekšējo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pāriet uz nākamo lappusi"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Palielināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Samazināt dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Drukāt šo dokumentu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "La_bākā saderība"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Panākt, lai dokuments aizpilda programmas logu"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Lappuses platumā"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Pielāgot dokumenta izmēru loga platumam"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Lappuse"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Izvēlēties lappusi"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
#| msgid "<b>Title:</b>"
msgid "Title:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
#| msgid "<b>Subject:</b>"
msgid "Subject:"
msgstr "Tēma:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
#| msgid "<b>Author:</b>"
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#| msgid "<b>Keywords:</b>"
msgid "Keywords:"
msgstr "Atslēgvārdi:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
#| msgid "<b>Producer:</b>"
msgid "Producer:"
msgstr "Ražotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
#| msgid "<b>Creator:</b>"
msgid "Creator:"
msgstr "Veidotājs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
#| msgid "<b>Created:</b>"
msgid "Created:"
msgstr "Izveidots:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#| msgid "<b>Modified:</b>"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
#| msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lappušu skaits:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
#| msgid "<b>Optimized:</b>"
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizēts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
#| msgid "<b>Format:</b>"
msgid "Format:"
msgstr "Formāts:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
#| msgid "<b>Security:</b>"
msgid "Security:"
msgstr "Drošība:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
#| msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papīra izmērs:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284, c-format
#| msgid "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288, c-format
#| msgid "%.2f x %.2f in"
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f collas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrets (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ainava (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d no %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "no %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Gatavojas drukāt..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Pabeidz..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Drukā lappusi %d no %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Šis printeris neatbalsta drukāšanu."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Nederīga lapas izvēle"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Drukājamo lappušu diapazonā nav lappušu"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Mērogošana:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Samazināt līdz drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Pielāgot drukāšanas apgabalam"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Mērogot dokumenta lapas, lai tās ietilptu printera lapā. Izvēlieties vienu "
"no šīm iespējām:\n"
"\n"
"• \"Nedarīt neko\": Lappuses netiks mērogotas.\n"
"\n"
"• \"Samazināt līdz drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses, kas ir "
"lielākas par drukājamo apgabalu, tiks samazinātas, lai tajā ietilptu.\n"
"\n"
"• \"Pielāgot drukāšanas apgabalam\": Dokumenta lappuses pēc vajadzības tiks "
"palielinātas vai samazinātas, lai atbilstu drukājamā apgabala izmēriem.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automātiski pagriezt un iecentrēt"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Mainīt printera lapu orientāciju, lai tā atbilstu katras dokumenta lappuses "
"orientācijai. Dokumenta lappuse tiks novietota printera lapas centrā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izvēlēties lapas izmēru, izmantojot dokumenta lapu izmēru"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, katra lappuse tiks drukāta uz tāda paša izmēra papīra kā "
"dokumentā."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Lappušu apstrāde"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434, c-format
#| msgid "Failed to print document"
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Neizdevās izdrukāt lappusi %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ritināt augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ritināt lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Ritināt skatu augšup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Ritināt skatu lejup"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumenta skats"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
#| msgid "Go to page"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Iet uz lappusi:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Prezentācijas beigas. Klikšķiniet, lai izietu."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Iet uz pirmo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iet uz iepriekšējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Iet uz nākamo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Iet uz pēdējo lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Iet uz lapu"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pāriet uz lapu %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iet uz %s failā “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iet uz failu “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes iepriekšējo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atrast meklējamās virknes nākamo parādīšanos tekstā"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Reģistr_jūtīgs"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pārslēgt meklēšanas lielo-mazo burtu jūtību"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumenta %s parole"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konvertē %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d no %d dokumentiem konvertēti"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konvertē metadatus"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Atril has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Mainījies Atril metadatu formāts, tādēļ jāveic datu migrācija. Ja atcelsiet "
"migrāciju, metadatu uzglabāšana vairs nestrādās."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
#| msgid "Open an existing document"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Atvērt nesen lietotu dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokuments ir slēgts. Lai to aplūkotu, ir jāievada pareizā parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "At_slēgt dokumentu"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokuments “%s” ir slēgts. Lai to atvērtu, jāievada parole."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "A_izmirst paroli nekavējoties"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
#| msgid "Remember password for this session"
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Vispārīgs"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document License"
msgstr "Dokumenta licence"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Fonts"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162, c-format
#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Apkopo fontu informāciju... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Lietošanas noteikumi"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Teksta licence"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Vairāk informācijas"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Piesaistnes"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "Drukāt..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Saturs"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sīktēli"

#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Lappuse %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:831, c-format
#| msgid "Pages"
msgid "Page %s"
msgstr "Lappuse %s"

#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Šis dokuments nesatur lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Šis dokuments satur tikai tukšas lappuses"

#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Neizdodas atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1609, c-format
#| msgid "Failed to load document “%s”"
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Ielādē dokumentu no “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Lejupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1784
#| msgid "Failed to load document “%s”"
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu no cita datora."

#: ../shell/ev-window.c:1972, c-format
#| msgid "Reload the document"
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Pārlādē dokumentu no %s"

#: ../shell/ev-window.c:2004
#| msgid "Failed to print document"
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Neizdevās pārlādēt dokumentu."

#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Atvērt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2423, c-format
#| msgid "Shrink the document"
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Saglabā dokumentu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Saglabā piesaistni %s"

#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Saglabā attēlu %s"

#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Failu neizdevās saglabāt kā “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē piesaistni (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Augšupielādē attēlu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d uzdevums rindā"
msgstr[1] "%d uzdevumi rindā"
msgstr[2] "%d uzdevumi rindā"

#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukā “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vai pirms iziešanas sagaidīt, kamēr izdrukāts “%s”?"

#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Aktīvi %d drukāšanas uzdevumi. Vai pirms iziešanas sagaidīt to beigas?"

#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Ja aizvērsiet logu, rindā gaidošie uzdevumi netiks izdrukāti."

#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Atcelt drukāšanu un iziet"

#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Iziet _pēc drukāšanas"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslu redaktors"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot parādīt palīdzību"

#: ../shell/ev-window.c:4179, c-format
#| msgid ""
#| "Document Viewer.\n"
#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentu skatītājs\n"
"Lieto %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Atril ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
"saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
"Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
"izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Atril tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Atril"
msgstr "Atril"

#: ../shell/ev-window.c:4246
#| msgid "© 1996-2007 The Atril authors"
msgid "© 1996–2009 The Atril authors"
msgstr "© 1996-2010 Atril autori"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atrasts šajā lapā"
msgstr[1] "%d atrasti šajā lapā"
msgstr[2] "%d atrasti šajā lapā"

#: ../shell/ev-window.c:4511, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% vēl jāmeklē"

#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Fails"

#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"

#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Iet uz"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open…"
msgstr "At_vērt..."

#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atvērt esošu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4998
#| msgid "Open a _Copy"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Atvērt _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Atvērt šī dokumenta kopiju jaunā logā"

#: ../shell/ev-window.c:5001
#| msgid "Save a Copy"
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Saglabāt šī dokumenta kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Page Set_up…"
msgstr "_Lapas iestatījumi"

#: ../shell/ev-window.c:5005
#| msgid "Setup the page settings for printing"
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Norādīt lapas iestatījumus drukāšanai"

#: ../shell/ev-window.c:5007
#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt..."

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "Pa_rametri"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "_Iezīmēt visu"

#: ../shell/ev-window.c:5020
#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt..."

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Meklēt dokumentā kādu vārdu vai frāzi"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Rīkj_osla"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotēt pa k_reisi"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotēt pa _labi"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "Pā_rlādēt"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Pārlādēt dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autoritinā_t"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pāriet uz pirmo lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "Pēdējo _lappusi"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pāriet uz pēdējo lappusi"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "_Satura rādītājs"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pilnekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"

#: ../shell/ev-window.c:5074
#| msgid "_Presentation"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Sākt prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5075
#| msgid "Run document as a presentation"
msgid "Start a presentation"
msgstr "Palaist prezentāciju"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Rīk_josla"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sānu _panelis"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rādīt vai slēpt sānu paneli"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "_Nepārtraukts"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rādīt visu dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_Atvērums"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rādīt divas lappuses vienlaikus"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pilne_krāna"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Izplest logu pa visu ekrānu"

#: ../shell/ev-window.c:5149
#| msgid "_Presentation"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentācija"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Attēlot šo dokumentu kā prezentāciju"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Apgrieztas krāsas"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Rādīt lapas saturu pretējās krāsās"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "Pāriet _uz"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atvērt jaunā _logā"

#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopēt _attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:5182
#| msgid "Attachments"
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:5184
#| msgid "Attachments"
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Saglabāt piesaistni kā..."

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Noregulēt palielinājumu"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pārvietoties pa aplūkotajām lapām"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Nākamā"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Palielināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Samazināt"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Piekārtot platumam"

#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Neizdevās palaist ārējo lietotni."

#: ../shell/ev-window.c:5540
#| msgid "Unable to open attachment"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Neizdevās atvērt ārējo saiti"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Neizdevās atrast attēla saglabāšanai piemērotu formātu"

#: ../shell/ev-window.c:5749
#| msgid "The attachment could not be saved."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu."

#: ../shell/ev-window.c:5781
#| msgid "Images"
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Neizdevās atvērt piesaistni"

#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Neizdevās saglabāt peisaistni."

#: ../shell/ev-window.c:5946
#| msgid "Attachments"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Saglabāt piesaistni"

#: ../shell/ev-window-title.c:162, c-format
#| msgid "%s - Password Required"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Nepieciešama parole"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE Dokumentu skatītājs"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Attēlojamā dokumenta lappuse."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "LAPPUSE"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "Palaist Atril pilnekrāna režīmā"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "Palaist Atril prezentācijas režīmā"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "Palaist Atril kā pirmsskatītāju"

#: ../shell/main.c:82
#| msgid "Find a word or phrase in the document"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Vārds vai frāze, ko meklēt dokumentā"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "VIRKNE"

#: ../shell/main.c:86
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FAILS...]"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Pieejamās iespējas: patiess aktivizē sīktēlošanu, nepatiess atslēdz "
"sīktēlu veidošanu"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktivizēt PDF dokumentu sīktēlu veidošanu"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentu sīktēlu komanda"

#: ../thumbnailer/atril-thumbnailer.schemas.in.h:4
#| msgid ""
#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#| "caja thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Caja "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF sīktēlu veidotāja komanda ar argumentiem. Papildu informācijai "
"aplūkojiet Caja sīktēlu veidotāja dokumentāciju."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Neapstrādāts MIME tips: “%s”"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Atvērt “%s”"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tukšs"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Paroles ievads"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Saglabāt paroles atslēgu saišķī"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Fails nav pieejams"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Vēstule"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloīds"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Virsgrāmata"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Juridisks"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Paziņojums"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Izpildāms"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Kvarta formāts"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Neviens dokuments nav ielādēts."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Lauzta līnija."

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Interpretatora kļūda."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Kļūda atkompresējot failu “%s”:\n"

#~ msgid "Cannot open file “%s”.\n"
#~ msgstr "Nevar atvērt failu “%s”.\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Fails nav lasāms."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokuments ielādēts."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt dokumentu “%s”. Ghostscript interpretators netika "
#~ "atrasts ceļa mainīgajā"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Iekapsulēts PostScript"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Meklējamā virkne"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Meklējamās virknes nosaukums"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Rakstzīmju jūtīgs"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "PATIESS rakstzīmjujūtīgai meklēšanai"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Izgaismošanas krāsa"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Pašreizējā krāsa kādā izgaismot visuas atrastās virknes"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Meklēt nākamo"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Nepareiza parole"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Drukāt..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "Nevar izveidot simbolsaiti “%s”: %s"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Nevar atvērt kopiju."

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "PDF ģenerēšana nav tbalstīta"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs mēģinājāt drukāt izmantojot “%s” dzini. Šai programmai ir "
#~ "nepieciešams PostScript printera dzinis."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Saglabāt kopiju..."

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Drukāšnas uz_stādījumi..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Drukāt..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Meklēt..."

#~ msgid "Atril Document Viewer"
#~ msgstr "Atril dokumentu skatītājs"